﻿1
00:00:04,538 --> 00:00:08,210
Бабо! Побързай! Време е за филма в градината.

2
00:00:08,851 --> 00:00:11,566
Кой е пигмеят?
Какво прави на мястото ми?

3
00:00:11,601 --> 00:00:13,935
Бабо това е пра-пра внучка ти, Хоуп (надежда)

4
00:00:13,970 --> 00:00:15,537
Коя по дяволите си ти?

5
00:00:15,571 --> 00:00:17,739
Да, мисля, че баба се обърка отново.

6
00:00:17,774 --> 00:00:19,741
Бабо, кое е последното нещо, което помниш?

7
00:00:19,776 --> 00:00:22,911
Зле изглеждащото хлапе отиде до магазина за сладолед.

8
00:00:22,945 --> 00:00:25,914
Уоу! Забравила е последните .. 3 години?

9
00:00:25,948 --> 00:00:28,917
Донеси инструментите, има нужда от припомняне,

10
00:00:28,951 --> 00:00:30,519
Едно, две, три..

11
00:00:32,255 --> 00:00:34,523
♪ Джими доведе серийна убийца вкъщи ♪

12
00:00:34,557 --> 00:00:37,125
♪ И го направиха преди той да разбере ♪

13
00:00:37,160 --> 00:00:39,361
♪ погледнаха и в коремът и

14
00:00:39,395 --> 00:00:41,296
♪ бебе растеше ♪

15
00:00:43,699 --> 00:00:45,838
♪ Джими беше самотен баща ♪

16
00:00:45,839 --> 00:00:47,869
♪ Докато не намери момичето на мечтите си ♪

17
00:00:47,904 --> 00:00:51,055
♪ това е пра-внукът ти Джими ♪

18
00:00:51,056 --> 00:00:52,874
♪ и жена му Сабрина ♪

19
00:00:52,909 --> 00:00:55,210
♪ и.. ♪

20
00:00:55,244 --> 00:00:56,545
♪ дъщеря им ♪

21
00:00:56,579 --> 00:00:58,780
Маймуна?

22
00:00:58,815 --> 00:01:01,283
Може би нещо по-подробно ще и върне паметта.

23
00:01:01,317 --> 00:01:02,617
Бабо, помниш ли как..

24
00:01:02,652 --> 00:01:04,753
♪ Хоуп се заклещи ♪

25
00:01:04,787 --> 00:01:07,422
♪ мислеше, че е мъртва ♪

26
00:01:07,457 --> 00:01:09,758
♪ отидохме до Вегас с братовчедката на Вирджиния ♪

27
00:01:09,792 --> 00:01:12,127
♪ Бърт беше евреец, а после не ♪

28
00:01:12,161 --> 00:01:14,329
♪ pitched our inventions
to Andrew Dice Clay ♪

29
00:01:14,363 --> 00:01:16,698
♪ Джими се ожени за Франк, който не е гей ♪

30
00:01:16,732 --> 00:01:19,701
♪ Запознахме се с почти семейството на Джими, което е расистско.

31
00:01:19,735 --> 00:01:21,603
♪ хванахме катерица изналсивач ♪

32
00:01:21,637 --> 00:01:24,072
♪ Измъкнахме те от старческия дом ♪

33
00:01:24,106 --> 00:01:26,608
♪ бореха се с мечка,
а ние танцувахме ♪

34
00:01:26,642 --> 00:01:27,809
♪ Купихме машина на времето ♪

35
00:01:27,844 --> 00:01:29,978
♪ воювахме в гигантска бонбонена война
♪ тренирахме прасе

36
00:01:30,012 --> 00:01:31,313
продавахме фигурки на пресенца

37
00:01:31,347 --> 00:01:36,918
♪ и така, така, много повече...

38
00:01:36,953 --> 00:01:39,020
Ма ма,спомни ли си сега?

39
00:01:39,055 --> 00:01:40,922
Още ли си объркан?

40
00:01:40,957 --> 00:01:42,791
Не.Това...

41
00:01:42,825 --> 00:01:45,293
♪ Бърни, Франк,
страният Шели ♪

42
00:01:45,328 --> 00:01:46,628
♪ танцуващия Дан

43
00:01:46,662 --> 00:01:48,263
♪ Знам аз съм ма ма

44
00:01:48,297 --> 00:01:49,698
♪ моята внучка, Вирджиния ♪

45
00:01:49,732 --> 00:01:52,067
♪ нейният съпруг Бърт,
моят правнук Джими ♪

46
00:01:52,101 --> 00:01:53,535
♪ неговата жена Сабрина

47
00:01:53,569 --> 00:01:57,205
♪и... тяхната дъщеря...

48
00:02:01,010 --> 00:02:02,978
Искам да кажа...

49
00:02:03,012 --> 00:02:04,446
Едгар.

50
00:02:06,148 --> 00:02:07,482
Хоуп!

51
00:02:07,517 --> 00:02:10,753
Надявам се и твоето име е Едгар,също..,
Това ще е много смешно.

52
00:02:12,488 --> 00:02:14,489
♪ Whoo!

53
00:02:14,524 --> 00:02:17,125
♪ Here we go, oh, oh, oh

54
00:02:17,159 --> 00:02:19,127
♪ oh, oh, oh!

55
00:02:19,152 --> 00:02:21,866
Season 4, Episode 1
"Déjà Vu Man"

56
00:02:22,258 --> 00:02:25,258
Synced by Reef
www.addic7ed.com

57
00:02:36,612 --> 00:02:39,748
Бърт! Трябва да дойдеш с мен.
Отново го видях.

