﻿1
00:00:02,125 --> 00:00:04,507
Досега в "Имало едно време"....

2
00:00:04,539 --> 00:00:06,425
Румпелщилцкин ,

3
00:00:06,449 --> 00:00:09,618
се страхува от края точно както
страхливия си баща.

4
00:00:09,652 --> 00:00:12,354
Татко!Не!

5
00:00:12,388 --> 00:00:14,957
Малко момче ще те отведе до сина ти.

6
00:00:14,991 --> 00:00:16,124
Какво има?

7
00:00:16,158 --> 00:00:18,659
Момчето ще бъде твоята гибел.

8
00:00:18,694 --> 00:00:21,529
Веднъж изпиеш ли тази вода,никога не
можеш да напуснеш Невърленд.

9
00:00:21,563 --> 00:00:24,099
Това е малка цена,за това,което
получавам в замяна.

10
00:00:24,133 --> 00:00:25,300
В какво искаш да повярва той?

11
00:00:25,334 --> 00:00:27,002
В мен.

12
00:00:27,036 --> 00:00:29,137
Вътре ни чака нашето спасение.

13
00:00:29,171 --> 00:00:31,906
Ще се справиш ли с задачата?

14
00:00:31,940 --> 00:00:34,809
Следвайте дамата, джентълмени

15
00:00:36,211 --> 00:00:38,212
Давате шилинг,връщам два.

16
00:00:51,592 --> 00:00:54,761
Какво?

17
00:00:54,795 --> 00:00:56,230
Не се чувствай толкова зле.

18
00:00:56,264 --> 00:00:57,364
Не си единствения,

19
00:00:57,399 --> 00:00:59,866
който е отхвърлен от дама тази вечер.

20
00:00:59,901 --> 00:01:01,868
Тя е доста срамежлива цяла вечер.

21
00:01:04,205 --> 00:01:05,305
Изигра ме.

22
00:01:05,340 --> 00:01:07,173
Как се е вмъкнала там?

23
00:01:10,878 --> 00:01:14,915
Моля те,не го наранявай! Той ми е баща!

24
00:01:14,949 --> 00:01:17,316
Ще си по-добре без него.

25
00:01:18,753 --> 00:01:19,886
Ъхх!

26
00:01:23,057 --> 00:01:24,357
Не,не.

27
00:01:27,861 --> 00:01:29,628
Добре ли си?

28
00:01:30,897 --> 00:01:32,231
Цената на играта.

29
00:01:32,266 --> 00:01:34,767
Дори не ми остави шилинга за бира.

30
00:01:34,801 --> 00:01:35,834
Колко грубо.

31
00:01:35,869 --> 00:01:37,870
Взе всичките ни пари.

32
00:01:37,904 --> 00:01:39,972
Да, но ще измисля нещо.

33
00:01:40,006 --> 00:01:42,441
Винаги го правя...

34
00:01:42,475 --> 00:01:43,943
Румпел!

35
00:01:46,212 --> 00:01:48,981
Навивайте!

36
00:01:49,015 --> 00:01:54,015
ИМАЛО ЕДНО ВРЕМЕ 3х08 ПОМИСЛИ СИ НЕЩО ХУБАВО

37
00:01:54,056 --> 00:01:59,056
Субтитрите са от екипа на www.addic7ed.com

38
00:02:04,848 --> 00:02:06,298
Как е тя?

39
00:02:06,332 --> 00:02:09,501
Страхувам се,че става по-зле,Хенри.

40
00:02:09,535 --> 00:02:10,902
Но,ако спася магията...

41
00:02:10,936 --> 00:02:12,537
Ще оживее?

42
00:02:12,572 --> 00:02:13,638
Да.

43
00:02:13,672 --> 00:02:15,106
Но по-важното,Хенри е,че

44
00:02:15,140 --> 00:02:17,642
ако спасиш магията, спасяваш всички нас.

45
00:02:17,676 --> 00:02:20,344
Но,за да го направиш трябва наистина
да вярваш.

46
00:02:24,249 --> 00:02:26,117
Вярвам.

47
00:02:26,151 --> 00:02:29,553
Добре,защото нямаме много време.

48
00:02:29,588 --> 00:02:30,754
Последвай ме.

49
00:02:34,826 --> 00:02:37,694
Братя!

50
00:02:37,729 --> 00:02:41,432
Тази вечер,мечтата на Невърленд ще
се събуди от дрямката си.

51
00:02:41,466 --> 00:02:44,502
Тази вечер,сърцето на истинския
вярващ

52
00:02:44,536 --> 00:02:46,469
ще изпълни съдбата си,

53
00:02:46,504 --> 00:02:49,205
и с това и нашата съдба.

54
00:02:49,240 --> 00:02:53,810
Тази вечер Хенри ще спаси магията!

55
00:02:59,483 --> 00:03:01,885
Знаеш ли,въпреки различията ни,

56
00:03:01,919 --> 00:03:05,588
винаги мога да разчитам на теб
да оправиш нещата...

57
00:03:05,623 --> 00:03:08,224
За разлика от останалите.

58
00:03:08,259 --> 00:03:11,060
Беше прав. Те са просто спънка.

59
00:03:11,094 --> 00:03:13,363
Къде са?

60
00:03:13,397 --> 00:03:15,532
О,ами,Пан им каза,че Нийл е жив,

61
00:03:15,566 --> 00:03:17,267
и разбира се Ема захапа стръвта.

62
00:03:17,301 --> 00:03:18,968
Такава загуба на време.

63
00:03:19,002 --> 00:03:21,236
О,съжалявам.

64
00:03:21,271 --> 00:03:22,431
Не,не недей. Той е жив.

65
00:03:22,438 --> 00:03:23,673
Какво?

66
00:03:23,707 --> 00:03:27,342
Пан не лъжеше.
Синът ми е тук на острова.

67
00:03:27,377 --> 00:03:28,610
Видях го.

68
00:03:28,645 --> 00:03:31,213
Видял си го и ...просто се разделихте?

69
00:03:32,549 --> 00:03:35,884
Осъзнаваш,че той може да има начин за
изход от острова.

70
00:03:35,918 --> 00:03:37,352
Да се тревожим за пътуването,

71
00:03:37,387 --> 00:03:38,453
след като вземем Хенри.

72
00:03:38,488 --> 00:03:39,854
Има нещо,което не ми казваш.

73
00:03:39,889 --> 00:03:41,423
Какво стана,когато го видя?

74
00:03:41,457 --> 00:03:44,859
Виж,всичко,което трябва да знаеш е,че
следващия път,когато го видя

75
00:03:44,894 --> 00:03:47,563
ще бъде,когато слагам Хенри в
ръцете му.

76
00:03:47,597 --> 00:03:49,764
Когато баща и син се обединяват.

77
00:03:54,570 --> 00:03:56,738
Къде сме?

78
00:04:05,748 --> 00:04:08,749
Тези мили дами ще се грижат за теб

79
00:04:08,783 --> 00:04:10,117
за кратко.

80
00:04:10,151 --> 00:04:11,885
-Ти трябва да си момчето...
-Румпелщилцкин.

81
00:04:11,920 --> 00:04:12,920
Можеш ли да тъчеш?

82
00:04:12,954 --> 00:04:14,222
Можем да те научим.

83
00:04:14,256 --> 00:04:17,725
Не искам да оставам тук. Моля те,...
ще съм добър.

84
00:04:17,759 --> 00:04:19,893
Така ще имам време да си намеря
истинска работа,

85
00:04:19,928 --> 00:04:21,495
за да можем да сме заедно.

86
00:04:21,530 --> 00:04:23,030
Можем да сме заедно сега.

87
00:04:23,064 --> 00:04:25,132
Татко,моля те.

88
00:04:25,166 --> 00:04:27,034
Не ме оставяй тук.

89
00:04:27,068 --> 00:04:29,036
Не се плаши.

90
00:04:30,404 --> 00:04:33,406
Хей,имам подарък за теб.

91
00:04:33,441 --> 00:04:34,942
Приятел.

92
00:04:34,976 --> 00:04:37,410
Някой,който да е до теб,когато 
ме няма.

93
00:04:37,445 --> 00:04:39,412
Той ще бъде с теб,когато аз не мога.

94
00:04:39,447 --> 00:04:41,348
Така ли?

95
00:04:41,382 --> 00:04:42,782
Дай му име.

96
00:04:42,816 --> 00:04:44,618
Имената винаги помагат.

97
00:04:44,652 --> 00:04:46,419
Правят ги истински.

98
00:04:46,454 --> 00:04:48,655
Повярвай ми.

99
00:04:48,689 --> 00:04:50,523
Ще те пази.

