﻿1
00:00:06,081 --> 00:00:08,082
Досега в "Господари на секса"...

2
00:00:08,084 --> 00:00:11,552
Либи, ние имаме семейство.
Само ние двамата...

3
00:00:11,554 --> 00:00:13,471
Това е достатъчно за мен.

4
00:00:14,055 --> 00:00:16,326
Може да започнем отново
с донорската сперма на Бил,

5
00:00:16,327 --> 00:00:18,427
но той знае,
че шансът е едно на милион.

6
00:00:18,429 --> 00:00:20,930
Ако разбере, че се намесвам,
главата ми хвръква.

7
00:00:20,932 --> 00:00:23,332
Не се ли притесняваш,
да ме оставиш сама в апартамента ти?

8
00:00:23,334 --> 00:00:24,967
А трябва ли?

9
00:00:26,136 --> 00:00:28,137
Последното ми гадже не
харесваше да преспивам у тях.

10
00:00:28,139 --> 00:00:29,672
Разби ми сърцето.

11
00:00:29,674 --> 00:00:32,975
Приключи ли между вас двамата?
Това е минало вече.

12
00:00:32,977 --> 00:00:36,312
Ти, аз... - това е бъдещето.

13
00:00:36,314 --> 00:00:38,314
Вирджиния, д-р Депол.

14
00:00:38,316 --> 00:00:41,852
Която успяхме да привлечем от болница Корнел.

15
00:00:41,853 --> 00:00:43,840
Ще започна нова клинична
изследователска програма.

16
00:00:43,842 --> 00:00:45,442
Това може да спаси милиони жени.

17
00:00:45,444 --> 00:00:47,010
Знам, че нямам медицинско образование,

18
00:00:47,012 --> 00:00:50,380
но знам какво влияние да укажа
за да се получат нещата.

19
00:00:50,382 --> 00:00:53,984
$12,000 за първите 6 месеца.
Ще използваш ли влиянието си?

20
00:00:54,733 --> 00:00:57,836
- Г-жа Скъли?
- О, д-р Лангъм, каква приятна изненада!

21
00:00:59,090 --> 00:01:01,525
Никога не съм имала никакви тайни от него.

22
00:01:02,034 --> 00:01:05,802
Но сега имам теб и
искам да кажа на целия свят.

23
00:01:05,803 --> 00:01:08,932
- Но няма да го направиш, нали?
- Сложно е

24
00:01:08,934 --> 00:01:11,127
Имам предвид... обичам жена си.

25
00:01:14,238 --> 00:01:16,606
Трябва да продължим с изследването
един с друг.

26
00:01:19,944 --> 00:01:23,447
- Можем да излезем да хапнем?
- Не мога.

27
00:01:23,449 --> 00:01:27,217
Либи ме чака
за вечеря.

28
00:01:27,219 --> 00:01:28,585
Добре тогава.

29
00:02:17,799 --> 00:02:20,456
Сезон 1, епизод 8
"Любов и женитба"

30
00:02:23,854 --> 00:02:28,958
- Е, той каза ли ти нещо?
- Не се тревожи, Джейн.

31
00:02:28,960 --> 00:02:31,227
Той мисли, че... си добра секретарка.

32
00:02:31,229 --> 00:02:32,928
Е, той не изглежда изобщо доволен.

33
00:02:32,930 --> 00:02:36,065
Д-р Мастърс рядко изглежда доволен... с когото и да било.

34
00:02:36,068 --> 00:02:39,035
Сега има няколко неща...
няколко нещица.

35
00:02:39,036 --> 00:02:42,304
Например, когато Д-р Мастърс
казва "Става късно"

36
00:02:42,306 --> 00:02:44,173
това, което всъщност иска да каже е
"Трябва да останеш още малко"

37
00:02:44,175 --> 00:02:46,308
Значи не трябва да питам изобщо,
дали да оставам?

38
00:02:46,310 --> 00:02:47,810
Просто приеми, че трябва да останеш.

39
00:02:47,812 --> 00:02:52,014
Това което се очаква от теб е
да действаш като сеизмограф,

40
00:02:52,016 --> 00:02:56,318
усещайки всяка неизказана
вибрация от разстояние.

41
00:02:56,320 --> 00:02:57,753
Добре.

42
00:02:57,755 --> 00:03:00,022
и е изключително дребнав относно
неговото бюро както знаеш.

43
00:03:00,024 --> 00:03:03,726
И запомни - писмата се подреждат
от ляво, кафето отдясно,

44
00:03:03,728 --> 00:03:06,262
и без разхвърляни щипки за листа, никога.

45
00:03:06,264 --> 00:03:07,596
Без щипки.
Никога.

46
00:03:07,598 --> 00:03:08,998
И без майонеза.
- На бюрото му ли?

47
00:03:09,000 --> 00:03:11,734
Не, в неговия сандвич със шунка
или на какъвто и да е сандвич.

48
00:03:11,736 --> 00:03:13,803
Той би предпочел майонезата
да се забрани със закон.

49
00:03:14,906 --> 00:03:17,706
Без майонеза, щипки за листа и въпроси.

50
00:03:17,708 --> 00:03:19,575
Точно така.

51
00:03:19,577 --> 00:03:22,945
Странен е този, Д-р Мастърс, но поне
не е като шефа на братовчедка ми Мей.

52
00:03:22,947 --> 00:03:26,515
Държа ме на телефона два часа миналата вечер плачейки.

53
00:03:28,719 --> 00:03:30,052
Плачейки?

54
00:03:30,054 --> 00:03:32,288
Мей посвети целия си живот на Мистър Бъруел...

55
00:03:32,290 --> 00:03:35,224
Това е името му.
Правеше всичко, което той поискаше...

56
00:03:35,226 --> 00:03:37,026
Пишеше, попълваше,

57
00:03:37,028 --> 00:03:40,930
вечерен секс на ксерокса.

58
00:03:40,932 --> 00:03:43,098
Общо взето, поставила всичките си яйца в кошницата му,

59
00:03:43,100 --> 00:03:47,970
докато един ден жена му се ядосала
и Мей и-з-л-е-т-я-л-а

60
00:03:47,972 --> 00:03:50,372
Без да скъсат, без препоръки.

61
00:03:50,374 --> 00:03:53,876
Той не просто я уволнил.
А изтрил същестуването й.

62
00:03:55,646 --> 00:03:58,180
Това звучи.... малко крайно.

63
00:03:58,182 --> 00:04:01,083
Всъщност е най-старата история в книгата.

64
00:04:01,085 --> 00:04:05,521
Той бил женен, почуствал се виновен,
затова тя платила цената.

65
00:04:06,924 --> 00:04:09,558
Както и да е, искаш ли да 
на обяд по късно?

66
00:04:09,560 --> 00:04:13,462
Бих се радвала, но имам да 
довършвам работа през обеда.

67
00:04:24,808 --> 00:04:27,443
Г-жо, Мастърс ?

68
00:04:27,445 --> 00:04:29,078
Мм-хмм ?