58
00:02:39,782 --> 00:02:41,416
Този, който прилича на 
белия Морган Фрийман?

59
00:02:41,450 --> 00:02:44,219
Не. Мъжа, дежа вю!
По дяволите, винаги го изпускам.

60
00:02:44,253 --> 00:02:46,321
За какво си говорят?
За мъжа дежа вю.

61
00:02:46,355 --> 00:02:50,191
Въображаемия приятел на мама.
Не е въображаем. Истински е.

62
00:02:50,226 --> 00:02:52,894
Появява се през няколко години.

63
00:02:52,929 --> 00:02:54,996
Първият път беше, 
докато чаках дядо

64
00:02:55,031 --> 00:02:58,314
да ме вземе от училище.
Мислех, че беше перверзник,

65
00:02:58,315 --> 00:03:00,168
но след това, когато го видях,
той нямаше мустаци.

66
00:03:00,202 --> 00:03:04,273
Предположих, че съм открита
от агент под прикритие за таланти.

67
00:03:07,376 --> 00:03:11,437
Винаги се появяваше,
когато не съм фотогенична.

68
00:03:17,486 --> 00:03:20,255
Последният път, преди днес
беше преди около година.

69
00:03:27,029 --> 00:03:28,229
Какв...?

70
00:03:29,465 --> 00:03:30,732
Трябва да отидем бързо.

71
00:03:30,766 --> 00:03:33,812
Проследих го до бръснарницата
и той няма много коса.

72
00:03:35,404 --> 00:03:38,273
Някой ще се завърти ли или какво?

73
00:03:39,039 --> 00:03:42,577
Ето го.
Дай да видя.

74
00:03:43,723 --> 00:03:45,046
Виждаш ли го?

75
00:03:45,081 --> 00:03:47,482
Не. Бръснарите ми пречат.

76
00:03:47,516 --> 00:03:49,751
Изглеждат страхотно.

77
00:03:49,785 --> 00:03:52,220
Хей! Мъжът с бисквитките
също е тук!

78
00:03:52,254 --> 00:03:55,357
Кой е?
Човекът, който го бръснат до прозореца.

79
00:03:55,391 --> 00:03:59,361
Но...човека, който го бръснат до
прозореца е мъжа дежа вю!

80
00:03:59,395 --> 00:04:02,931
Тогава мъжа дежа вю е също
човека с бисквитките!

81
00:04:03,180 --> 00:04:07,050
Добре, слушам те. Кой е той?
Въображаемия приятел на татко.

82
00:04:07,051 --> 00:04:10,305
Човекът с бисквитките започна да идва,
когато Джими беше малък.

83
00:04:10,339 --> 00:04:12,841
Появяваше се в парка и ни
даваше бисквити.

84
00:04:12,875 --> 00:04:14,537
Винаги питаше за Джими.

85
00:04:14,538 --> 00:04:16,177
Той е много умно бебе.

86
00:04:16,212 --> 00:04:18,413
Мисля, че го е наследил от мен.

87
00:04:18,447 --> 00:04:21,416
Пиеш от майчината кърма?
Да. Искаш ли?

88
00:04:21,450 --> 00:04:23,151
Не. Ще пропусна.

89
00:04:25,187 --> 00:04:29,057
Това е интересна маска.
Кой се предполага че е?

90
00:04:29,091 --> 00:04:32,060
Попитахме го какво иска
да облече за Хелуин...

91
00:04:32,094 --> 00:04:33,428
И той каза като "Джими".

92
00:04:33,462 --> 00:04:35,797
Това са единствените думи, които знае.

93
00:04:35,831 --> 00:04:37,899
Нали така, момчето ми.
Джими.

94
00:04:37,933 --> 00:04:40,435
Искаш ли още бисквитки?
Джими.

95
00:04:40,469 --> 00:04:42,504
На колко си години?
Джими.

96
00:04:42,538 --> 00:04:44,773
Как се казваш?
Бисквитка!

97
00:04:44,807 --> 00:04:48,777
Хей! Той научи нова дума!
Казах ти, че е умен.

98
00:04:52,944 --> 00:04:56,017
Дори се появи минали месец,
когато бях в парка с Хоуп.

99
00:04:56,052 --> 00:05:00,121
Знаеш ли, има много непознати, които
раздават лакомства на децата в града,

100
00:05:00,156 --> 00:05:02,424
но твоите бисквитки
са най-добрите.

101
00:05:02,458 --> 00:05:04,759
Бърт, моля те,
аз не съм непознат.

102
00:05:04,794 --> 00:05:07,362
Аз съм човекът с бисквитките.

103
00:05:07,396 --> 00:05:08,930
Наистина съжалявам, Бърт.

104
00:05:08,964 --> 00:05:10,865
Винаги съм мислела, че
си го съчиняваш,

105
00:05:10,900 --> 00:05:12,834
за да се оправдаеш, че 
си развалил вечерята на Джими.

106
00:05:12,868 --> 00:05:15,804
Аз също. Понякога се чудех
дали дежа вю мъжа

107
00:05:15,838 --> 00:05:18,473
е просто една от твоите
луди конспиративни теории,

108
00:05:18,507 --> 00:05:21,676
като НЛО или Голямата стъпка, или 
Делауеър, който всъщност не съществува.

109
00:05:21,711 --> 00:05:23,945
Име на човек, който 
някога е бил в Делауеър.