100
00:04:50,558 --> 00:04:54,261
А аз ще се върна преди да се усетиш.

101
00:04:54,295 --> 00:04:56,463
Обещавам.

102
00:05:09,977 --> 00:05:13,212
Ще попитам Тинк колко сме близо 
до лагера на Пан. 

103
00:05:13,247 --> 00:05:15,281
Не искам да сме изненадани от 
патрулиращи изгубени момчета.

104
00:05:15,315 --> 00:05:16,482
Добра идея.

105
00:05:18,117 --> 00:05:20,686
Изглежда сте заровили томахавката.

106
00:05:20,720 --> 00:05:24,490
Заровили? Ъх...не знам.

107
00:05:24,524 --> 00:05:27,058
Поне я оставихме на страна за сега.

108
00:05:27,093 --> 00:05:30,696
Е,наистина ли ще останеш тук
с него?

109
00:05:30,730 --> 00:05:33,698
Мисълта да те оставя,Ема
ме убива.

110
00:05:33,732 --> 00:05:35,733
Но няма нищо,което да направим.

111
00:05:35,768 --> 00:05:37,035
Ако,Дейвид напусне острова ,ще умре.

112
00:05:37,069 --> 00:05:38,203
Значи просто се предавате?

113
00:05:38,237 --> 00:05:40,939
Семейството означава да сме заедно,
всички.

114
00:05:40,973 --> 00:05:42,740
Но няма друг начин.

115
00:05:42,775 --> 00:05:44,342
Може би,просто ме навиваш,

116
00:05:44,376 --> 00:05:46,344
но не го вярвам.

117
00:05:46,378 --> 00:05:48,446
Винаги има начин.

118
00:05:56,288 --> 00:05:58,790
Е,ако това е версията ви за 
спасително парти,

119
00:05:58,824 --> 00:06:00,157
дойдохме точно на време.

120
00:06:00,192 --> 00:06:01,892
Какво правите вие двамата тук?

121
00:06:01,927 --> 00:06:02,893
Е, също като вас,

122
00:06:02,928 --> 00:06:05,495
като изключим, че ние всъщност имаме
шанс.

123
00:06:05,530 --> 00:06:07,031
Кутията на Пандора.

124
00:06:07,065 --> 00:06:11,268
Може да залови Пан за вечни времена 
просто като отворим капачето.

125
00:06:11,303 --> 00:06:13,637
Не ми каза,че баща ми е с нея.

126
00:06:13,671 --> 00:06:14,638
Не знаех.

127
00:06:14,672 --> 00:06:16,340
Почакай,баща ти е Мрачният?

128
00:06:16,374 --> 00:06:18,375
Да,и той няма да се доближи до Хенри.

129
00:06:18,409 --> 00:06:19,409
Бей...

130
00:06:19,444 --> 00:06:21,177
Защо? За какво говориш?

131
00:06:21,212 --> 00:06:23,613
Има пророчество,което казва,че Хенри
ще е неговата гибел.

132
00:06:23,648 --> 00:06:24,781
Той не дошъл тук да го защити.

133
00:06:24,816 --> 00:06:26,750
Дошъл е,за да го убие.

134
00:06:28,018 --> 00:06:29,653
Затова ли не искаше да намериш Нийл

135
00:06:29,687 --> 00:06:32,255
преди да вземеш Хенри?

136
00:06:32,289 --> 00:06:34,624
Защото си знаел,че ще разкрие
тайната ти.

137
00:06:34,659 --> 00:06:37,193
Всичко,което направих е да 
защитя Хенри,

138
00:06:37,228 --> 00:06:38,794
да го спася от Пан.

139
00:06:38,829 --> 00:06:41,831
Всичко придобива смисъл

140
00:06:41,866 --> 00:06:44,700
Тръгна дори преди да достигнем брега.

141
00:06:44,735 --> 00:06:45,935
Искаше да достигнеш Хенри пръв...

142
00:06:45,970 --> 00:06:47,170
Да си сам с него...

143
00:06:47,204 --> 00:06:50,173
За да не може никой да те спре...

144
00:06:50,207 --> 00:06:51,241
За да можеш да го убиеш.

145
00:06:51,275 --> 00:06:53,809
Няма да се случи,

146
00:06:53,844 --> 00:06:57,312
не и преди първо да минеш 
през всички нас.

147
00:07:10,640 --> 00:07:12,340
Някой толкова млад...

148
00:07:12,375 --> 00:07:13,475
за толкова кратко време.

149
00:07:13,509 --> 00:07:14,577
Погледни го.

150
00:07:14,611 --> 00:07:15,744
Може да тъче за...

151
00:07:15,779 --> 00:07:17,613
крале и кралици един ден.

152
00:07:17,647 --> 00:07:19,615
Не мислех,че имам някакъв талант.

153
00:07:19,649 --> 00:07:21,951
Оо,повече от талант.Дарба!

154
00:07:21,985 --> 00:07:24,852
Можеш да учиш всеки на земята

155
00:07:24,887 --> 00:07:28,190
Ако мога да изкарвам пари,

156
00:07:28,224 --> 00:07:31,259
тогава татко и аз можем да сме заедно.

157
00:07:31,294 --> 00:07:33,962
Румпел...

158
00:07:33,996 --> 00:07:35,363
дори с твоя талант,

159
00:07:35,398 --> 00:07:37,632
твърде много хора знаят,че баща ти
е измамник.

160
00:07:37,666 --> 00:07:39,234
И страхливец.

161
00:07:39,268 --> 00:07:41,235
Ако искаш да имаш щастлив живот,

162
00:07:41,269 --> 00:07:43,304
трябва да отидеш някъде,където
името на баща ти

163
00:07:43,338 --> 00:07:44,472
не може да те последва.

164
00:07:44,506 --> 00:07:47,208
Искаш да кажеш...

165
00:07:47,242 --> 00:07:48,309
сам?

166
00:07:48,343 --> 00:07:50,511
Това бобче...

167
00:07:50,545 --> 00:07:53,014
може да отвори портал,

168
00:07:53,048 --> 00:07:54,682
да те отведе далеч от тази земя.

169
00:07:54,717 --> 00:07:55,683
Дори от това кралство.

170
00:07:55,718 --> 00:07:58,719
Можеш да започнеш нов живот.

171
00:07:58,753 --> 00:08:00,621
Но не може да е с баща ти.

172
00:08:00,655 --> 00:08:04,091
Но той ще де върне за мен,когато
си намери работа.

173
00:08:04,126 --> 00:08:06,026
Истината е,че той е в кръчмата.

174
00:08:06,060 --> 00:08:07,294
Той не иска работа.

175
00:08:07,329 --> 00:08:09,263
Или истинска отговорност.

176
00:08:09,297 --> 00:08:13,601
Семейството може да е сила,но също
така може да е бреме.

177
00:08:13,635 --> 00:08:18,005
А баща ти винаги ще бъде твоето
бреме,Румпелщилцкин.

178
00:08:20,975 --> 00:08:22,408
Грешите.

179
00:08:22,443 --> 00:08:26,046
Не ме интересува,че момчето ще е
моята гибел.

180
00:08:26,080 --> 00:08:28,048
Няма да го нараня.

181
00:08:28,082 --> 00:08:30,283
Защото ми звучи точно като теб.

182
00:08:30,317 --> 00:08:32,485
Без мен ще се провалите.

183
00:08:32,520 --> 00:08:34,654
Аз съм най-могъщият сред нас.

184
00:08:34,688 --> 00:08:36,189
За това не можем да ти вярваме.

185
00:08:36,223 --> 00:08:38,591
Ако можех да ви дам камата си,щях.
Но не мога.

186
00:08:38,626 --> 00:08:40,760
Но можеш да ми дадеш кутията 
на Пандора.

187
00:08:40,794 --> 00:08:43,329
Не трябва да ти вярвам,ако мога
да те спра.

188
00:08:45,799 --> 00:08:47,266
Сине...

189
00:08:54,541 --> 00:08:56,308
Виж ме,

190
00:08:56,342 --> 00:08:58,510
ако си вдигна пръста ще направя
магия и

191
00:08:58,545 --> 00:09:00,546
ти ще прекараш вечността в кутия.

192
00:09:03,050 --> 00:09:04,249
Да вървим.

193
00:09:09,255 --> 00:09:12,257
Виж...

194
00:09:12,292 --> 00:09:15,527
може да мислиш,че знаеш срещу кого
се изправяш,

195
00:09:15,562 --> 00:09:16,662
но не знаеш.

196
00:09:16,696 --> 00:09:18,597
Тогава кажи ми.

197
00:09:20,099 --> 00:09:22,200
Какво всъщност се е случили 
между вас?

198
00:09:22,234 --> 00:09:27,972
Питър Пан унищожи баща ми.