69
00:04:29,080 --> 00:04:31,714
Аз съм Уолтър.

70
00:04:31,716 --> 00:04:35,718
Момче за всичко, Уолтър.
Обадихте ми се за улуците?

71
00:04:35,720 --> 00:04:39,054
Разбира се. Съжалявам.

72
00:04:39,056 --> 00:04:41,056
От гласа ви по телефона, аз-аз...

73
00:04:41,058 --> 00:04:43,225
Си помислих, че сте по-възрастен.

74
00:04:43,227 --> 00:04:45,628
От... оттук.
Моля. Влезте.

75
00:04:45,630 --> 00:04:47,296
Благодаря.

76
00:04:47,298 --> 00:04:49,865
Нека да намеря ключа от 
бараката.

77
00:04:49,867 --> 00:04:52,868
- Бихте ли желали лимонада или... ?
- Не, благодаря ви.

78
00:04:52,870 --> 00:04:56,171
Сигурно си мислите, че е глупаво да 
се наеме човек за улуците?

79
00:04:56,173 --> 00:04:58,240
По принцип е работа на съпруга.

80
00:04:58,242 --> 00:05:01,710
Моят работи твърде много - не си
спомням кога за последно го е правил.

81
00:05:01,712 --> 00:05:03,646
Е, аз ги огледах преди да почукам.

82
00:05:03,648 --> 00:05:06,348
Бих казал, че е бил там за последно през Втората световна.

83
00:05:08,552 --> 00:05:10,686
Всъщност мисля, че Хувър все още е бил президент.

84
00:05:13,723 --> 00:05:15,324
Можете да ги върнете като свършите!

85
00:05:15,326 --> 00:05:16,759
Да, госпожо.

86
00:05:24,936 --> 00:05:27,336
Д-р Джонсън.

87
00:05:27,338 --> 00:05:30,005
Д-р Депол.

88
00:05:30,007 --> 00:05:33,475
Чудех се дали бихте могли
да ми отделите минута от времето си.

89
00:05:33,477 --> 00:05:35,110
Заета съм.

90
00:05:35,112 --> 00:05:39,581
О, виждам това,
но те изглеждат сякаш могат да почакат.

91
00:05:43,219 --> 00:05:45,955
Знаете ли, че всяка обучаваща
болница в страната

92
00:05:45,957 --> 00:05:49,725
поставя номер на мъртвите тела,
дарени на науката ?

93
00:05:49,727 --> 00:05:52,528
Означавайки, че студентите нямат
никаква връзка с мъртвия.

94
00:05:52,530 --> 00:05:56,332
Вместо това, разпитвам семейства
за имена, случки,

95
00:05:56,334 --> 00:05:58,400
каквото и да е за техните половинки,

96
00:05:58,402 --> 00:06:02,237
за да могат студентите ми да разберат, че това някога е било човешко същество.

97
00:06:04,341 --> 00:06:09,011
Е, надявам се, че ще бъдете
великодушна към мен.

98
00:06:09,013 --> 00:06:12,481
Искам да завърша бакалавърската
си степен.

99
00:06:12,483 --> 00:06:15,217
и един от задължителните предмети e

100
00:06:15,219 --> 00:06:17,653
основи на анатомията... тоест вашият клас.

101
00:06:17,655 --> 00:06:21,590
И като се има предвид, че съм свършила
много научна работа с д-р Мастърс

102
00:06:21,592 --> 00:06:24,493
и съм научила много от анатомията вече

103
00:06:24,495 --> 00:06:28,230
и се надявах да ми зачетете анатомията, вашият клас.

104
00:06:28,232 --> 00:06:30,666
Защо искате диплома?

105
00:06:30,668 --> 00:06:33,302
Вие се справяте добре,
използвайки вашите дадености.

106
00:06:34,337 --> 00:06:37,708
Защото бих искала да избягвам
коментари като този в бъдещето.

107
00:06:39,443 --> 00:06:43,912
Вижте, очевидно не се долюбваме,

108
00:06:43,914 --> 00:06:45,981
но би могло да бъде по-лесно...

109
00:06:45,983 --> 00:06:47,249
Не

110
00:06:47,251 --> 00:06:50,753
Не, не мога да Ви зачета класа по анатомия за преминат.

111
00:06:50,755 --> 00:06:54,623
Е, не мога ли да получа поне частично
предимство за работата си с Бил?

112
00:06:54,625 --> 00:06:56,592
Не.

113
00:06:59,362 --> 00:07:00,996
Е,...

114
00:07:00,998 --> 00:07:03,699
Предполагам ще се видим в час тогава.

115
00:07:05,769 --> 00:07:08,404
Пътниците за 
Пуебло, Колорадо,

116
00:07:08,406 --> 00:07:11,940
със спирки в Канзас, Уичита и Ла Крос

117
00:07:11,942 --> 00:07:14,476
да се качват на трети коловоз С.

118
00:07:14,478 --> 00:07:16,278
Всички да се качват.

119
00:07:31,161 --> 00:07:33,629
Здравей, аз ...

120
00:07:33,631 --> 00:07:36,231
мислех да върна тези билети.

121
00:07:46,477 --> 00:07:50,112
Ето така.
Благодаря.

122
00:07:50,114 --> 00:07:53,115
<i>Влакът пристига на първи перон.</i>

123
00:08:03,860 --> 00:08:05,961
Остин.

124
00:08:07,067 --> 00:08:08,282
Маргарет.

125
00:08:08,283 --> 00:08:10,156
Аз, хм, се чудех
ако може....

126
00:08:10,157 --> 00:08:11,464
Трябва да поговорим.

127
00:08:13,269 --> 00:08:15,771
А, добре...

128
00:08:15,773 --> 00:08:19,608
Аз размишлявах, за това нашето заминаване тази вечер.

129
00:08:19,610 --> 00:08:23,745
Всъщност размишлявах за много неща.

130
00:08:23,747 --> 00:08:26,286
Имаш предвид това между нас?

131
00:08:28,218 --> 00:08:32,020
Е, Маргарет това е сапунен мехур.

132
00:08:32,022 --> 00:08:34,623
Но разбира се, ако си промениш мнението

133
00:08:34,625 --> 00:08:36,725
Ще уважа решението ти.

134
00:08:36,727 --> 00:08:40,729
Разбира се да имам уважението ти 
е най-важно за мен.

135
00:08:45,668 --> 00:08:48,437
Сетих се докато... си седях тук.

136
00:08:48,439 --> 00:08:51,740
чакайки те, мислейки какво казах
на скъпия си съпруг,

137
00:08:51,742 --> 00:08:54,610
че ще ходя да видя леля си Каролин,

138
00:08:54,612 --> 00:08:58,180
леля, която той знае, не съм виждала
от 10 г.

139
00:08:58,182 --> 00:09:01,483
И... и аз...

140
00:09:01,485 --> 00:09:05,120
И осъзнах, че историята ми за 
Лелята няма да минава вечно.