110
00:05:23,979 --> 00:05:26,414
Нали каза, че дежа вю мъжа е

111
00:05:26,415 --> 00:05:28,183
този, който го бръснат отпред?

112
00:05:28,217 --> 00:05:31,019
Да. Защо?
Защото това е супер любопитния човек!

113
00:05:31,053 --> 00:05:32,687
Кой е супер любопитния човек?

114
00:05:32,722 --> 00:05:37,225
Това ще е въображаемия приятел на Джими.
Не е въображаем.

115
00:05:37,259 --> 00:05:40,495
Той е този, който се появява
от време на време на товарния док

116
00:05:40,529 --> 00:05:42,130
и ми задава сума ти въпроси.

117
00:05:42,164 --> 00:05:44,833
Спомням си,
че веднъж каза...

118
00:05:44,867 --> 00:05:46,130
Джими! Няма време!

119
00:05:46,131 --> 00:05:48,490
Сигурна съм, че имаш два или три
забавни спомена, които да разкажеш,

120
00:05:48,491 --> 00:05:50,071
но трябва да разберем
какво ще прави след това.

121
00:05:50,106 --> 00:05:53,308
Белият Морган Фрийман!

122
00:05:59,671 --> 00:06:01,372
Господи.

123
00:06:01,406 --> 00:06:04,809
Дежа вю мъжът, човека с бисквитките
и супер любопитния е също

124
00:06:04,843 --> 00:06:08,179
хирурга, който видях да краде
бъбрека на майка ми през 1996г.

125
00:06:08,213 --> 00:06:11,082
Наистина?
Не, просто се почувствах изолирана.

126
00:06:11,116 --> 00:06:12,817
Добре, Бърт, какъв е плана?

127
00:06:12,851 --> 00:06:16,033
Защо просто не отидете там и
не го попитате какво става?

128
00:06:16,522 --> 00:06:19,466
Правейки такива предложения и се
чудиш защо си изолирана?

129
00:06:19,491 --> 00:06:20,558
Благодаря ти, Сабрина.

130
00:06:20,592 --> 00:06:22,593
Доколкото знаем, той
работи за правителството

131
00:06:22,628 --> 00:06:25,930
и може да ни затвори в Джеронимо Бей
до края на живота ни.

132
00:06:25,964 --> 00:06:29,367
Тръгва си, трябва да го проследим,
за да разберем къде работи.

133
00:06:29,401 --> 00:06:30,935
Добра идея.
Добра идея.

134
00:06:30,969 --> 00:06:34,216
Джими, помниш ли, че си говорихме за
това да не позволяваме на родителите ти

135
00:06:34,217 --> 00:06:35,990
да ни въвличат в откачени неща
всяка седмица?

136
00:06:36,008 --> 00:06:37,575
Хора, трябва да отида 
да взема Хоуп.

137
00:06:38,610 --> 00:06:40,945
Опитвам се да бъда отговорен родител.

138
00:06:42,080 --> 00:06:44,483
По дяволите,
качва се на колето.

139
00:06:44,484 --> 00:06:47,720
Да вземем ли камиона
или да го следваме пеша?

140
00:06:48,053 --> 00:06:50,888
Нито едното.

141
00:06:55,694 --> 00:06:57,795
След него съм.

142
00:07:04,836 --> 00:07:08,139
Не знам кой е, но трябва да е богат.

143
00:07:08,173 --> 00:07:10,141
Отседнал е в мотел "Три сезона".

144
00:07:12,377 --> 00:07:14,612
Какво прави там?

145
00:07:14,646 --> 00:07:17,648
Или солова игра на думи,

146
00:07:17,683 --> 00:07:19,083
или Тай Чи.

147
00:07:19,117 --> 00:07:21,719
Или и двете,
ако обяснението е "Тай Чи".

148
00:07:21,753 --> 00:07:23,788
Трябва да бъда честен,
той е интересен човек.

149
00:07:23,822 --> 00:07:24,989
Обзалагам се, че работи 
за правителството.

150
00:07:25,023 --> 00:07:28,359
Просто не разбирам защо ги е грижа
толкова много за това какво правим.

151
00:07:28,393 --> 00:07:30,595
Ами, когато ми е скучно,
обичам да гледам

152
00:07:30,629 --> 00:07:32,296
по интернет как се правят бомби.

153
00:07:32,331 --> 00:07:34,532
А аз бях подпалвачка през 90-те.

154
00:07:34,566 --> 00:07:36,734
Може би ни преследва
с основателна причина.

155
00:07:36,768 --> 00:07:39,236
Може би е един от онези момчета
от "Матрицата".

156
00:07:39,271 --> 00:07:41,372
Тогава би могъл да ми я обясни.

157
00:07:41,406 --> 00:07:43,797
Шшт!
Тръгва си.

158
00:07:43,798 --> 00:07:45,173
Добре, това е шанса ни...

159
00:07:45,174 --> 00:07:47,187
Ще проникнем в стаята му 
и ще разберем кой е.

160
00:07:47,212 --> 00:07:48,179
Звучи като план.

161
00:07:48,213 --> 00:07:49,513
Всичко, което ми трябва е запалка,

162
00:07:49,548 --> 00:07:51,048
бутилка почистващ
препарат за тоалетна чиния

163
00:07:51,083 --> 00:07:52,538
и старомоден будилник.

164
00:07:52,551 --> 00:07:54,752
Ще направим дупка точно пред вратата му.