199
00:09:42,387 --> 00:09:44,054
Бяха прави.

200
00:09:44,089 --> 00:09:45,923
Ти си тук.

201
00:09:45,957 --> 00:09:47,358
Хей,момче.

202
00:09:47,392 --> 00:09:49,260
Моите кучета лаеха след като достигнаха

203
00:09:49,294 --> 00:09:51,362
калдъръма,цяла сутрин търсих
работа.

204
00:09:51,396 --> 00:09:53,097
Тогава тези момчета ми казаха,че
никога не са играли

205
00:09:53,131 --> 00:09:54,231
"намери дамата".

206
00:09:59,637 --> 00:10:01,371
Румпел.

207
00:10:01,405 --> 00:10:02,706
Хайде.

208
00:10:02,741 --> 00:10:05,109
Румпел!

209
00:10:08,213 --> 00:10:10,714
Каза,че ще си намериш работа!

210
00:10:10,748 --> 00:10:12,315
Никой в този град няма да не наеме.

211
00:10:12,350 --> 00:10:13,983
Защото никой не ти вярва.

212
00:10:14,017 --> 00:10:17,487
Но ти да.Нали сине?

213
00:10:19,690 --> 00:10:21,324
Иска ми се.

214
00:10:23,394 --> 00:10:27,429
Какво,ако има място,където можем
да започнем отначало?

215
00:10:27,464 --> 00:10:30,032
Някъде,където никой не ни познава?

216
00:10:30,067 --> 00:10:31,234
Как?

217
00:10:35,239 --> 00:10:36,405
С това.

218
00:10:38,441 --> 00:10:39,909
От къде го взе?

219
00:10:41,812 --> 00:10:44,946
Знаеш ли колко пари може да донесе
бобче като това?

220
00:10:44,981 --> 00:10:46,248
Не,мое е!

221
00:10:46,283 --> 00:10:47,983
Няма да те оставя да го проиграеш.

222
00:10:48,017 --> 00:10:49,251
Румпел,не разбираш.

223
00:10:49,286 --> 00:10:51,920
Разбирам,че това бобче може да ни 
отведе на място...

224
00:10:51,954 --> 00:10:55,223
където никой не ни познава.

225
00:10:55,258 --> 00:10:56,759
Където можем да сме семейство.

226
00:10:58,828 --> 00:11:00,428
Истинско ново начало.

227
00:11:00,462 --> 00:11:01,763
Да.

228
00:11:04,901 --> 00:11:07,368
Вярвам ти.

229
00:11:10,072 --> 00:11:11,506
Тогава къде да отидем? Хмм?

230
00:11:11,540 --> 00:11:14,676
Трябва да има някакво специално 
място за теб.

231
00:11:14,710 --> 00:11:16,076
О.

232
00:11:16,111 --> 00:11:17,845
Мисли,мисли.

233
00:11:17,879 --> 00:11:20,047
Мисли,мисли,мисли,мисли.

234
00:11:22,918 --> 00:11:25,453
Мисли за нещо хубаво.

235
00:11:25,487 --> 00:11:27,355
Това е.

236
00:11:27,389 --> 00:11:28,356
Какво?

237
00:11:28,390 --> 00:11:30,057
Когато бях момче,

238
00:11:30,091 --> 00:11:32,092
баща ми ме продаде на ковач.

239
00:11:32,127 --> 00:11:35,262
По цял ден пред въглищата,
потта и мръсотията.

240
00:11:35,297 --> 00:11:37,431
Но всяка нощ казвах на себе си,

241
00:11:37,465 --> 00:11:40,201
"мисли за хубави неща"

242
00:11:40,235 --> 00:11:43,304
И в съня си,пътувах до най-прекрасното
място.

243
00:11:43,338 --> 00:11:44,872
Как се казваше?

244
00:11:47,508 --> 00:11:48,942
Невърленд.

245
00:11:48,976 --> 00:11:52,312
Там трябва да отидем.

246
00:12:04,592 --> 00:12:07,727
Не знам дори дали това място 
е истинско.

247
00:12:29,199 --> 00:12:31,234
Трябва да поговорим.

248
00:12:31,268 --> 00:12:32,535
Разбрал съм,че когато жена каже това,

249
00:12:32,569 --> 00:12:35,004
рядко разговорът е приятен.

250
00:12:35,039 --> 00:12:37,473
Трябва да има начин за Дейвид да 
напусне острова.

251
00:12:37,507 --> 00:12:39,242
Е,няма.

252
00:12:39,276 --> 00:12:40,910
Той ми каза за брат ти,какво му се е
случило.

253
00:12:40,945 --> 00:12:42,665
Знам,че не може да ти е лесно да
говориш за това,но...

254
00:12:42,679 --> 00:12:43,980
Е,тогава да не го правим,може ли?

255
00:12:44,014 --> 00:12:45,654
Водата,която излекува Дейвид от
дриймшейд

256
00:12:45,682 --> 00:12:46,816
го свързва с острова.

257
00:12:46,850 --> 00:12:49,518
Ако той напусне, връзката ще бъде
прекъсната.

258
00:12:49,553 --> 00:12:51,019
Отровата ще го убие.

259
00:12:51,054 --> 00:12:52,387
Какво,ако вземем малко вода
с нас?

260
00:12:52,422 --> 00:12:53,622
Така ще остане свързан.

261
00:12:53,657 --> 00:12:54,757
Може да остане жив в Сторубрук.

262
00:12:54,791 --> 00:12:56,258
За колко време?

263
00:12:56,292 --> 00:12:57,493
Ако водата изтече,

264
00:12:57,527 --> 00:12:59,562
дриймшейд ще отнеме живота му.

265
00:12:59,596 --> 00:13:02,030
Освен,ако има друг лек.

266
00:13:02,065 --> 00:13:05,633
Изведнъж сте заинтересувани,какво
имам да кажа?

267
00:13:05,668 --> 00:13:08,270
Мислех,че не може да ми се вярва.

268
00:13:08,304 --> 00:13:11,239
Не може,но ще опитам.

269
00:13:11,274 --> 00:13:12,441
Е,ако помниш,

270
00:13:12,475 --> 00:13:14,476
аз също бях отровен с дриймшейд

271
00:13:14,510 --> 00:13:16,711
от страхлив пират.

272
00:13:16,745 --> 00:13:17,812
И все още...

273
00:13:17,847 --> 00:13:19,914
Да,и знаем как се излекува...

274
00:13:19,949 --> 00:13:21,716
със свещ,която отне друг живот.

275
00:13:21,750 --> 00:13:23,050
Дейвид не е такъв егоист.

276
00:13:23,085 --> 00:13:24,285
О,колко благородно.

277
00:13:24,319 --> 00:13:27,922
Работата е там,че след моят близък
 до смъртта опит,

278
00:13:27,957 --> 00:13:30,458
разбрах повече за отровата.

279
00:13:30,493 --> 00:13:32,126
Вярвам,че мога да направя елексир

280
00:13:32,160 --> 00:13:35,497
в магазина си.

281
00:13:35,531 --> 00:13:38,399
Е,това е голяма услуга.

282
00:13:38,433 --> 00:13:42,103
Очаквам нещо със същата тежест
в замяна.

283
00:13:43,638 --> 00:13:45,272
Не.

284
00:13:45,307 --> 00:13:46,673
Когато се върнем в Сторибрук

285
00:13:46,708 --> 00:13:49,143
ще спасим Дейвид,защото така 
е правилно.

286
00:13:49,177 --> 00:13:53,647
Без сделки,без услуги,разбрано?

287
00:13:53,681 --> 00:13:55,816
Добре.

288
00:13:55,850 --> 00:13:58,385
Ще направя каквото искаш.

289
00:13:58,419 --> 00:14:00,521
Ще кажа на Дейвид.

290
00:14:06,027 --> 00:14:10,230
Тук сме. В периметъра на Пан.

291
00:14:10,264 --> 00:14:11,831
Време е.

292
00:14:11,865 --> 00:14:13,199
Тинк ще ни вкара отзад както го
планирахме.

293
00:14:13,234 --> 00:14:16,236
Взимаме Хенри. Влизаме и излизаме,
просто е.

294
00:14:16,270 --> 00:14:17,803
Всичко наред ли е с патрула на Пан?

295
00:14:17,838 --> 00:14:20,040
Заключена и заредена.

296
00:14:20,074 --> 00:14:22,208
Имаш ли против,

297
00:14:22,243 --> 00:14:23,410
да ми заемеш това?

298
00:14:23,444 --> 00:14:25,512
Казахте без магия,аз се съгласих.

299
00:14:25,546 --> 00:14:28,447
Но няма да вляза там с нищо 
друго освен добрите си намерения.