141
00:09:05,122 --> 00:09:07,489
И...

142
00:09:07,491 --> 00:09:11,560
И че това няма да бъде повече от
обикновен флирт.

143
00:09:11,562 --> 00:09:13,529
Нали?

144
00:09:19,336 --> 00:09:21,670
винаги ще си мисля за теб с...

145
00:09:21,672 --> 00:09:24,039
с такава страст, Маргарет.

146
00:09:24,041 --> 00:09:26,808
Разбира се.

147
00:09:44,527 --> 00:09:49,298
Височинните нива на систоличното налягане варират в рамките от 30 до 80 мм.

148
00:09:49,300 --> 00:09:55,237
височините нива на долната граница варират между 20мм и 40мм.

149
00:09:59,009 --> 00:10:02,347
При оргазъм с малка интензивност.

150
00:10:02,348 --> 00:10:07,149
обикновено долната граница може
да остане непромрнена

151
00:10:07,151 --> 00:10:10,586
Бих го чел по-убедително на семинара.

152
00:10:10,588 --> 00:10:13,455
Е, можеш и да го прочетеш и със
заек в шапката си.

153
00:10:13,457 --> 00:10:16,391
Не съм сигурена, че това ще промени
фактът, че...

154
00:10:16,393 --> 00:10:18,994
Какво,че... е досадно ли?

155
00:10:18,996 --> 00:10:23,498
Не е ли точно това причината докторите да публикуват откритията си в научни списа

156
00:10:23,500 --> 00:10:25,801
където е нормално да е скучно за четене?

157
00:10:25,803 --> 00:10:28,403
Не искам да представям нашата работа върху хартия.

158
00:10:28,405 --> 00:10:30,973
Искам да използвам
петъчните презентации.

159
00:10:30,975 --> 00:10:35,277
Съгласна съм, но да стоим там,
четейки лист със статистики,

160
00:10:35,279 --> 00:10:41,216
няма... няма точно да.. прикове вниманието им.

161
00:10:41,218 --> 00:10:43,552
Ние сме учени...

162
00:10:43,554 --> 00:10:45,554
Не шоумени.

163
00:10:45,556 --> 00:10:47,923
Да, но не мислиш ли, че
трябва да започнем

164
00:10:47,925 --> 00:10:50,959
с някое от по-вълнуващите
ни открития,

165
00:10:50,961 --> 00:10:52,995
като...

166
00:10:52,997 --> 00:10:55,063
Вагиналните контракции ?

167
00:10:55,065 --> 00:10:57,332
Всяка жена, аз включително,
ги е изпитвала,

168
00:10:57,334 --> 00:10:58,567
но никой не знае че съществуват.

169
00:10:58,569 --> 00:11:01,136
И ние ще представим това... как ?

170
00:11:01,138 --> 00:11:03,305
Знаем, че съществуват,
защото сме ги виждали,

171
00:11:03,307 --> 00:11:07,442
но няма как да вържеш вагината
за монитор

172
00:11:07,444 --> 00:11:11,580
и медицинската общност ще трябва да
се осланя само на думите ни.

173
00:11:11,582 --> 00:11:15,550
Знаеш ли от какво имаме нужда ?
Домашни филми.

174
00:11:15,552 --> 00:11:20,389
Аз записвам училищните тържества и
рождените дни на децата с Брауни-камера.

175
00:11:20,391 --> 00:11:25,178
Значи, в момента, в който измислим как
да вкараме Брауни-камера в женска вагина

176
00:11:25,179 --> 00:11:29,209
проблемът ни.. ще бъде разрешен.

177
00:11:34,338 --> 00:11:38,540
Мм, мисля, че рефрактерният, свивателен период на мъжкият субект

178
00:11:38,542 --> 00:11:41,543
е... към края си.

179
00:11:41,545 --> 00:11:44,746
Така времето след оргазъм

180
00:11:44,748 --> 00:11:49,713
и вторична възбуда е 16 мин. и 33 сек.

181
00:11:55,491 --> 00:11:57,759
Нямаш вяра във времевите ми изследвания ли?

182
00:11:57,761 --> 00:12:00,128
Чакат ме вкъщи.

183
00:12:00,130 --> 00:12:05,033
И знам, че се опитваш да прекарваш
повече време с Либи вечерите, затова...

184
00:12:06,636 --> 00:12:09,538
- Да. Разбира се.
- Права си.

185
00:12:09,540 --> 00:12:11,073
Загубих представа за времето.

186
00:12:11,075 --> 00:12:13,141
Имам предвид, имаме всичките
данни, от които се нуждаем, нали ?

187
00:12:13,143 --> 00:12:14,366
Ще-ще се видим на сутринта.

188
00:12:14,367 --> 00:12:16,000
- Приятна вечер.
- И на теб.

189
00:12:20,116 --> 00:12:21,950
- Здравейте, деца!
- Татко!

190
00:12:21,952 --> 00:12:24,052
Познайте на кого попаднах
в болницата днес.

191
00:12:24,054 --> 00:12:25,887
Дядо Коледа !

192
00:12:25,889 --> 00:12:27,122
През март?

193
00:12:27,124 --> 00:12:30,517
Автомат!
Кукла лейди Алис!

194
00:12:30,518 --> 00:12:31,627
- Бам ! Бам ! Бам !
- Престани с това. Спри.

195
00:12:31,628 --> 00:12:34,029
Елис, скъпа, за теб.

196
00:12:34,031 --> 00:12:36,431
Прахосмукачка Хувър.

197
00:12:36,433 --> 00:12:38,133
Най-добрата.

198
00:12:38,135 --> 00:12:41,636
Лека е като перце.

199
00:12:41,638 --> 00:12:44,005
- Не стреляй !
- Благодаря ти, скъпи.

200
00:12:44,007 --> 00:12:46,675
Бам ! Бам ! Уоу !

201
00:12:47,911 --> 00:12:51,079
Някоя бедна жена е в сълзи.

202
00:12:56,253 --> 00:12:58,587
Още едно, моля.

203
00:13:04,360 --> 00:13:06,561
Закъснява, нали ?

204
00:13:08,164 --> 00:13:10,265
Не са ли всички винаги закъснели ?

205
00:13:10,267 --> 00:13:12,701
И всичко е закъсняло...

206
00:13:12,703 --> 00:13:15,070
Прекалено късно. Много, много късно.

207
00:13:18,041 --> 00:13:22,377
Избрал си единственото хубаво място
в града за едно свястно питие.

208
00:13:22,988 --> 00:13:25,222
Мога да видя че не си редовен тук.

209
00:13:26,616 --> 00:13:30,619
О! Да не би якето ми да крещи, че
е от Арканзас?

210
00:13:30,621 --> 00:13:31,887
А, ти оттам ли си?

211
00:13:31,889 --> 00:13:34,756
Преместих се в Сейнт Луис преди година
с една приятелка.

212
00:13:34,758 --> 00:13:37,659
Приятелка ?
Харесва ми.