165
00:07:54,786 --> 00:07:58,155
Или просто бихме могли да я отворим
с табелката "не ме безпокойте".

166
00:07:58,190 --> 00:07:59,390
Да.

167
00:08:03,795 --> 00:08:06,497
Уау! Изискано.

168
00:08:06,531 --> 00:08:09,266
Това е такъв тип стая,
в която рок звездите взимат свръх доза.

169
00:08:09,301 --> 00:08:11,435
Хей, виж това.
Какво? Какво има?

170
00:08:11,470 --> 00:08:15,342
Най-голямото легло правено някога.
Трябва да го пробваш.

171
00:08:15,343 --> 00:08:17,375
Бърт. не можем.
Трябва да...

172
00:08:17,409 --> 00:08:18,943
Боже мой.

173
00:08:22,914 --> 00:08:25,049
Едновременно е твърдо и меко.

174
00:08:25,083 --> 00:08:27,218
Сякаш седиш върху дядо Коледа.

175
00:08:29,921 --> 00:08:31,956
Какво по дяволите?

176
00:08:33,191 --> 00:08:35,526
Това е, сякаш целия ми живот.

177
00:08:35,560 --> 00:08:36,761
Зловещо е.

178
00:08:36,795 --> 00:08:38,329
Да се махаме от тук бързо,

179
00:08:38,363 --> 00:08:41,499
преди да се върне и да
ни размаже лицата.

180
00:08:42,134 --> 00:08:44,368
Сега и аз имам негова снимка.

181
00:08:45,604 --> 00:08:47,910
Двамата изглеждаме добре на снимката.

182
00:08:47,911 --> 00:08:51,475
Прав си. Ако не се окаже
откачен перверзен убиец,

183
00:08:51,510 --> 00:08:54,178
трябва да му вземем коледна картичка.

184
00:08:55,935 --> 00:08:59,371
Да направим флайери, за да разберем
кой е, е чудесна идея.

185
00:08:59,372 --> 00:09:02,753
Флайери? Глупавият ви син
отново ли се е загубил?

186
00:09:02,754 --> 00:09:05,122
Не.
Ами, кой тогава?

187
00:09:05,157 --> 00:09:08,125
Лудата ви стара баба?
Това си ти, ма ма.

188
00:09:09,011 --> 00:09:12,196
Арнолд! Махни тази снимка
от къщата ми.

189
00:09:12,230 --> 00:09:13,960
Знаеш ли кой е?
Да.

190
00:09:13,961 --> 00:09:16,133
Това е копелето,
който забремени дъщеря ми.

191
00:09:16,168 --> 00:09:21,105
Значи, мъжът забременил 
дъщеря ти... може да е...

192
00:09:21,139 --> 00:09:23,908
Баща ми?!
Не. Чакай.

193
00:09:26,812 --> 00:09:29,480
Баща ти!

194
00:09:29,505 --> 00:09:31,642
Ако познавате този мъж,
моля обадете се на 555-0137

195
00:09:34,502 --> 00:09:37,876
Знаех си, че не е на добре,отвратително
извинение на мъж в беда,

196
00:09:37,877 --> 00:09:39,739
в минутата, в която го видях.

197
00:09:39,773 --> 00:09:42,742
Но той е мой баща.
Твой баща беше дядо ти.

198
00:09:42,776 --> 00:09:44,711
Арнолд е просто неморален,
ужасен човек.

199
00:09:44,745 --> 00:09:47,029
Не искаш да имаш вземане даване
с такива хора.

200
00:09:47,035 --> 00:09:49,336
Значи си измислила история
за смъртта на бащата на Вирджиния

201
00:09:49,371 --> 00:09:52,006
при инцидент с конни надбягвания?
Защо си го направила?

202
00:09:52,040 --> 00:09:54,275
Защото ти искаше
пони и баща,

203
00:09:54,309 --> 00:09:57,111
и реших двата проблема наведнъж.

204
00:09:58,379 --> 00:10:01,181
Ами...предполагам, че е по-добре
да отидем да се срещнем с баща ти.

205
00:10:01,182 --> 00:10:04,251
Няма начин. Ако е искал 
да бъде част от живота ми,

206
00:10:04,252 --> 00:10:06,153
имал е много шансове
да говори с мен.

207
00:10:06,187 --> 00:10:08,689
Но мисля, че ще имаш
нужда от някои...

208
00:10:08,723 --> 00:10:11,759
Емоционални неща, д-р Фил
винаги ги говори.

209
00:10:11,793 --> 00:10:15,562
За..."Можеш да оправиш спукана гума
с червена дръжка от гребен."

210
00:10:15,597 --> 00:10:18,565
Не, не е това.
Мамо! Татко!

211
00:10:18,600 --> 00:10:22,703
Вижте движенията, на които научих Хоуп
за танца баща-дъщеря!

212
00:10:22,737 --> 00:10:26,040
Я-та...хола...
О,стига, Джими.

213
00:10:26,074 --> 00:10:28,776
Как се предполага, че някога 
ще се научи да танцува сама?

214
00:10:28,810 --> 00:10:31,225
Кой баща по дяволите
задушава дъщеря си по този начин?

215
00:10:31,226 --> 00:10:33,174
Вирджиния, очевидно си разстроена.

216
00:10:33,181 --> 00:10:36,450
"Не винаги пия бира,
но когато го правя..."

217
00:10:36,484 --> 00:10:38,634
Не, това не е д-р Фил.