300
00:14:28,481 --> 00:14:30,082
Сега аз,от друга страна...

301
00:14:30,116 --> 00:14:31,283
Ето,в случай,че добрите ти намерения
те провалят.

302
00:14:31,317 --> 00:14:32,885
Благодаря,друже.

303
00:14:34,320 --> 00:14:37,189
Да вземем Хенри.

304
00:14:45,965 --> 00:14:49,601
Поне мога ли да използвам магия 
за тези момчета?

305
00:14:49,635 --> 00:14:50,802
Не.

306
00:14:52,138 --> 00:14:53,305
Аз ще го направя.

307
00:14:53,339 --> 00:14:55,840
Спомняш ли си заклинанието ?

308
00:15:11,457 --> 00:15:13,257
Къде е Пан?

309
00:15:13,292 --> 00:15:15,760
Не знам.

310
00:15:15,795 --> 00:15:16,827
Хенри!

311
00:15:16,861 --> 00:15:17,828
Трябва да е тук някъде.

312
00:15:17,862 --> 00:15:19,630
Къде?

313
00:15:19,664 --> 00:15:21,499
Помощ!

314
00:15:30,542 --> 00:15:32,076
Ти си...възрастна.

315
00:15:32,111 --> 00:15:34,945
Аз съм Ема. Търся сина си.

316
00:15:37,816 --> 00:15:40,951
-Уенди?
-Познавам ли те?

317
00:15:40,986 --> 00:15:42,419
Аз съм Бейлфайър.

318
00:15:42,453 --> 00:15:43,887
-Вие двамата се познавате?
-Бей!

319
00:15:43,922 --> 00:15:45,756
Да.Да,познаваме се.

320
00:15:45,790 --> 00:15:46,957
Може ли наистина да си ти?

321
00:15:52,663 --> 00:15:54,498
Мислех,че никога повече няма 
да те видя.

322
00:15:54,532 --> 00:15:56,500
Какво...Какво правиш тук?

323
00:15:56,534 --> 00:15:58,835
Ами,...върнах се да те спася.

324
00:15:58,869 --> 00:16:01,338
Направила си това за мен?

325
00:16:01,372 --> 00:16:04,508
Ами,не можех да понеса да си
без семейство,

326
00:16:04,542 --> 00:16:06,208
не и след като ни каза, че собствените
ти майка и баща

327
00:16:06,243 --> 00:16:07,644
са мъртви.

328
00:16:07,678 --> 00:16:09,278
Казал си й , че съм мъртъв?

329
00:16:09,312 --> 00:16:11,280
Беше по-лесно от това да кажа
истината...

330
00:16:11,314 --> 00:16:12,481
че собственият ми баща ме е изоставил.

331
00:16:26,763 --> 00:16:28,531
Наистина успяхме.

332
00:16:30,099 --> 00:16:32,401
Успяхме!

333
00:16:36,039 --> 00:16:37,739
Същото, каквото го помня от сънищата 
си.

334
00:16:37,774 --> 00:16:40,542
Не се е променило въобще.

335
00:16:40,576 --> 00:16:42,044
Прекрасно е.

336
00:16:42,078 --> 00:16:45,413
Не, повече е от това.
Невърленд е специален.

337
00:16:45,447 --> 00:16:46,447
Можеш да правиш всичко тук.

338
00:16:46,482 --> 00:16:48,449
Просто си го помисляш и то става.

339
00:16:48,484 --> 00:16:51,452
Какво искаш за ядене?

340
00:16:51,487 --> 00:16:52,788
Давай.

341
00:16:52,822 --> 00:16:57,058
Просто си помисли.

342
00:17:00,696 --> 00:17:05,567
Можеш да ядеш торта цял ден и да
не те заболи корема.

343
00:17:05,601 --> 00:17:08,135
Или да се люлееш на лиана
през водопад.

344
00:17:08,170 --> 00:17:09,470
Но най-хубавото от всичко е...

345
00:17:09,505 --> 00:17:12,773
че можеш да летиш.

346
00:17:12,808 --> 00:17:14,909
Летенето е невъзможно.

347
00:17:14,943 --> 00:17:17,044
Невърленд е мястото,където невъзможното
става възможно,

348
00:17:17,079 --> 00:17:18,445
ако повярваш.

349
00:17:18,479 --> 00:17:20,514
Ето,ще ти покажа.

350
00:17:22,718 --> 00:17:24,852
Хуу-хуу!

351
00:17:27,189 --> 00:17:28,388
Хуу!

352
00:17:28,423 --> 00:17:29,756
Ъхх.

353
00:17:34,529 --> 00:17:35,696
Не разбирам.

354
00:17:40,000 --> 00:17:42,869
Винаги можех да летя, когато 
идвах като момче.

355
00:17:42,903 --> 00:17:44,238
Може би не можеш да летиш,

356
00:17:44,272 --> 00:17:46,039
защото вече не си момче.

357
00:17:46,073 --> 00:17:49,508
Как можах да забравя?

358
00:17:49,543 --> 00:17:51,644
Разбира се.

359
00:17:51,678 --> 00:17:54,814
Вълшебен прашец.

360
00:17:54,849 --> 00:17:57,316
Дори и като момче, се нуждаеш от 
вълшебен прашец,

361
00:17:57,351 --> 00:17:59,352
ако искаш да летиш.

362
00:17:59,386 --> 00:18:01,787
От къде да си намерим?

363
00:18:01,821 --> 00:18:04,790
О ще ти покажа.

364
00:18:10,297 --> 00:18:12,565
Идвай.Да.

365
00:18:22,575 --> 00:18:24,143
Хей Уенди,

366
00:18:24,177 --> 00:18:27,880
да си виждала синът ми, от както си
тук?

367
00:18:27,914 --> 00:18:28,981
Името му е Хенри.

368
00:18:29,015 --> 00:18:31,984
-Имаш син?
-Да.

369
00:18:32,018 --> 00:18:33,351
Пан се нуждае от сърцето му.

370
00:18:33,386 --> 00:18:34,826
Каза ли нещо за сърцето

371
00:18:34,853 --> 00:18:36,321
на истинския вярващ?

372
00:18:36,355 --> 00:18:38,156
Не.

373
00:18:38,190 --> 00:18:40,325
Съжалявам.

374
00:18:40,359 --> 00:18:42,527
Никога не е споменавал нищо
за сърце.

375
00:18:42,561 --> 00:18:45,397
Тя лъже.

376
00:18:45,431 --> 00:18:46,998
-Къде е той?
-Уо,уо,уо.

377
00:18:47,032 --> 00:18:48,166
Какво по дяволите правиш?

378
00:18:48,200 --> 00:18:49,934
Понесъл съм достатъчно лъжи през
живота си,

379
00:18:49,968 --> 00:18:51,402
за да ги разпозная.

380
00:18:51,436 --> 00:18:54,806
Тя знае къде е Хенри.

381
00:18:54,840 --> 00:18:56,874
Вярно ли е?

382
00:18:56,909 --> 00:19:00,144
Не разбираш.

383
00:19:00,179 --> 00:19:01,879
Помагаш на Пан?

384
00:19:01,914 --> 00:19:04,348
Той ще остави Джон и Майкъл живи,

385
00:19:04,382 --> 00:19:05,616
само,ако правя каквото ми каже.

386
00:19:05,650 --> 00:19:07,051
Повярвай ми,

387
00:19:07,085 --> 00:19:09,553
каквото и да ти е обещал няма да
удържи на думата си.

388
00:19:09,587 --> 00:19:12,222
И защо да вярвам на човек,изоставил
собствения си син?

389
00:19:12,256 --> 00:19:15,158
Защото братята ти го направиха.

390
00:19:15,193 --> 00:19:16,927
Те се довериха на жена на име Бел.

391
00:19:16,961 --> 00:19:21,398
Те ѝ помогнаха да вземе тази кутия,
за да можем да сразим Пан.

392
00:19:21,433 --> 00:19:23,099
Те добре ли са?

393
00:19:23,134 --> 00:19:24,600
За сега,

394
00:19:24,635 --> 00:19:26,536
и само,ако успеем.

395
00:19:26,570 --> 00:19:27,737
Уенди...

396
00:19:29,406 --> 00:19:32,608
ще спасим Джон и Майкъл кълна се в Бог.

397
00:19:32,643 --> 00:19:36,512
Но точно сега , наистина се нуждая
от помощта ти.

398
00:19:36,547 --> 00:19:37,914
Моля те.

399
00:19:41,017 --> 00:19:43,419
Пан каза на Хенри, че...

400
00:19:43,454 --> 00:19:47,122
има нужда от сърцето му, за да спаси 
магията.