213
00:13:37,661 --> 00:13:40,495
Живеете ли в грях
с тази приятелка ?

214
00:13:40,497 --> 00:13:42,764
Да не би да те притиска да се ожените ?

215
00:13:46,269 --> 00:13:48,804
Скъсахме.

216
00:13:48,806 --> 00:13:53,375
Да. Все по-често се случва.
Сякаш е плъзнала епидемия.

217
00:13:53,377 --> 00:13:55,877
Надявам се да имате
приятна вечер.

218
00:14:09,692 --> 00:14:14,930
Да не би да чакаш... Бартън ?

219
00:14:16,933 --> 00:14:20,335
Тъкмо разговарях
с приятеля ти...

220
00:14:20,337 --> 00:14:21,903
Дейл.

221
00:14:21,905 --> 00:14:24,506
Дейл е абсолвент от моята група.

222
00:14:24,508 --> 00:14:28,048
Има светло бъдеще в областта на
патологията

223
00:14:28,049 --> 00:14:30,682
- Така ли ?
- Да.

224
00:14:31,114 --> 00:14:34,416
Мислех, че имаш среща
със съвета тази вечер.

225
00:14:34,418 --> 00:14:38,220
Отменена е.
А леля Кералайн ?

226
00:14:38,222 --> 00:14:40,956
Болна.

227
00:14:40,958 --> 00:14:44,125
Ректорът беше достатъчно мил
да ми се обади в последната минута,

228
00:14:44,127 --> 00:14:47,729
предложи ми да си поговорим
за следващата година на чашка.

229
00:14:47,731 --> 00:14:51,324
Но сега след като сте тук двамата,
по-добре да ви оставя тази вечер.

230
00:14:51,325 --> 00:14:54,416
Да, нека да определим друга среща.
- О, не. Настоявам да се присъедините към нас.

231
00:14:54,432 --> 00:14:56,838
Не, не искам да се намесвам.

232
00:14:56,840 --> 00:14:58,340
Наистина имам ново момиче сега.

233
00:14:58,342 --> 00:15:02,772
... и ще бъде приятно изненадана,
ако я изведа.

234
00:15:02,894 --> 00:15:05,580
- Мога ли да ти кажа нещо ?
- Маргарет, момчето иска да си върви.

235
00:15:05,581 --> 00:15:08,582
Не, искам Дейл да чуе.

236
00:15:08,583 --> 00:15:12,668
Много съм привързана към Дейл,
въпреки нашето кратко познанство.

237
00:15:17,539 --> 00:15:19,774
Не се обвързвай.

238
00:15:19,776 --> 00:15:22,476
Казвам ти го само защото, когато си
млад и влюбен,

239
00:15:22,478 --> 00:15:25,412
всеки си мисли,
че ще бъде изключението.

240
00:15:25,414 --> 00:15:29,950
Разбира се, може би мама и татко са спели в различни легла, а после в отделни стаи.

241
00:15:29,952 --> 00:15:32,720
може би по-възрастните двойки
си крещят и се карат

242
00:15:32,722 --> 00:15:34,555
...или въобще не си говорят.

243
00:15:34,557 --> 00:15:39,006
Но на твоята възраст никога не можеш да
си представиш, че това някога ще бъдеш ти.

244
00:15:39,102 --> 00:15:41,454
Но ще бъдеш.

245
00:15:43,132 --> 00:15:46,867
Което е достатъчно лошо,
но което е дори по-лошо...

246
00:15:48,170 --> 00:15:51,405
... Е. това колко много
ще се чувстваш като провал,...

247
00:15:53,408 --> 00:15:56,410
... защото когато единственият
човек, който те познава най-добре

248
00:15:56,412 --> 00:15:58,679
губи интерес,

249
00:15:58,681 --> 00:16:01,949
нещо в теб се пречупва.

250
00:16:04,186 --> 00:16:07,588
Разрязва те.

251
00:16:07,590 --> 00:16:10,424
И започваш да се
чудиш...

252
00:16:13,261 --> 00:16:15,596
... дали някога ще се
почувстваш цяла отново.

253
00:16:21,203 --> 00:16:24,705
Както и да е... мърморя си.

254
00:16:24,707 --> 00:16:27,408
Извините ме, джентълмени.

255
00:16:33,348 --> 00:16:35,082
Какво за Бога...

256
00:16:35,084 --> 00:16:37,885
Аз просто си седях и тя
ме заговори. Аз...

257
00:16:53,935 --> 00:16:59,340
Това момче, Бартън не е абсолвент!

258
00:17:01,843 --> 00:17:04,478
Води ми момичета.

259
00:17:04,480 --> 00:17:06,213
професионалистки...

260
00:17:06,215 --> 00:17:09,416
Дойдох тук тази вечер при проститутка.

261
00:17:09,418 --> 00:17:12,486
Не ми е за първи път.

262
00:17:12,488 --> 00:17:15,981
И сега когато тази отвратителна
подробност е разкрита...

263
00:17:16,028 --> 00:17:18,325
може би трябва да се качим
в стаята заедно

264
00:17:18,327 --> 00:17:20,663
с този, който си дошла да чукаш!

265
00:17:22,382 --> 00:17:24,417
Аз...

266
00:17:36,182 --> 00:17:38,249
Аз се прибирам вкъщи.

267
00:17:42,450 --> 00:17:44,318
Очевидно  има много общи неща

268
00:17:44,320 --> 00:17:47,321
между храносмилателната
и ендокринната системи...

269
00:17:47,323 --> 00:17:49,490
Но преди да изследваме приликите.

270
00:17:49,492 --> 00:17:52,860
да изясним моето становище
относно това да бъдете точни...

271
00:17:52,862 --> 00:17:54,428
Задължително е.

272
00:17:54,430 --> 00:17:57,164
Простете за закъснението Д-р Депол!

273
00:17:57,166 --> 00:17:59,466
Д-р Джонсън се извинява.

274
00:17:59,468 --> 00:18:01,869
Кой може да идентифицира този орган ?

275
00:18:03,638 --> 00:18:04,972
Г-н, Дизи ?

276
00:18:04,974 --> 00:18:06,907
- Черен дроб.
- Далак.

277
00:18:08,510 --> 00:18:10,277
Не, г-н Дизи. Това е далакът.

278
00:18:10,279 --> 00:18:14,815
Ще бъде на изпита, господа, за това е време да се събудите.

279
00:18:20,822 --> 00:18:23,123
Г-н Банкс ?

280
00:18:39,742 --> 00:18:41,475
Лестър ?

281
00:18:44,085 --> 00:18:45,619
- Лестър ?!
- Господи !

282
00:18:46,082 --> 00:18:49,350
Д-р Мастърс.
Мислех ви за Носферату.

283
00:18:52,021 --> 00:18:54,054
Кинокамера Алекей

284
00:18:54,056 --> 00:18:57,391
е ползвана за снимките на първия пълно-
метражен документален филм "Nanook of the North."