218
00:10:38,658 --> 00:10:42,179
И за Бога, пусна всички 
бубулечки вътре. Затвори вратата.

219
00:10:42,180 --> 00:10:45,726
Приключване...това е! Трябва да се
срещнеш с баща си и да приключиш.

220
00:10:45,760 --> 00:10:48,185
Добре, ще отида.

221
00:10:48,186 --> 00:10:50,353
Но не защото вярвам на д-р Фил.

222
00:10:50,388 --> 00:10:54,124
А защото това изглежда винаги 
действа в "Анатомията на Грей".

223
00:10:57,472 --> 00:10:59,406
Ръката ми трепери.

224
00:10:59,441 --> 00:11:01,909
Не съм била толкова нервна
откакто Джими се роди.

225
00:11:01,943 --> 00:11:04,078
Поне имах цигари, за да
премина през това.

226
00:11:04,112 --> 00:11:07,214
Не бъди нервна. Просто снимай
баща си по бельо.

227
00:11:07,248 --> 00:11:08,615
Бърт, никога не съм срещала този човек.

228
00:11:08,650 --> 00:11:10,651
Не знам какво бельо носи.

229
00:11:11,853 --> 00:11:14,455
О, ъ-ъ ... Не, съжалявам, не, ъ-ъ ...

230
00:11:14,489 --> 00:11:17,051
Без чистене или
косене на трева днес.

231
00:11:17,052 --> 00:11:19,241
Ако приемем, че с 
това се занимавате.

232
00:11:19,327 --> 00:11:21,478
Стига глупости.
Знам кой си

233
00:11:21,479 --> 00:11:24,148
и какво си правил
през всичките тези години,

234
00:11:24,226 --> 00:11:25,860
и трябва да престанеш.

235
00:11:25,861 --> 00:11:27,564
Стой далеч от семейството ми...
Добре.

236
00:11:27,602 --> 00:11:29,603
...И изтрий всички тези
зловещи снимки с нас.

237
00:11:29,637 --> 00:11:33,040
След това искам да изчезнеш
и иокога отново да не ни доближиш.

238
00:11:33,074 --> 00:11:35,376
Добре.
Веднага след като ми кажеш

239
00:11:35,410 --> 00:11:39,313
поради каква причина човек може
да се откаже от ценното си момиченце.

240
00:11:41,383 --> 00:11:42,583
Аз съм гей.

241
00:11:44,285 --> 00:11:47,939
Объркан съм.
Тогава и аз бях.

242
00:11:47,946 --> 00:11:49,757
Всичко започна зад кулисите

243
00:11:49,791 --> 00:11:51,487
след вечерното изпълнение
на "Пипин" в театъра.

244
00:11:51,488 --> 00:11:55,329
Играх Пипин и местен критик
каза, че съм бил "хипнотизиращ".

245
00:11:55,330 --> 00:11:59,933
След партито с майка ти и
една бутилка ябълково вино...

246
00:11:59,968 --> 00:12:02,970
го направихме в килера
за реквизит.

247
00:12:03,004 --> 00:12:04,338
Вирджиния,
вероятно ето от къде имаш

248
00:12:04,372 --> 00:12:05,827
любовта си към плодовия алкохол.

249
00:12:06,175 --> 00:12:09,443
Преструвайки, че се наслаждавам
на секса с жена,

250
00:12:09,444 --> 00:12:12,758
вероятно това е било второто ми
чудесно изпълнение онази вечер.

251
00:12:12,868 --> 00:12:15,336
Майка ти забременя, а аз...

252
00:12:15,371 --> 00:12:18,339
Трябваше да призная, че съм гей.

253
00:12:18,374 --> 00:12:19,941
Исках да остана,

254
00:12:19,975 --> 00:12:23,144
но хората от Нейтсвил през 1973,

255
00:12:23,179 --> 00:12:26,080
не искаха да бъдат свързвани

256
00:12:26,115 --> 00:12:27,415
с такъв като мен.

257
00:12:27,449 --> 00:12:29,817
Ето за какво говореше Ма Ма.

258
00:12:29,852 --> 00:12:31,286
Тя те мрази.

259
00:12:31,320 --> 00:12:33,821
Да, и Па Па не беше
толкова развълнуван.

260
00:12:33,856 --> 00:12:36,691
Опитвал ли си някога да бягаш
от сачми по кашмирен панталон?

261
00:12:36,725 --> 00:12:37,992
Мога само да си представя.

262
00:12:38,027 --> 00:12:40,061
Аз го направих с шорти
и не беше никак лесно.

263
00:12:40,650 --> 00:12:44,332
Много съжалявам.
Не е твоя вината.

264
00:12:44,366 --> 00:12:45,767
А моя.

265
00:12:45,801 --> 00:12:48,970
Не исках да израстнеш с позора,
че имаш гей баща.

266
00:12:49,755 --> 00:12:53,272
Мога да се надявам само да ми простиш.
Татко.

267
00:12:53,273 --> 00:12:57,312
След като разбра защо баща й си е
тръгнал, беше й трудно да му се сърди.

268
00:12:57,346 --> 00:12:59,614
И двамата искаха да
компенсират изгубеното време,

269
00:12:59,648 --> 00:13:02,751
правейки всички онези неща между
баща и дъщеря, които са пропуснали.

270
00:13:04,920 --> 00:13:08,223
Зърната й са като колелата на Бри.

271
00:13:08,257 --> 00:13:09,691
Той каза...