401
00:19:47,157 --> 00:19:49,759
Но това е лъжа.

402
00:19:49,793 --> 00:19:51,828
Нуждае се от него, за да спаси 
себе си.

403
00:19:51,862 --> 00:19:53,596
Какво искаш да кажеш?

404
00:19:53,630 --> 00:19:56,098
Пан умира.

405
00:19:56,132 --> 00:19:58,467
Нуждае се от сърцето на истинския
вярващ

406
00:19:58,501 --> 00:20:01,270
за да вземе всичката магия от Невърленд.

407
00:20:01,304 --> 00:20:03,873
И веднъж направи ли го...

408
00:20:03,907 --> 00:20:06,708
ще бъде безсмъртен,всемогъщ.

409
00:20:06,743 --> 00:20:09,979
И какво ще стане с Хенри?

410
00:20:10,013 --> 00:20:14,383
Е,това е сделката.

411
00:20:14,417 --> 00:20:15,917
Ако Пан живее,

412
00:20:15,951 --> 00:20:19,220
Хенри ще умре.

413
00:20:53,522 --> 00:20:57,124
А,мина доста време от последното ми
стъпване на този бряг.

414
00:21:05,199 --> 00:21:06,533
Какво е това?

415
00:21:07,735 --> 00:21:09,903
Защитно заклинание.

416
00:21:11,205 --> 00:21:12,339
Хайде да тръгваме.

417
00:21:12,373 --> 00:21:13,706
Време е.

418
00:21:26,896 --> 00:21:28,330
Как да спрем Пан?

419
00:21:28,364 --> 00:21:31,777
Пан заведе Хенри до Скалата Череп.
Но нямате много време.

420
00:21:32,514 --> 00:21:34,064
Ние ще останем.

421
00:21:34,098 --> 00:21:35,666
Някой трябва да остане тук да пази изгубените момчета

422
00:21:35,700 --> 00:21:37,034
когато се събудят.

423
00:21:37,068 --> 00:21:38,669
- няма нужда да стоиш отзад.
-Дейвид е прав.

424
00:21:38,703 --> 00:21:41,643
Върни го вкъщи и му кажи, че го обичаме

425
00:21:41,682 --> 00:21:42,816
Кажи му го сама,

426
00:21:42,851 --> 00:21:45,052
като се върнеш от Планината на мъртвите.

427
00:21:45,086 --> 00:21:46,853
Голд ще се увери, че си се върнала в Сторибрук.

428
00:21:46,887 --> 00:21:48,955
Само трябва да вземем малко вода с нас.

429
00:21:53,093 --> 00:21:55,595
А ти...не се отказа.

430
00:21:58,098 --> 00:21:59,265
Благодаря.

431
00:21:59,299 --> 00:22:00,700
Всъщност, очевидно това е единствената благодарност,

432
00:22:00,735 --> 00:22:02,634
от която се нуждая тези дни.

433
00:22:02,669 --> 00:22:04,103
Зън и аз ще се грижим за нещата наоколо.

434
00:22:04,137 --> 00:22:05,271
Ще се видим във "Веселия Роджър"

435
00:22:05,305 --> 00:22:06,405
като намериш Хенри.

436
00:22:06,439 --> 00:22:07,673
Обещай ми, че ако баща ти и аз

437
00:22:07,707 --> 00:22:09,041
не се върнем, ти ще го заведеш вкъщи.

438
00:22:09,076 --> 00:22:10,943
Всички ще се върнем

439
00:22:11,493 --> 00:22:12,893
заедно.

440
00:22:26,593 --> 00:22:28,360
Уморен съм.

441
00:22:28,395 --> 00:22:30,295
Почти стигнахме.

442
00:22:30,329 --> 00:22:32,564
Можем да си починем както си искаме, след като вземем вълшебния прашец

443
00:22:32,599 --> 00:22:33,999
можем да правим каквото ни сърце пожелае.

444
00:22:34,033 --> 00:22:36,368
Само почакай. Ще видиш.

445
00:22:36,402 --> 00:22:38,003
Как изглежда?

446
00:22:38,037 --> 00:22:41,172
О, това е просто прах.

447
00:22:41,207 --> 00:22:42,440
Никога няма да се досетиш за силата, която съдържа,

448
00:22:42,474 --> 00:22:43,775
ако само го наблюдаваш.

449
00:22:43,809 --> 00:22:45,130
Но когато повярваш в силата му,

450
00:22:45,144 --> 00:22:46,444
блещука с магия.

451
00:22:46,478 --> 00:22:48,746
и се превръща в нещо много 
специално,наистина.

452
00:22:53,151 --> 00:22:55,686
Тук сме.

453
00:22:55,721 --> 00:22:58,222
Всичко,което виждам е дървета.

454
00:22:58,256 --> 00:23:00,257
Това е, защото е направен от цветя,
който растът

455
00:23:00,292 --> 00:23:01,692
на най-високите клони.

456
00:23:01,727 --> 00:23:03,728
Където са най-близо до звездите.

457
00:23:03,762 --> 00:23:06,497
Цветята цъфтят през нощта, поглъщат
светлината на звездите.

458
00:23:06,532 --> 00:23:09,900
Ето така летящият пръшец взима магията
си.

459
00:23:09,935 --> 00:23:12,336
Не съм бил толкова развълнуван 
от години,

460
00:23:12,370 --> 00:23:14,371
от както бях момче,катерещо се

461
00:23:14,406 --> 00:23:16,106
по едно от тези дървета в сънищата си.

462
00:23:19,444 --> 00:23:22,612
Хайде,Румпел. Ще е забавно.

463
00:23:22,647 --> 00:23:24,415
Хей...

464
00:23:24,449 --> 00:23:28,051
искаш да летиш, не трябва да те е 
страх от високо.

465
00:23:28,085 --> 00:23:30,887
Но аз не искам да летя. Ти искаш.

466
00:23:30,922 --> 00:23:32,989
Но и ти ще искаш сине,

467
00:23:33,023 --> 00:23:35,559
веднъж разбереш ли какво е чувството.

468
00:23:35,593 --> 00:23:40,530
Вятърът рошещ косата ти, 
светът под теб.

469
00:23:40,565 --> 00:23:42,765
Сякаш не те е грижа за света.

470
00:23:42,799 --> 00:23:44,767
Сякаш си единствен.

471
00:23:44,801 --> 00:23:48,404
Свободен си.

472
00:23:48,439 --> 00:23:51,407
Хайде, ще ти дам тласък.

473
00:23:51,442 --> 00:23:52,976
Ами, ако падна?

474
00:23:53,010 --> 00:23:54,710
Обещавам,че няма,хей.

475
00:23:54,744 --> 00:23:56,312
Не ме карай,татко.

476
00:23:56,347 --> 00:23:57,513
Моля те.

477
00:23:57,547 --> 00:23:59,448
Страх ме е.

478
00:23:59,483 --> 00:24:03,452
Съжалявам,Румпел.

479
00:24:03,487 --> 00:24:05,220
Просто се развълнувах.

480
00:24:05,254 --> 00:24:07,222
Защо не изчакаш тук,а аз ще
донеса вълшебен прашец

481
00:24:07,256 --> 00:24:08,824
за двама ни,хмм?

482
00:24:13,162 --> 00:24:14,963
Обещава ли,че няма да се бавиш?

483
00:24:14,998 --> 00:24:16,764
Айе.

484
00:24:16,799 --> 00:24:20,268
Ще съм бърз като камшик.
Ще се върна преди да се усетиш.

485
00:24:20,303 --> 00:24:21,903
И тогава ще видиш колко чудесен

486
00:24:21,937 --> 00:24:24,306
може да бъде Невърленд.

487
00:25:08,449 --> 00:25:10,851
Искам да летя.

488
00:25:22,063 --> 00:25:24,997
Ехо?

489
00:25:25,032 --> 00:25:26,332
Има ли някой?

490
00:25:32,773 --> 00:25:34,441
Кой си ти?

491
00:25:34,475 --> 00:25:37,877
Аз съм единственият жител на Невърленд.

492
00:25:37,911 --> 00:25:41,413
Можеш ли да ми кажеш какво не е наред?

493
00:25:41,448 --> 00:25:43,282
Защо немога да летя?

494
00:25:43,316 --> 00:25:45,250
<i>Трябва да повярваш.</i>

495
00:25:45,285 --> 00:25:47,486
Опитвам се, но не действа.

496
00:25:47,520 --> 00:25:49,922
<i>Защото не принадлежиш</i>

497
00:25:55,661 --> 00:25:57,362
Татко?

498
00:25:59,665 --> 00:26:01,233
Татко?

499
00:26:02,302 --> 00:26:03,469
Татко!