285
00:18:57,393 --> 00:18:59,293
"Arriflex 35"...
Същата кинокамера е използвана

286
00:18:59,295 --> 00:19:01,061
за снимките на "Dark Passage"
с Богарт и Бакол.

287
00:19:01,063 --> 00:19:02,363
Боклук.

288
00:19:02,365 --> 00:19:04,231
Искам да каже... в коя вселена Агнес Мурхед е убийцата?

289
00:19:05,534 --> 00:19:08,435
А това е, ъм...
Какво е това ?

290
00:19:08,437 --> 00:19:13,107
Това е лестроскоп... Чака
патент. Аз, хм, обичам да майсторя.

291
00:19:13,109 --> 00:19:15,976
Преди пет часа това бебче беше в
гърлото на един китаец

292
00:19:15,978 --> 00:19:17,711
с тумор на хранопровода.

293
00:19:17,713 --> 00:19:18,913
Стерилизирано е.

294
00:19:18,914 --> 00:19:21,782
И това устройство може да снима ?

295
00:19:21,784 --> 00:19:24,752
Не бих снимал уестърн с него, но да, разбира се.

296
00:19:33,194 --> 00:19:36,130
Мога ли да разчитам
на дискретността ти, Лестър?

297
00:19:37,665 --> 00:19:39,633
Защото това, което предлагам

298
00:19:39,635 --> 00:19:44,238
не е като записа на цезаровото, който направи за мен миналия месец.

299
00:19:44,240 --> 00:19:47,241
В момента провеждам, ъм..

300
00:19:47,243 --> 00:19:50,377
Необикновено проучване.

301
00:19:51,913 --> 00:19:54,848
И мога да използвам някой

302
00:19:54,850 --> 00:19:58,185
с твоите специфични познания.

303
00:20:01,289 --> 00:20:02,489
Какво е това ?

304
00:20:04,325 --> 00:20:08,495
Това е... главно лещи.

305
00:20:12,835 --> 00:20:14,935
Осветяване със студена светлина.

306
00:20:14,937 --> 00:20:17,504
И аз съм нещо като изобретател.

307
00:20:19,508 --> 00:20:21,175
Въпросът ми към теб, Лестър, е

308
00:20:21,177 --> 00:20:23,677
можеш ли да превърнеш този обектив
във функионираща

309
00:20:23,679 --> 00:20:26,280
и добре работеща камера?

310
00:21:52,534 --> 00:21:54,668
Бих искал да те изведа
довечера...

311
00:21:54,670 --> 00:21:56,236
на среща.

312
00:21:56,238 --> 00:21:59,973
Джак Лемън и Джуди Холидей ще
играят довечера в Евърстоун.

313
00:22:04,812 --> 00:22:07,181
Искаш да ме заведеш
на драйв-ин заведение?

314
00:22:39,681 --> 00:22:42,282
Улуците се като нови, г-жо.

315
00:22:42,284 --> 00:22:46,177
А, и синът ви сигурно си е
загубил това.

316
00:22:48,022 --> 00:22:50,924
Мм, сега ли ще уредим сметките, или...?

317
00:22:50,926 --> 00:22:52,893
Разбира се.
Ще ви донеса парите.

318
00:22:58,399 --> 00:23:00,067
Нещо нередно ?

319
00:23:00,069 --> 00:23:01,735
О, не. Нищо.

320
00:23:01,737 --> 00:23:04,104
Винаги съм харесвал този тип къщи

321
00:23:04,106 --> 00:23:06,773
Просто никога не бях срещал
някой, който всъщност живее в такава.

322
00:23:06,775 --> 00:23:08,542
Запален сте по архитектурата?

323
00:23:08,544 --> 00:23:11,178
По цял ден поправям
къщите на хората.

324
00:23:11,180 --> 00:23:12,813
Просто започваш да схващам нещата.

325
00:23:14,749 --> 00:23:16,617
Разбирате ли нещо
от водопроводство ?

326
00:23:16,619 --> 00:23:20,087
Има течащо кранче в банята,
което ни подлудява.

327
00:23:20,089 --> 00:23:21,455
Разбира се.

328
00:23:23,424 --> 00:23:26,560
По принцип не гледам
телевизия през деня.

329
00:23:26,562 --> 00:23:28,295
Просто съм фен на
Артър Мъри.

330
00:23:28,297 --> 00:23:29,763
Жена ми беше също.

331
00:23:29,765 --> 00:23:32,032
Тя би гледала

332
00:23:32,034 --> 00:23:34,501
и после би настоявала да отидем
да танцуваме всяка събота вечер,

333
00:23:34,503 --> 00:23:36,069
за да се опитаме да го направим по-добре.

334
00:23:37,039 --> 00:23:40,507
- Ще ходите ли тази събота ?
- Не, няма. Жена ми, тя почина.

335
00:23:40,509 --> 00:23:43,710
Разболя се неочаквано.

336
00:23:43,712 --> 00:23:46,213
Съжалявам.

337
00:23:49,550 --> 00:23:51,852
По-лесно е, ако не мислиш много за това.

338
00:23:53,221 --> 00:23:56,823
- Да, вярно е.
- Говоря за танцуването.

339
00:23:56,825 --> 00:23:59,259
Когато бях навън,
ви видях, че броите стъпките.

340
00:23:59,261 --> 00:24:02,062
- О.
- Трябва да мислите с краката си.

341
00:24:02,064 --> 00:24:05,098
Това, което правят в момента
е наречено танго.

342
00:24:05,100 --> 00:24:06,733
Първата стъпка е малко подвеждаща,

343
00:24:06,735 --> 00:24:10,637
но трябва да е бавно, бавно,
бързо, бързо, бавно.

344
00:24:10,639 --> 00:24:13,006
Това е моделът.

345
00:24:13,008 --> 00:24:17,925
- Ще ми покажете ли? Моля!
- О, то... Мина доста време.

346
00:24:27,755 --> 00:24:30,223
Добре.

347
00:24:39,435 --> 00:24:41,368
Опитайте да си затворите очите.

348
00:24:51,080 --> 00:24:55,248
- Трябва да ви наема за учител.
- Не, аз...

349
00:24:55,250 --> 00:25:00,087
Сериозно. Можем да гледаме
предаването и да упражняваме стъпките.

350
00:25:00,089 --> 00:25:01,855
Така ще имам с какво да
блесна пред съпруга ми

351
00:25:01,857 --> 00:25:03,223
някоя събота вечер в Империал.

352
00:25:03,225 --> 00:25:05,125
Аз... Не бих могъл да взимам
пари за такова нещо, мадам.

353
00:25:05,127 --> 00:25:08,495
Защо не? Просто една по-
нестандартна работа.

354
00:25:10,031 --> 00:25:12,191
Виждате ли? Още броите.

355
00:25:38,559 --> 00:25:40,327
Бифтек?

356
00:25:40,329 --> 00:25:41,995
Благодаря, Вив.