272
00:13:13,362 --> 00:13:14,562
Какво каза?

273
00:13:35,217 --> 00:13:36,684
Наистина очаквах с нетърпение
тако вечерята.

274
00:13:36,719 --> 00:13:39,520
О, хайде, Бърт.
Вкусът ти е толкова банален.

275
00:13:39,555 --> 00:13:43,458
Защо не пробваш нещо ново?
Сушито е такото на Далечния Изток.

276
00:13:43,492 --> 00:13:45,360
Ето, виж.

277
00:13:46,395 --> 00:13:47,895
Имаш протеин

278
00:13:47,930 --> 00:13:51,833
и ориз,
вместо царевична мексиканска питка.

279
00:13:51,867 --> 00:13:55,169
Всичко обвито
във вкусно парче мори.

280
00:13:55,204 --> 00:13:58,862
Ако пренебрегнем от какво е 
направено, вкусът е доста добър.

281
00:14:01,744 --> 00:14:03,344
Как е морският таралеж, Бърт?

282
00:14:05,089 --> 00:14:07,693
Като океанско избухване 
в устата ми.

283
00:14:08,704 --> 00:14:10,785
Знаете ли, през всичките тези
години ви следях

284
00:14:10,819 --> 00:14:14,989
наоколо с камера, а сега се чувствам
сякаш съм част от тази картина.

285
00:14:15,921 --> 00:14:17,492
Трябва да си направим семейна снимка.

286
00:14:17,526 --> 00:14:19,894
Обичам семейни снимки.
С тема.

287
00:14:19,928 --> 00:14:22,330
Обичам семейни снимки с тема!

288
00:14:26,168 --> 00:14:28,403
Това е невероятно.
Обожавам костюми.

289
00:14:28,437 --> 00:14:31,372
О, Боже, следващото лято
ще те заведа на парад.

290
00:14:31,407 --> 00:14:34,048
Това ще бъде най-хубавата
семейна снимка.

291
00:14:34,049 --> 00:14:36,083
Вирджиния, трябва да говоря с теб.

292
00:14:38,019 --> 00:14:40,633
Това не е ли котешка пижама?
Да.

293
00:14:40,634 --> 00:14:42,717
Но само защото мисля, че
котешките пижами са глупави.

294
00:14:42,718 --> 00:14:45,586
Изглеждам като идиот в това нещо,
което баща ти избра.

295
00:14:45,621 --> 00:14:48,823
О, стига, Бърт. Забавно е.
Не е.

296
00:14:48,857 --> 00:14:51,241
Нищо не е забавно откакто
Арнолд се появи.

297
00:14:51,265 --> 00:14:54,162
Да не ревнуваш, защото
прекарвам времето с татко?

298
00:14:54,196 --> 00:14:55,897
Не. Но знам, че

299
00:14:55,931 --> 00:14:58,933
не харесва начина ми държане или начина,
по който говоря или какво обичам ям.

300
00:14:58,967 --> 00:15:02,036
Той не харесва нищо в мен.
И какво искаш да направя?

301
00:15:02,071 --> 00:15:04,739
Той ми е баща. Да не го
виждам повече ли?

302
00:15:04,773 --> 00:15:06,341
Не казах това?

303
00:15:06,375 --> 00:15:09,110
Просто бих искал да си отиде
и никога да не се връща.

304
00:15:09,144 --> 00:15:11,679
Кара ме да се чувствам
неудобно, Вирджиния.

305
00:15:11,714 --> 00:15:13,490
Просто е твърде различен от нас.

306
00:15:14,450 --> 00:15:17,318
Иска ми се кажа, че съм изненадан
да чуя такава нетолерантност

307
00:15:17,353 --> 00:15:18,553
от някой в този град.

308
00:15:20,255 --> 00:15:22,023
Той е зад мен, нали?

309
00:15:22,057 --> 00:15:24,239
Бърт, това действа само,
ако не е казал нищо.

310
00:15:27,627 --> 00:15:30,355
Съжалявам, че съм толкова 
различен от вас, Бърт.

311
00:15:30,356 --> 00:15:33,512
Очевидно, съпруга ти не 
одобрява начина ми на живот.

312
00:15:33,547 --> 00:15:35,781
Не, не. Честно,
нямах предвид това.

313
00:15:35,816 --> 00:15:39,452
Просто всичко, което обичаш да правиш
ме кара да се чувствам неудбно или гадно.

314
00:15:40,921 --> 00:15:42,922
Опитвайки се да бъда част от живота ти,
очевидно беше грешка.

315
00:15:42,956 --> 00:15:45,885
Не си падам по драмите, така че...

316
00:15:45,963 --> 00:15:48,461
Сбогом.

317
00:15:48,495 --> 00:15:52,932
Бърт...тъкмо върнах баща си,
а ти сега го прогони.

318
00:15:53,463 --> 00:15:55,847
Мога да оправя това. Също, когато
счупих любимата ти чаша.

319
00:15:55,848 --> 00:15:57,770
Чашата, от която ми се вие свят
всеки път, когато пия от нея?

320
00:15:57,804 --> 00:15:59,071
Имаш право.

321
00:15:59,106 --> 00:16:02,551
Обещавам, че няма да ползвам същото
токсично лепило, за да оправя баща ти.

322
00:16:04,945 --> 00:16:08,180
Татко се почувства толкова зле
за случилото се с дядо Арнолд,

323
00:16:08,215 --> 00:16:10,116
че не само позира 
за семейната снимка,

324
00:16:10,150 --> 00:16:11,651
но реши да направи парти,

325
00:16:11,685 --> 00:16:13,653
така че всички от Нейтсвил
да могат да посрещнат Арнолд у дома.