500
00:26:22,922 --> 00:26:24,022
Това са обувките на Хенри.

501
00:26:26,958 --> 00:26:29,660
Уенди беше права. Те са тук.

502
00:26:30,895 --> 00:26:32,029
Добре ли си?

503
00:26:32,063 --> 00:26:33,464
Така мисля.

504
00:26:34,866 --> 00:26:36,033
Какво беше това?

505
00:26:36,067 --> 00:26:37,668
Пан е направил защитно заклинание.

506
00:26:37,702 --> 00:26:39,170
Трябва да има начин да го развалим.

507
00:26:42,941 --> 00:26:44,041
Уоо!

508
00:26:44,075 --> 00:26:45,609
Внимателно с това.

509
00:26:45,644 --> 00:26:48,411
Опитвай каквото искаш, но магията на
Пан е твърде могъща.

510
00:26:48,446 --> 00:26:49,546
Поне за теб.

511
00:26:53,652 --> 00:26:54,785
Какв...

512
00:26:54,819 --> 00:26:56,419
Как го направи?

513
00:26:56,454 --> 00:26:57,921
Заклинанието е направено да държи
всеки,

514
00:26:57,956 --> 00:26:59,722
който има сянка вън.

515
00:26:59,757 --> 00:27:01,158
А ти нямаш.

516
00:27:01,192 --> 00:27:03,826
Казваше истината за това че си махнал
сянката си.

517
00:27:03,861 --> 00:27:06,129
И Пан го знае.

518
00:27:06,164 --> 00:27:08,097
Затова е направил заклинанието така.

519
00:27:08,132 --> 00:27:10,400
Това не е,за да ви задържи вън,

520
00:27:10,434 --> 00:27:12,135
а за да вкара мен.

521
00:27:12,170 --> 00:27:13,703
Той знае, че няма да се откажа от шанса
да приключа,

522
00:27:13,737 --> 00:27:15,305
това за което дойдох тук.

523
00:27:15,339 --> 00:27:17,006
Ти наистина си дошъл, за да спасиш
Хенри.

524
00:27:17,041 --> 00:27:20,143
Доверих ти се с тази кутия.

525
00:27:20,177 --> 00:27:21,778
Сега трябва ти да ми се довериш/

526
00:27:26,684 --> 00:27:28,785
Хей!

527
00:27:32,056 --> 00:27:33,222
По-добре минавай Голд.

528
00:27:33,256 --> 00:27:35,391
Или ще направя това, което е 
планирам Пан за теб

529
00:27:35,425 --> 00:27:38,194
да изглежда като детска игра.

530
00:27:38,228 --> 00:27:41,096
Разбра ли ме?

531
00:27:41,130 --> 00:27:44,266
Е едно просто "Късмет" ще е 
достатъчно.

532
00:28:04,209 --> 00:28:05,709
И какво се очаква да направим сега?

533
00:28:05,743 --> 00:28:07,410
Ами заклинанието, което баща ми  
използва

534
00:28:07,445 --> 00:28:08,645
за да премахне сянката си?

535
00:28:08,679 --> 00:28:10,547
Мислиш, че ако знам как да го направя,

536
00:28:10,581 --> 00:28:12,349
Не съм ли го направил вече?

537
00:28:12,383 --> 00:28:15,017
Луната.

538
00:28:15,052 --> 00:28:17,787
Луната?

539
00:28:17,821 --> 00:28:20,323
Луната е това, което 
прави сенките ни, нали?

540
00:28:20,358 --> 00:28:23,559
Ами какво ако има начин да я блокираме
без да използваме магия?

541
00:28:23,593 --> 00:28:24,693
Какво имаш в предвид като затъмнение?

542
00:28:24,728 --> 00:28:25,828
Възможно ли е въобще?

543
00:28:25,863 --> 00:28:27,363
-Може би.
-И?

544
00:28:27,397 --> 00:28:31,000
-Имам нужда от помощ.
-С магията?

545
00:28:31,034 --> 00:28:33,369
Изисква много.

546
00:28:33,403 --> 00:28:34,536
Мисля че си на път да разбереш

547
00:28:34,571 --> 00:28:36,338
колко много тези уроци, които
ти дадах ти се отплащат.

548
00:28:37,741 --> 00:28:40,542
Следвайте ме.

549
00:29:06,035 --> 00:29:07,702
Това е .

550
00:29:07,736 --> 00:29:09,704
Мястото, на което ще спасиш магията.

551
00:29:09,738 --> 00:29:11,472
Защо трябва да е тук?

552
00:29:11,507 --> 00:29:12,873
Е защото това е мястото

553
00:29:12,908 --> 00:29:15,576
от което Невърленд черпи силите си.

554
00:29:17,546 --> 00:29:20,147
За какво е пясъчният часовник?

555
00:29:20,182 --> 00:29:21,882
Показва, колко време имаме още

556
00:29:21,917 --> 00:29:23,618
преди магията на Невърленд да изчезне.

557
00:29:23,652 --> 00:29:25,019
Почти е празен.

558
00:29:28,656 --> 00:29:30,424
Има ли нещо нередно?

559
00:29:30,458 --> 00:29:32,860
Не.

560
00:29:32,894 --> 00:29:34,094
Ела с мен.

561
00:29:39,201 --> 00:29:40,835
Има нещо, за което искам да се погрижа

562
00:29:40,869 --> 00:29:43,403
преди да започнем става ли?

563
00:30:08,762 --> 00:30:10,529
Какво има?

564
00:30:10,564 --> 00:30:12,498
Румпел?

565
00:30:12,532 --> 00:30:15,301
Татко!

566
00:30:15,336 --> 00:30:18,136
Мислех, че нещо ужасно се е случило с 
теб.

567
00:30:18,171 --> 00:30:21,540
Не. Не, Добре съм сине.

568
00:30:21,575 --> 00:30:24,142
Не трябва да се притесняваш за мен.

569
00:30:28,482 --> 00:30:31,884
Взе ли летящ прашец?

570
00:30:31,918 --> 00:30:33,151
Да.

571
00:30:33,186 --> 00:30:35,988
Но когато се опитах да го използвам,
не подейства.

572
00:30:36,022 --> 00:30:37,589
Защо не?

573
00:30:37,623 --> 00:30:40,392
Вече не съм момче.

574
00:30:40,426 --> 00:30:41,693
Бяхме прави.

575
00:30:41,727 --> 00:30:44,263
Невърленд е само за деца.

576
00:30:44,297 --> 00:30:45,797
Възрастните не принадлежът там.

577
00:30:45,831 --> 00:30:48,300
Тогава...

578
00:30:48,334 --> 00:30:50,002
ще напуснем и ще отидем другаде.

579
00:30:50,036 --> 00:30:52,203
Всичко, което има значение...

580
00:30:54,106 --> 00:30:55,740
е че сме заедно.

581
00:30:55,775 --> 00:30:58,342
Иска ми се да беше толкова лесно.

582
00:30:58,377 --> 00:31:02,614
Но и двамата знаем, че където и да идем

583
00:31:02,648 --> 00:31:05,383
Ще се върна към старите си навици.

584
00:31:05,418 --> 00:31:10,054
Нигога няма да бъда бащата, който 
си искал да бъда.

585
00:31:10,088 --> 00:31:11,488
Твърде съм слаб.

586
00:31:11,523 --> 00:31:15,459
Не разбирам.

587
00:31:15,493 --> 00:31:19,196
Какво се опитваш да ми кажеш?

588
00:31:19,231 --> 00:31:20,965
Това , че има начин да остана тук.

589
00:31:20,999 --> 00:31:23,667
начин да накарам летящият прашец да 
работи.

590
00:31:23,701 --> 00:31:25,035
за да мога да летя отново...

591
00:31:25,069 --> 00:31:27,971
точно както като бях момче.

592
00:31:28,005 --> 00:31:29,239
Как?

593
00:31:29,273 --> 00:31:33,477
Като пусна нещата които ме дърпат
назад...

594
00:31:33,511 --> 00:31:35,546
теб.

595
00:31:37,281 --> 00:31:38,715
Помощ!

596
00:31:38,750 --> 00:31:40,650
Чудовище!

597
00:31:40,684 --> 00:31:42,652
Не е чудовище Румпел.

598
00:31:42,686 --> 00:31:43,753
Приятел е.

599
00:31:43,787 --> 00:31:45,322
Част е от острова.

600
00:31:45,356 --> 00:31:47,723
И след като направя това, което ми 
каза... Да те пусна...

601
00:31:47,758 --> 00:31:49,492
ще стане част и от мен.

602
00:31:49,526 --> 00:31:51,461
Не го оставяй да ме вземе!

603
00:31:51,495 --> 00:31:52,795
Нямам избор.