357
00:25:50,305 --> 00:25:55,242
Бях се устремил към уелски топъл сандвич със сирене, но вместо това получих бифтек

358
00:25:55,244 --> 00:25:56,977
- Ей, искам да те питам нещо.
- Мм?

359
00:25:56,979 --> 00:25:58,843
Къде човек може да намери
приличен пръстен?

360
00:25:59,847 --> 00:26:03,150
- Не ми казвай, че си я забил.
- Какво? Не.

361
00:26:03,152 --> 00:26:06,253
С Вивиан се виждаме от известно време.

362
00:26:06,255 --> 00:26:08,483
Време е да започна да мисля
за бъдещето?

363
00:26:09,757 --> 00:26:12,993
- Защо ти е да го правиш?
- Защото...

364
00:26:12,995 --> 00:26:16,430
Моят старец е бил на 20 като се е
оженил за майка ми. Аз гоня 30-така.

365
00:26:16,432 --> 00:26:18,131
И...

366
00:26:18,133 --> 00:26:19,966
Достатъчно лудории съм правил.

367
00:26:19,968 --> 00:26:22,169
Време е да порасна.

368
00:26:23,338 --> 00:26:25,505
Женените мъже живеят
по-дълго.

369
00:26:25,507 --> 00:26:28,867
- Определено се усеща като продължително време.
- Има страхотни данъчни облаги.

370
00:26:32,079 --> 00:26:35,682
А и всеки равняващ се на нещо мъж е бил женен.

371
00:26:35,684 --> 00:26:38,018
От 34 президента на Щатите

372
00:26:38,020 --> 00:26:39,486
само един е бил ерген

373
00:26:39,488 --> 00:26:40,887
и никой не си спомня името му.

374
00:26:40,889 --> 00:26:42,255
Джеймс Бюкенън.

375
00:26:44,659 --> 00:26:48,028
Приятелите идват и си отиват.
Децата порастват и отлитат.

376
00:26:48,030 --> 00:26:50,597
Дори пациентите ти могат да поискат второ мнение.

377
00:26:50,599 --> 00:26:52,065
Но съпругата ти...

378
00:26:52,067 --> 00:26:54,701
Тя е тази, която винаги е до теб

379
00:26:54,703 --> 00:26:57,904
без значение от грешките... кръшканията ти.

380
00:26:59,674 --> 00:27:01,107
Нали видях Елиз.

381
00:27:01,109 --> 00:27:03,677
Тя... е чудесна жена.

382
00:27:03,679 --> 00:27:06,446
И с цялото ми уважение, ти не си
точно съпругът на хилядолетието.

383
00:27:06,448 --> 00:27:10,050
Късметлия си, че Елиз е все още с теб. Длъжен си да й купиш нещо.

384
00:27:10,052 --> 00:27:14,187
Купих и прахосмукачка. Не й пукаше, че е лека като перце.

385
00:27:14,189 --> 00:27:16,523
Трябва да й купиш нещо мило, приятно.

386
00:27:16,525 --> 00:27:22,462
Да й покажеш, че лоялността и отдадеността все още се ценят в този свят.

387
00:27:25,666 --> 00:27:28,869
Има свестен бижутер по Вашингтон.

388
00:27:28,871 --> 00:27:33,039
Знам, че снимат вагини от външната страна в <i>онези</i> филми,

389
00:27:33,041 --> 00:27:35,041
но да снимаш отвътре?

390
00:27:35,043 --> 00:27:37,010
Досега не съм чувала за това.

391
00:27:37,012 --> 00:27:39,379
Защото не е правено
досега.

392
00:27:39,381 --> 00:27:42,849
И мисля, че ти може да си от
новаторите в науката.

393
00:27:42,851 --> 00:27:46,052
- Мисля, че е зловещо.
- Зловещо? Защо?

394
00:27:46,054 --> 00:27:48,989
Зловещо ли е да се снима сърце
по време на байпас?

395
00:27:48,991 --> 00:27:50,557
Постоянно се прави сега.

396
00:27:50,559 --> 00:27:52,192
Освен това, никой няма
да знае, че си ти.

397
00:27:52,194 --> 00:27:55,061
Ще виждат само анонимен орган.

398
00:27:58,165 --> 00:27:59,900
Като...

399
00:27:59,902 --> 00:28:02,769
Като моделите на ръце в рекламите
на веро?

400
00:28:02,771 --> 00:28:04,371
Да, точно,

401
00:28:04,373 --> 00:28:08,708
но в нещо по-важно от блестящ кристал.

402
00:28:10,444 --> 00:28:14,281
В гимназията ме избираха най-много за снимки.

403
00:28:14,283 --> 00:28:18,518
Видя ли, не е толкова зловещо колкото мислиш.

404
00:28:18,520 --> 00:28:22,338
Но всеки, който има роля във филм, 
има и сценично име.

405
00:28:22,339 --> 00:28:24,749
Добре, тогава и ти можеш да имаш
сценично име.

406
00:28:27,762 --> 00:28:30,063
Бийв Сейнт Мери.

407
00:28:31,899 --> 00:28:38,238
Направих изцяло реконструкция и вградих електрическа оптична система.

408
00:28:38,240 --> 00:28:42,209
И снима цветно?
24 кадъра в секунда.

409
00:28:45,980 --> 00:28:47,480
Сещаш се,
много от филмовите режисьори

410
00:28:47,482 --> 00:28:49,816
сами правят своите камери...
Georges Méliès, Orson Welles.

411
00:28:49,818 --> 00:28:52,419
не че бих се сравнявал с Welles, но...

412
00:28:52,421 --> 00:28:56,456
Не?
Стилистично, съм по-близо до Хичкок.

413
00:28:58,759 --> 00:29:01,094
Одисей има ли все още вибрираща функция?

414
00:29:01,096 --> 00:29:02,629
трябваше да я махна.

415
00:29:02,631 --> 00:29:06,499
Защо да има камерата вибрираща функция?
Това ще разваля фокуса.

416
00:29:06,501 --> 00:29:11,538
Усещането за вибрация помага на някои жени да достигнат оргазъм.

417
00:29:16,644 --> 00:29:22,849
Лестър Линдън, наш документалист,
това е пациент F-26-002.

418
00:29:22,851 --> 00:29:24,484
Приятно ми е.
Мадам.

419
00:29:24,486 --> 00:29:28,421
Добре тогава.
Готова съм за по-близко проучване.

420
00:29:34,996 --> 00:29:38,331
Тя контролира устройството,
а ти - камерата.

421
00:29:38,333 --> 00:29:42,002
сега, най-важното ще е фокусът.

422
00:29:44,639 --> 00:29:46,906
Вагините не хапят.

423
00:29:48,509 --> 00:29:50,477
Кажете ми кога да започна.

424
00:29:52,847 --> 00:29:55,915
Кога да започне Лестър?
Ти си режисьора.

425
00:30:04,592 --> 00:30:05,992
Екшън.