326
00:16:13,687 --> 00:16:15,087
♪ Защото той е весел гей приятел

327
00:16:15,122 --> 00:16:18,758
♪ Защото той е весел гей приятел...♪

328
00:16:18,792 --> 00:16:20,526
Прощавам ти, Нействил.

329
00:16:20,560 --> 00:16:22,624
♪ Който никой не може да отрече.

330
00:16:22,625 --> 00:16:27,262
И тогава напуснах...
постоянната си работа,

331
00:16:27,263 --> 00:16:29,835
за да стана етномузикант
на свободна практика.

332
00:16:29,870 --> 00:16:32,738
Веднъж видях в малко
африканско село човек,

333
00:16:32,773 --> 00:16:35,086
който може да изпълни
цяла симфония

334
00:16:35,087 --> 00:16:37,656
използвайки нищо друго освен
камък и човешки зъб.

335
00:16:37,690 --> 00:16:41,493
Ах...Оу! Невероятно ли беше?
О, не, беше... непоносимо.

336
00:16:43,629 --> 00:16:45,591
Но трябва да се възхищаваш
на усилието,  нали?

337
00:16:45,592 --> 00:16:47,690
Бил е по целия свят.
Дори в Канада.

338
00:16:47,700 --> 00:16:49,234
Татко, кажи нещо с канадски акцент.

339
00:16:49,268 --> 00:16:50,702
Вирджиния ми е дъщеря, нали?

340
00:16:52,972 --> 00:16:56,508
Това е като да сме на хокеен мач.
Рожден ден ли имам или е пробуждането ми?

341
00:16:56,542 --> 00:16:57,976
Заведи я вътре.

342
00:16:58,010 --> 00:17:00,178
Не искам да види баща ми
и да започне с гей обидите.

343
00:17:00,212 --> 00:17:01,446
Добре.

344
00:17:01,480 --> 00:17:05,182
Събуждането ти е и си подранила.
Нека те прибера.

345
00:17:05,293 --> 00:17:08,119
Какво по дяволите прави този
извратен кучи син тук?

346
00:17:08,120 --> 00:17:11,289
Той ми е баща
и аз го поканих.

347
00:17:11,324 --> 00:17:12,624
Това все още е моята къща

348
00:17:12,658 --> 00:17:14,726
и не искам този отвратителен,

349
00:17:14,760 --> 00:17:16,194
неморален, ненормалник...

350
00:17:18,097 --> 00:17:21,166
Ма ма, не можеш да говориш
подобни неща вече.

351
00:17:21,200 --> 00:17:23,635
Ясно? 2013-а сме.

352
00:17:23,669 --> 00:17:26,371
Дявол да го вземе, този
живот е вечен.

353
00:17:26,405 --> 00:17:30,367
Виж... Всички ние приехме татко
такъв какъвто е.

354
00:17:30,368 --> 00:17:33,948
Никой в Нейтсвил не го е грижа
вече, че той е гей.

355
00:17:34,201 --> 00:17:35,968
Той е гей?

356
00:17:36,002 --> 00:17:37,436
Ами, аз нямам проблем с гейовете.

357
00:17:37,471 --> 00:17:40,406
Искам да кажа, че Джими е гей и аз
го обичам както и малкия му съпруг.

358
00:17:40,440 --> 00:17:42,708
Това е най-милото нещо,
което някога е казвала за мен.

359
00:17:42,743 --> 00:17:43,709
Но този гей?

360
00:17:43,744 --> 00:17:45,578
Той е първокласен нарцисист.

361
00:17:45,612 --> 00:17:47,480
"Нарцисист."

362
00:17:47,514 --> 00:17:49,315
Мисля, че всички знаем
за какво е код това.

363
00:17:49,349 --> 00:17:50,867
Да заспиш по средата на изречение?

364
00:17:50,868 --> 00:17:53,997
Той е егоистичен идиот. Не се интересува
за никого, освен за себе си.

365
00:17:54,010 --> 00:17:55,844
Ето защо изостави теб и майка ти.

366
00:17:55,879 --> 00:17:57,312
Не ни е изоставил.

367
00:17:57,347 --> 00:17:59,833
Той е избягал от града.
Нали?

368
00:17:59,834 --> 00:18:01,135
Ами, "избягал от града",

369
00:18:01,136 --> 00:18:04,938
"чувствайки се нежелан,
недооценен..." Едно и също е.

370
00:18:05,022 --> 00:18:08,023
Не мисля, че е едно и също.
Лесно ти е да го кажеш.

371
00:18:08,057 --> 00:18:12,694
Опитай се да бъдеш гей и да отгледаш
дете в този град през 70-те.

372
00:18:12,729 --> 00:18:14,162
Знаеш ли, сега като го спомена...

373
00:18:14,197 --> 00:18:16,965
Моите лесбийски майки ме отгледаха
в този град през 70-те.

374
00:18:17,000 --> 00:18:19,067
Разбира се, едната от тях е трябвало
да се преоблича като мъж,

375
00:18:19,102 --> 00:18:20,602
за да ме заведе на екскурзия по като
за бащи и синове,

376
00:18:20,637 --> 00:18:22,337
но са се справяли.

377
00:18:22,372 --> 00:18:25,827
Не й пречеше, че вече има 
мустаци и гардероб пълен с фланелки.