604
00:31:52,830 --> 00:31:55,131
За да остана тук трябва да повярвам,
че съм млад отново.

605
00:31:55,166 --> 00:31:57,333
А с теб тук напомняйки ми, немога.

606
00:31:57,367 --> 00:31:59,836
Не татко, моля те! Помогни ми!

607
00:31:59,870 --> 00:32:01,871
Дете неможе да има дете Румпел!

608
00:32:01,905 --> 00:32:03,473
Съжалявам, но е истина.

609
00:32:03,507 --> 00:32:06,342
Не се бори.

610
00:32:06,376 --> 00:32:10,346
И двамата знаем, че ще си по-добре
без мен.

611
00:32:10,380 --> 00:32:14,816
Никога не ми е било писано да съм баща.

612
00:32:14,851 --> 00:32:16,018
Не!

613
00:32:49,018 --> 00:32:50,851
Здравей,момче.

614
00:32:50,886 --> 00:32:52,953
О виждам, че идваш с дарове.

615
00:32:55,157 --> 00:32:56,724
Къде е Хенри?

616
00:32:56,758 --> 00:32:59,727
О,искаш да кажеш моят пра внук?

617
00:32:59,761 --> 00:33:01,929
Все още ни си казал на другите, кой
всъщност съм?

618
00:33:03,131 --> 00:33:05,699
Дори и на синът си?

619
00:33:05,734 --> 00:33:07,801
Защо?

620
00:33:07,836 --> 00:33:09,503
Защото не си нищо повече от 
страхливец за мен.

621
00:33:09,538 --> 00:33:11,304
И двамата знаем, че ако това беше 
истина,

622
00:33:11,339 --> 00:33:12,840
Щях вече да съм в кутията.

623
00:33:12,874 --> 00:33:16,376
Не мислиш, че мога да го направя?

624
00:33:16,411 --> 00:33:19,212
Пусна ме вътре само за да ме дразниш?

625
00:33:19,247 --> 00:33:21,014
Не.

626
00:33:21,049 --> 00:33:23,050
За да те видя отново,

627
00:33:23,084 --> 00:33:25,318
за да ти дам последен шанс.

628
00:33:25,353 --> 00:33:28,688
Остани с мен.

629
00:33:28,722 --> 00:33:31,925
Остави това.

630
00:33:31,959 --> 00:33:33,326
Да започваме.

631
00:33:33,361 --> 00:33:38,464
Мислиш ли, че искам да съм с теб?

632
00:33:38,498 --> 00:33:42,401
Че мога някога да ти простя, за това 
че ме изостави?

633
00:33:42,436 --> 00:33:44,370
Разочарован съм Румпел.

634
00:33:44,404 --> 00:33:47,406
След всички тези години, си мислех
че ще си повече...

635
00:33:47,441 --> 00:33:49,842
разбиращ,

636
00:33:49,877 --> 00:33:53,912
Имайки в предвид, че направи същото
на твоя син.

637
00:33:53,947 --> 00:33:57,483
Ти изтъргува Бейлфайър за мощта
на камата,

638
00:33:57,517 --> 00:34:00,619
а аз те изтъргувах за младост.

639
00:34:00,653 --> 00:34:02,588
Ние имаме много повече общо, от 
колкото си мислиш.

640
00:34:02,622 --> 00:34:04,323
Ние нямаме нищо общо.

641
00:34:04,357 --> 00:34:06,225
О, разбира се , че имаме.

642
00:34:06,259 --> 00:34:08,860
И не е нещо, от което да се срамуваш.

643
00:34:08,895 --> 00:34:11,563
Нито един от нас не мислил да 
бъде баща момчето ми.

644
00:34:11,598 --> 00:34:15,734
Съжалих, че изоставих синът си в
момента , в който го оставих.

645
00:34:15,768 --> 00:34:18,003
Прекарах живота си в търсенето му,

646
00:34:18,037 --> 00:34:20,138
за да си го върна.

647
00:34:20,172 --> 00:34:21,439
И какво направи?

648
00:34:21,474 --> 00:34:23,508
Забрави за мен.

649
00:34:23,542 --> 00:34:26,010
Не съм те забравил!

650
00:34:26,044 --> 00:34:28,679
Защо си мислиш, че се наричам 
"Питър Пан"?

651
00:34:28,714 --> 00:34:31,048
Не си мисли и за момент, че вярвам
в това, че

652
00:34:31,083 --> 00:34:32,517
те е грижа за мен.

653
00:34:32,551 --> 00:34:35,120
Но аз да.

654
00:34:37,556 --> 00:34:39,957
Всичко, което трябва да направиш е 
да оставиш кутията,

655
00:34:39,992 --> 00:34:42,359
и ще видиш, че е вярно.

656
00:34:44,062 --> 00:34:45,997
Можем да започнем отначало, както ти
винаги си искал,

657
00:34:46,031 --> 00:34:48,933
заедно,

658
00:34:48,967 --> 00:34:50,935
точно както го планирахме.

659
00:34:54,405 --> 00:34:56,941
О, ще започна на чисто.

660
00:34:58,976 --> 00:35:00,710
Просто не с теб.

661
00:35:13,291 --> 00:35:14,424
Не разбирам.

662
00:35:14,459 --> 00:35:16,192
'Защото го нямаш.

663
00:35:19,730 --> 00:35:21,263
Разменил си ги ?

664
00:35:21,297 --> 00:35:22,731
Последвах дамата.

665
00:35:22,766 --> 00:35:24,733
Все още имаш проблеми с вярата.

666
00:35:24,768 --> 00:35:26,401
В Невърленд всичко , което трябва да 
направиш

667
00:35:26,435 --> 00:35:29,404
е да мислиш за нещо, за да го имаш.

668
00:35:29,438 --> 00:35:30,639
Дори нещо фалшиво.

669
00:35:30,674 --> 00:35:33,208
Но истинското...

670
00:35:33,242 --> 00:35:37,112
Е нека видим какво може да направи.

671
00:35:38,914 --> 00:35:40,415
Не!

672
00:35:42,084 --> 00:35:43,785
Съжалявам Румпел.

673
00:35:43,819 --> 00:35:46,488
Имаше своя шанс.

674
00:35:46,522 --> 00:35:49,658
Изборът беше твой.

675
00:36:12,935 --> 00:36:14,068
О.

676
00:36:17,472 --> 00:36:18,638
Хайде,

677
00:36:23,043 --> 00:36:24,544
Какво стана с бобчето?

678
00:36:24,579 --> 00:36:27,080
Използвахме го.

679
00:36:27,114 --> 00:36:29,416
Напусна ме и никога няма да се върне.

680
00:36:29,450 --> 00:36:32,852
Това е за добро Румпел.

681
00:36:32,887 --> 00:36:34,354
Сега съм сам.

682
00:36:34,388 --> 00:36:35,788
Не, имаш нас...

683
00:36:35,822 --> 00:36:37,590
-И колело.
-Винаги имаш дом тук.

684
00:36:37,624 --> 00:36:39,425
Сега си почини...

685
00:36:39,459 --> 00:36:40,860
И ще се почувстваш по-добре.

686
00:36:40,895 --> 00:36:43,963
По-късно ще тъчем,хмм?
Къде е куклата ти?

687
00:36:43,998 --> 00:36:45,531
Изгубих го.

688
00:36:45,565 --> 00:36:48,868
Е, ще ти направим нов.

689
00:36:48,902 --> 00:36:50,669
Можеш да го кръстиш по същия начин.

690
00:36:50,704 --> 00:36:52,371
Не.

691
00:36:52,406 --> 00:36:55,641
Питър Пан изчезна завинаги.

692
00:37:26,872 --> 00:37:28,873
Какво е това място?

693
00:37:28,908 --> 00:37:30,508
Не помня да съм го виждал в сънищата си.

694
00:37:30,543 --> 00:37:33,210
<i>Така е , защото то не съществува.</i>

695
00:37:33,245 --> 00:37:37,548
<i>Беше създадено, когато реши да 
останеш тук.</i>

696
00:37:37,582 --> 00:37:39,083
Гигантски череп?

697
00:37:39,117 --> 00:37:40,784
Невероятно е!

698
00:37:42,187 --> 00:37:43,787
За какво е пясъчният часовник?

699
00:37:43,822 --> 00:37:45,656
<i>Представлява магията, която 
поддържа младостта ти,</i>

700
00:37:45,690 --> 00:37:48,426
<i>магията ти позволява да останеш 
тук,</i>

701
00:37:48,460 --> 00:37:50,094
<i>да останеш млад.</i>

702
00:37:50,128 --> 00:37:51,862
И какво ще стане когато изтече?