426
00:30:07,028 --> 00:30:11,431
Боя се, че доста му дойде информацията на Лестър тази вечер

427
00:30:11,433 --> 00:30:13,533
Така да се каже.

428
00:30:13,535 --> 00:30:16,803
Всичко което можем да направим сега

429
00:30:16,805 --> 00:30:19,572
е да изчакаме да видим с какво ще се
завърне "Хич"

430
00:30:24,512 --> 00:30:27,747
Все още имаме време да свършим някоя работа

431
00:30:29,016 --> 00:30:33,653
Всъщност се надявам, ако може да отложим
нашата сесия за утре вечер.

432
00:30:35,423 --> 00:30:37,090
Защото...?

433
00:30:38,259 --> 00:30:42,462
Оказа се, че има да свърша нещо довечера.

434
00:30:51,740 --> 00:30:54,708
Др. Лойд Дейнс. На 79 години.

435
00:30:54,710 --> 00:30:58,311
Той и жена му Сюзън имат четири деца,
девет внука.

436
00:30:58,313 --> 00:31:00,914
Офталмолог, рибар.

437
00:31:00,916 --> 00:31:03,183
Свирил е на акордеон всяка събота вечер 
в Dooley’s

438
00:31:05,053 --> 00:31:08,021
Можете ли да свирите на акордеон Гн Дизи?

439
00:31:08,023 --> 00:31:11,558
Не, г-жо.
Така и предполагах.

440
00:31:37,519 --> 00:31:39,452
Дамите първо.

441
00:31:49,097 --> 00:31:51,998
Ароматни соли за г-н Банкс, моля.

442
00:32:11,051 --> 00:32:14,487
Е, мога да разбера всичко за един човек по осребряваните чекове

443
00:32:14,489 --> 00:32:16,923
- И какво разбра за мен?
- Всичко.

444
00:32:16,925 --> 00:32:21,261
- Всичко?
- Всичко

445
00:32:21,263 --> 00:32:24,497
Е,...
Така добре ли е?

446
00:32:24,499 --> 00:32:25,999
Ами, да.

447
00:32:26,001 --> 00:32:29,903
Ти си лекомислена, романтична, щедра,

448
00:32:29,905 --> 00:32:31,738
някак свръх-импулсивна.

449
00:32:31,740 --> 00:32:34,908
Ти си амбициозна.
Леко разсеяна.

450
00:32:34,910 --> 00:32:35,975
Ти също имаш слабости...

451
00:32:35,977 --> 00:32:38,211
Защо продължаваш да ме гледаш?

452
00:32:38,213 --> 00:32:41,714
Защото винаги бих избрал теб пред Джуди Холидей.

453
00:32:45,719 --> 00:32:50,223
Знаеш ли колко пъти съм се питала дали не си луд?

454
00:32:50,225 --> 00:32:55,195
Но да ме доведеш тук, сега, въпреки всичко.. е ясно доказателство.

455
00:33:02,670 --> 00:33:05,305
Още доказателства.

456
00:33:22,323 --> 00:33:24,490
Нямаше такива заведения по наше време.

457
00:33:24,491 --> 00:33:27,927
Нямахме нужда от тях. Оженихме се след като спахме за пръв път.

458
00:33:27,929 --> 00:33:31,831
- Не сме бързали.
- Не за това изчакахме.

459
00:33:36,971 --> 00:33:38,638
Бартън...

460
00:33:42,443 --> 00:33:48,538
Прекарах денят мъчейки да се сетя, крачейки, чудейки се...

461
00:33:49,184 --> 00:33:52,018
"Може би трябва да запаля дрехите му"

462
00:33:52,020 --> 00:33:53,953
"Може бе трябва да хвърля колата му в басейна."

463
00:33:53,955 --> 00:33:56,289
"Може би трябва да му кажа за мъжът, с който се виждам,"

464
00:33:56,291 --> 00:33:59,300
който, между другото, ме искаше в леглото си въпреки, че не ме обираше.

465
00:33:59,326 --> 00:34:01,661
- Марг.. Маргарет...
- Не го казвам за да те накажа

466
00:34:01,663 --> 00:34:03,396
въпреки, че Бог ми е свидетел, че заслужаваш да бъдеш наказан.

467
00:34:03,398 --> 00:34:04,797
Имам предвид, проститутки?

468
00:34:04,799 --> 00:34:07,897
Това ме обижда и е толкова много под нивото ти.

469
00:34:07,923 --> 00:34:11,905
Аз ще... ще... Никога няма да го направя отново. Заклевам се.

470
00:34:11,907 --> 00:34:14,307
Дори и никога да не докоснеш проститутка вече

471
00:34:14,309 --> 00:34:17,343
нищо няма да промени това, което е невъзможно да бъде осъзнато.

472
00:34:17,345 --> 00:34:21,781
Тази сутрин като влезе в стаята ми.
Аз бях практически гола, а ти

473
00:34:21,783 --> 00:34:24,751
дори не ме погледна нито веднъж.

474
00:34:24,753 --> 00:34:27,587
Нито веднъж.

475
00:34:27,589 --> 00:34:31,891
И все пак лицето ти бе изписано с такава...

476
00:34:31,893 --> 00:34:33,326
любов

477
00:34:34,528 --> 00:34:38,023
Това е така, защото те обичам.
Знаеш това.

478
00:34:38,024 --> 00:34:40,833
Не спяхме заедно преди да се оженим,

479
00:34:40,835 --> 00:34:43,670
защото не беше заинтересуван от това.

480
00:34:43,672 --> 00:34:50,977
А аз се оправдавах с това, че страстта е за тийнейджърите и... нимфоманките.

481
00:34:50,979 --> 00:34:53,980
Страстта не е това, което прави един брак добър.

482
00:34:53,982 --> 00:34:58,017
Това е един перфектен, красив мъж, който ме обича,

483
00:34:58,019 --> 00:35:00,586
който не го е грижа дали съм висока и атлетична,

484
00:35:00,588 --> 00:35:03,256
който не го е...

485
00:35:03,258 --> 00:35:05,792
Който не иска да се държа глупаво.

486
00:35:05,794 --> 00:35:08,361
Това е мъж, който ме разбира.

487
00:35:08,363 --> 00:35:12,161
И след 30 години все още сме приятели.

488
00:35:12,162 --> 00:35:15,330
Колко хора могат да се похвалят с това?

489
00:35:16,571 --> 00:35:19,373
Не е достатъчно.

490
00:35:21,208 --> 00:35:24,711
- Трябва да се разведем.
- Какво?!

491
00:35:24,713 --> 00:35:27,647
- В никакъв случай.
- Налага се.

492
00:35:27,649 --> 00:35:29,615
Маргарет...

493
00:35:29,617 --> 00:35:32,885
Аз съм човекът, който те познава най-добре. Знам, че не искаш развод.

494
00:35:32,887 --> 00:35:35,822
- Но не сме едно цяло.
- И не искам развод.

495
00:35:35,824 --> 00:35:38,057
- Бартън.
- Значи няма да се развеждаме.