378
00:18:25,842 --> 00:18:28,677
Лесбийки. Всеки обича лесбийки.

379
00:18:28,711 --> 00:18:30,546
Можеше поне да напишеш писмо.

380
00:18:30,580 --> 00:18:34,516
Или дори да се обадиш?
През 70-те са имали телефон.

381
00:18:34,551 --> 00:18:35,551
Нали?

382
00:18:35,552 --> 00:18:36,752
Да.
Точно така.

383
00:18:36,753 --> 00:18:39,637
Телефонната компания
и гей-обществото...

384
00:18:39,638 --> 00:18:43,158
Очевидно използваш
хомосексуалността си като извинение,

385
00:18:43,192 --> 00:18:45,160
за да прикриеш нежелаието си

386
00:18:45,194 --> 00:18:47,162
да поемеш родителските си задължения.

387
00:18:47,196 --> 00:18:51,333
Между другото, срещали сме се.
Аз съм Франк. Приятно ми е.

388
00:18:51,367 --> 00:18:54,703
За пореден път хейтърите в Нейтсвил
изправят грозните си глави.

389
00:18:54,737 --> 00:18:56,071
Знаете ли, вие хора 
сте много интересни,

390
00:18:56,105 --> 00:18:57,940
защото не изглежда да сте
се променили, нали?

391
00:18:57,974 --> 00:19:00,008
Може би ти си този,
който не се е променил.

392
00:19:00,043 --> 00:19:02,756
Защото сега като се замисля,

393
00:19:02,757 --> 00:19:06,048
всичко, което правихме тази седмица
е нещо, което си искал ти да направиш.

394
00:19:06,082 --> 00:19:08,185
Вечеряхме суши, защото ти искаше.

395
00:19:08,186 --> 00:19:09,785
Ти предложи тако във вторник.

396
00:19:09,819 --> 00:19:11,286
Наистина ли очакваш от мен

397
00:19:11,321 --> 00:19:14,056
да ям храна от улицата
приготвена от мигранти?

398
00:19:14,090 --> 00:19:16,358
Отидохме на този френски филм,
защото ти го избра.

399
00:19:16,392 --> 00:19:18,226
Вече гледах шведската версия.

400
00:19:18,261 --> 00:19:20,862
И настоя

401
00:19:20,897 --> 00:19:22,864
да има тема на семейната снимка.

402
00:19:22,899 --> 00:19:25,567
Защото исках да я споделя
с приятелите си.

403
00:19:25,602 --> 00:19:27,069
Не разбираш ли?

404
00:19:27,103 --> 00:19:28,236
Наистина ли очакваш от мен

405
00:19:28,271 --> 00:19:30,739
да се покажа на снимка с вас

406
00:19:30,773 --> 00:19:32,774
облечен по начин, 
по който обикновено се обличате?

407
00:19:32,809 --> 00:19:35,487
Прости ми, че се опитах да
ви издигна на по-високо ниво.

408
00:19:38,448 --> 00:19:40,616
Мисля, че трябва да си вървиш...

409
00:19:40,650 --> 00:19:42,184
Отново.

410
00:19:42,495 --> 00:19:44,930
Но този път, е по мое желание.

411
00:19:47,757 --> 00:19:49,558
Сбогом завинаги.

412
00:19:52,178 --> 00:19:55,447
Ще взема това с мен,
защото изглеждам фантастично.

413
00:20:00,670 --> 00:20:03,705
♪ Понякога баща ти не е тук ♪

414
00:20:03,740 --> 00:20:05,507
♪ понякога баща ти е голям егоист...♪

415
00:20:05,541 --> 00:20:06,975
Престани, Шели.

416
00:20:09,479 --> 00:20:12,814
Татко покани всички тази вечер
да се запознаят с бащата на мама.

417
00:20:12,849 --> 00:20:15,948
Но в крайна сметка се оказа,
че те вече го познаваха,

418
00:20:15,949 --> 00:20:19,242
защото па па беше истинския
татко на мама.

419
00:20:28,031 --> 00:20:29,631
Съжалявам, че гей баща ти

420
00:20:29,666 --> 00:20:33,035
се оказа такъв нарцисист.

421
00:20:33,069 --> 00:20:34,636
Добре ли си?

422
00:20:34,671 --> 00:20:36,071
Да.

423
00:20:36,105 --> 00:20:39,790
Истината е, че имах доста добър баща.

424
00:20:40,243 --> 00:20:43,311
И предполага, че е добре, че Арнолд
си е тръгнал, когато съм била бебе.

425
00:20:43,346 --> 00:20:46,848
Замисли се за всичките макарони, които
щях да похабя заради него и изкуството.

426
00:20:46,883 --> 00:20:48,984
Рисунки с пръсти.
Пепелници.

427
00:20:49,018 --> 00:20:50,152
Грозни вратовръзки.

428
00:20:50,186 --> 00:20:51,620
Вероятно нямаше да оцени

429
00:20:51,654 --> 00:20:53,655
закуската, която щях да му направя
за деня на Бащата.

430
00:20:54,691 --> 00:20:56,491
И освен това...

431
00:20:56,526 --> 00:20:58,493
Ако нямах проблеми с баща си,

432
00:20:58,528 --> 00:21:01,563
може би нямаше да забременея на 15.

433
00:21:01,597 --> 00:21:03,498
Тогава къде щях да бъда?

434
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
Synced by Reef
www.addic7ed.com