703
00:37:51,896 --> 00:37:54,832
<i>Младостта ти ще ти бъде отнета</i>

704
00:37:54,866 --> 00:37:57,000
<i> и ти ще умреш.</i>

705
00:37:57,034 --> 00:37:59,102
Но аз си мислех, че ше остана млад
завинаги.

706
00:37:59,136 --> 00:38:00,370
<i>Невърленд е място</i>

707
00:38:00,404 --> 00:38:01,772
<i>което децата посещават в 
сънищата си,</i>

708
00:38:01,806 --> 00:38:04,207
<i>а не място където да живеят.</i>

709
00:38:04,241 --> 00:38:06,343
<i>Ти си първият, който се опитва 
да остане.</i>

710
00:38:06,377 --> 00:38:09,679
<i>И правейки го нарушаваш 
правилата.</i>

711
00:38:09,713 --> 00:38:13,583
Всяко правило може да мъде нарушено, 
особено тук.

712
00:38:13,617 --> 00:38:17,753
Направих това място , без дори да си 
мисля за него.

713
00:38:17,788 --> 00:38:18,955
Трябва да има начин.

714
00:38:18,990 --> 00:38:20,690
<i>Може би.</i>

715
00:38:20,724 --> 00:38:22,258
Тогава ще го намеря.

716
00:38:22,293 --> 00:38:24,527
Ще намеря начин.

717
00:38:24,561 --> 00:38:27,129
Вярвам.

718
00:38:37,574 --> 00:38:39,074
Време е Хенри.

719
00:38:39,109 --> 00:38:42,177
Време е да спасиш магията,

720
00:38:42,212 --> 00:38:43,845
да спасиш Невърленд.

721
00:38:43,880 --> 00:38:45,347
Какво трябва да направя?

722
00:38:45,382 --> 00:38:47,582
Трябва да ми дадеш сърцето си Хенри...

723
00:38:47,617 --> 00:38:51,053
сърцето на истинския вярващ.

724
00:38:51,087 --> 00:38:52,054
Искаш да кажеш...

725
00:38:52,088 --> 00:38:53,722
Че трябва да повярвам.

726
00:38:53,756 --> 00:38:56,225
Не, Хенри.

727
00:38:56,259 --> 00:39:01,362
Имам в предвид, че трябва да ми дадеш 
сърцето си.

728
00:39:01,397 --> 00:39:03,899
Но...какво ше стане с мен?

729
00:39:03,933 --> 00:39:06,601
Ще станеш най-великия, от всички герои.

730
00:39:06,636 --> 00:39:10,471
Можеш да ми кажеш истината.

731
00:39:10,506 --> 00:39:13,107
Знам, че всяка магия има цена.

732
00:39:13,142 --> 00:39:15,576
Спасяването й също трябва да има цена.

733
00:39:15,610 --> 00:39:17,545
Никога не бих те излъгал Хенри.

734
00:39:17,579 --> 00:39:18,913
Искам да кажа, че си прав.

735
00:39:18,947 --> 00:39:20,981
Има цена.

736
00:39:26,721 --> 00:39:30,324
Ще трябва да останеш тук на острова
с мен.

737
00:39:30,359 --> 00:39:33,293
Невърленд ще стане новият ти дом.

738
00:39:33,327 --> 00:39:36,163
Знам, че е голяма жертва, но не си ли
струва?

739
00:39:36,197 --> 00:39:40,668
Героите трябва да правят жертви 
постоянно.

740
00:39:40,702 --> 00:39:42,169
Семейството ми ми каза така.

741
00:39:42,203 --> 00:39:44,805
Тогава те щяха да се гордеят с теб ако
можеха да те видят сега,

742
00:39:44,839 --> 00:39:47,007
защото ще спасиш всички тях.

743
00:39:49,243 --> 00:39:50,944
Сега готов ли си?

744
00:39:50,978 --> 00:39:52,079
Да.

745
00:39:52,113 --> 00:39:55,648
Тогава позволи ми да ти помогна.

746
00:40:11,131 --> 00:40:12,565
Хенри, чакай!

747
00:40:12,600 --> 00:40:14,467
Каквото и да ти казва Пан да направиш
недей да го правиш.

748
00:40:14,501 --> 00:40:16,502
Татко? Ти си жив?

749
00:40:16,536 --> 00:40:17,737
Така е приятел.

750
00:40:17,771 --> 00:40:19,238
И искам да ме изслушаш.

751
00:40:19,272 --> 00:40:21,240
Пан те лъже.

752
00:40:21,274 --> 00:40:23,275
О, и за мен е удоволствие да те видя 
Белфайър,

753
00:40:23,310 --> 00:40:26,178
да не споменаваме Спасителя

754
00:40:26,213 --> 00:40:28,747
и Злата кралица.

755
00:40:28,781 --> 00:40:29,948
Хенри,

756
00:40:29,983 --> 00:40:31,584
трябва да се махнеш от него сега.

757
00:40:31,618 --> 00:40:32,918
-Той се опитва да те нарани.
-Не.

758
00:40:32,952 --> 00:40:34,953
Сърцето на истинския вярващ.

759
00:40:34,988 --> 00:40:36,888
Това е което ще спаси магията.

760
00:40:36,923 --> 00:40:38,724
Ще спаси всички.

761
00:40:38,758 --> 00:40:41,426
Не, не е така.

762
00:40:41,460 --> 00:40:44,329
Никога не е ставало въпрос за магията 
Хенри.

763
00:40:44,363 --> 00:40:46,098
Трябва да ни повярваш.

764
00:40:46,132 --> 00:40:49,534
Единственото нещо, от което Пан се
интересува е да спаси себе си.

765
00:40:49,568 --> 00:40:50,636
Това не е вярно!

766
00:40:50,670 --> 00:40:52,004
Естествено, че не е.

767
00:40:52,038 --> 00:40:53,471
Вярно е!

768
00:40:53,506 --> 00:40:55,440
Пан неможе да живее без ти да умреш.

769
00:40:55,474 --> 00:40:57,175
Ако му дадеш сърцето си , това ще те 
убие.

770
00:40:57,209 --> 00:40:59,210
Те се опитват да спрат вярата ти Хенри.

771
00:40:59,245 --> 00:41:01,646
Но не им го позволявай.

772
00:41:01,680 --> 00:41:04,516
Спомни си всеки герой трябва да бъде 
изпитан.

773
00:41:09,855 --> 00:41:11,488
Хенри...

774
00:41:11,523 --> 00:41:13,724
Знам какво е да бъдеш герой,

775
00:41:13,759 --> 00:41:15,726
и не е това.

776
00:41:15,761 --> 00:41:16,894
Защо биха излъгали?

777
00:41:16,928 --> 00:41:21,098
Защото това правят възрастните Хенри.

778
00:41:21,133 --> 00:41:24,068
Знаеш това по-добре от всеки.

779
00:41:24,102 --> 00:41:25,903
Хенри...

780
00:41:25,937 --> 00:41:27,771
трябва да ни повярваш.

781
00:41:27,805 --> 00:41:29,373
Родителите ти не ги е грижа за 
Невърленд Хенри.

782
00:41:29,407 --> 00:41:31,608
Те знаят, че ако дадеш сърцето си, 
за да го спасиш

783
00:41:31,643 --> 00:41:33,510
ще трябва да останеш тук.

784
00:41:33,545 --> 00:41:37,013
Те са егоисти, защото неискат да те 
загубят.

785
00:41:37,048 --> 00:41:38,748
Хенри трябва да ни вярваш.

786
00:41:38,783 --> 00:41:40,784
Да ви вярвам?

787
00:41:40,818 --> 00:41:41,985
Аз съм единствения

788
00:41:42,019 --> 00:41:43,119
който някога е бил честен с теб Хенри.

789
00:41:43,154 --> 00:41:47,390
Единствения, който повярва в теб.

790
00:41:47,424 --> 00:41:50,927
Това е твоя избор , не техния.

791
00:41:52,496 --> 00:41:54,698
Трябва да избереш сега.

792
00:41:54,732 --> 00:41:56,966
Нямаме време.

793
00:41:57,001 --> 00:41:58,267
Ние вярваме в твб Хенри.

794
00:41:58,302 --> 00:42:01,404
Защото те обичаме.

795
00:42:01,438 --> 00:42:02,738
Повече от всичко.

796
00:42:02,772 --> 00:42:05,441
И аз ви обичам.

797
00:42:07,877 --> 00:42:09,278
Но трябва да спася магията.

798
00:42:09,313 --> 00:42:11,314
Не, не , не , не! Съжалявам.

799
00:42:12,549 --> 00:42:13,649
Не!

800
00:42:37,272 --> 00:42:39,240
Хенри!

801
00:42:41,866 --> 00:42:51,866
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com