496
00:35:38,059 --> 00:35:40,526
Този наш брак е непълноценен.

497
00:35:40,528 --> 00:35:44,664
И освен ако не искаш да станем и ние такива..

498
00:35:44,666 --> 00:35:46,412
Трябва да се съгласиш.

499
00:35:46,413 --> 00:35:49,369
Не мина много време след като срещнах Нина и тя беше повишена..

500
00:35:49,371 --> 00:35:52,271
Първият и шанс да започне в радио шоу.

501
00:36:09,757 --> 00:36:14,360
Мислех, че само ученици обитават библиотеката по това време.

502
00:36:17,358 --> 00:36:20,393
Намирам работата ни с д-р. Дейнс за много интересна.

503
00:36:22,369 --> 00:36:26,205
Акордионистът/офтамологът

504
00:36:28,208 --> 00:36:32,145
Ако ме извиниш трябва да се подготвя за утрешната ми презентация.

505
00:36:32,147 --> 00:36:34,380
Предложението относно метода за преглед на маточната шийка?

506
00:36:34,382 --> 00:36:37,984
Д-р. Мастърс планира да бъде там.

507
00:36:37,986 --> 00:36:39,986
Е, разбира се, че ще е там.

508
00:36:50,631 --> 00:36:53,466
Виждала ли си цяла стая пълна с доктори-мъже

509
00:36:53,468 --> 00:36:56,035
да слушат лекция относно видовете рак при жените?

510
00:36:58,005 --> 00:37:00,573
Не приковават вниманието си изцяло на лекцията?

511
00:37:00,575 --> 00:37:02,442
Не точно.

512
00:37:02,444 --> 00:37:07,213
Мъжете са такива идиоти.
Дори умните.

513
00:37:10,217 --> 00:37:14,153
Трябва да помолиш някой приятел да дойде с теб и да ръкопляска силно.

514
00:37:14,155 --> 00:37:17,523
Е, понякога малко помощ не е излишна.

515
00:37:17,525 --> 00:37:20,760
Не искам да ме ласкаят.
Просто искам да ме подкрепят.

516
00:37:20,762 --> 00:37:23,796
Тази изследване е много важно за мен.

517
00:37:24,595 --> 00:37:28,063
Тогава съм сигурна, че ще мине както трябва.

518
00:37:31,004 --> 00:37:35,775
Долни гръбни? Трябва да си доста по напред от това.

519
00:37:36,110 --> 00:37:39,578
Подценявай изпита при мен на своя глава.

520
00:37:39,581 --> 00:37:44,851
Не бих била тук в този час, ако не осъзнавах това.

521
00:37:52,439 --> 00:37:56,508
Формите на сълзите са популярни.
Какъв цвят са очите на жена ти?

522
00:37:56,510 --> 00:38:00,178
Кафеви. О, може би малко повече зелени?

523
00:38:00,180 --> 00:38:01,813
Да кажем лешникови.

524
00:38:01,815 --> 00:38:04,816
В такъв случай, не може да сбъркаш с изумруди.

525
00:38:05,551 --> 00:38:07,252
Какво ще кажеш за този?

526
00:38:07,755 --> 00:38:09,054
Това е... 1/10 карат?

527
00:38:09,056 --> 00:38:10,922
За този ще трябва да й купиш и микроскоп.

528
00:38:10,924 --> 00:38:12,357
Не, нека да видим...

529
00:38:14,460 --> 00:38:16,661
Нека да видим този.

530
00:38:16,663 --> 00:38:19,431
И запомни, пръстенът трябва да струва поне две работни заплати.

531
00:38:19,433 --> 00:38:21,867
Аз съм завеждащ. Знаеш какво ми плащат.

532
00:38:21,869 --> 00:38:23,735
Аз бях в университета, когато предложих на Елийз...

533
00:38:23,737 --> 00:38:25,737
Всъщност заложих колата си за да й купя пръстен.

534
00:38:25,739 --> 00:38:29,608
Щях да я заведа в Шей Нуи и помоля готвача да го сложи в суфлето.

535
00:38:29,610 --> 00:38:31,710
Но тя го глътна ли?

536
00:38:33,012 --> 00:38:35,714
Пропуснах датата.

537
00:38:35,716 --> 00:38:37,949
Върлуваше един стомашен грип.

538
00:38:37,951 --> 00:38:40,552
Тя ме намери припаднал на пода в банята

539
00:38:40,554 --> 00:38:42,754
Закара ме до спешното.

540
00:38:42,756 --> 00:38:43,956
И ето ме там

541
00:38:43,957 --> 00:38:46,124
И ето ме... благодаря... проснат на носилката

542
00:38:46,126 --> 00:38:48,126
и пръстенът изпада от джоба на якето ми.

543
00:38:48,128 --> 00:38:50,328
Е, едва успях да седна.

544
00:38:51,798 --> 00:38:55,801
И й казах "Вложих всичко, което притежавам в този пръстен"

545
00:38:55,803 --> 00:38:57,803
"Твой е, ако кажеш "Да""

546
00:38:59,872 --> 00:39:01,740
Всички във спещното ръкопляскаха.

547
00:39:07,146 --> 00:39:08,713
Предлагате ли разплащане на части?

548
00:39:10,483 --> 00:39:12,617
Има обща заблуда относно

549
00:39:12,619 --> 00:39:15,554
това, че прегледа на маточната шийка изисква скъпо оборудване

550
00:39:15,556 --> 00:39:17,789
и продължително обучение...

551
00:39:17,791 --> 00:39:20,892
Обучение, с което няма да се сдобиете извън болници като тази.

552
00:39:20,894 --> 00:39:24,786
Е, изглежда скъп,но не забравяй, че един пръстен е вечен.

553
00:39:24,794 --> 00:39:26,775
Може да се обучите и да спасите животите на много жени.

554
00:39:26,776 --> 00:39:28,334
И Вивиан ще бъде развълнувана.

555
00:39:28,335 --> 00:39:30,735
Жените винаги са.. в началото.

556
00:39:30,737 --> 00:39:32,003
Следващият слайд, моля.

557
00:39:35,042 --> 00:39:36,818
Следващ слайд!

558
00:39:40,913 --> 00:39:43,615
Пробата е взета от 42-годишна пациентка

559
00:39:43,617 --> 00:39:45,984
без фамилна анамнеза за злокачествени заболявания.

560
00:39:45,986 --> 00:39:48,653
Забележете слабо различаващите се клетки..

561
00:39:48,655 --> 00:39:51,022
Четвърти стадий на рак на маточната шийка.

562
00:39:51,024 --> 00:39:53,859
При ранно диагностициране тази жена може би е щяла да бъде спасена.

563
00:39:53,861 --> 00:39:56,695
Вместо това ракът се е разпространил в черният дроб.

564
00:39:56,697 --> 00:40:00,432
Някой желае ли да се нагърби с прогноза?

565
00:40:02,935 --> 00:40:05,904
Очевидно не може да бъде спасена.

566
00:40:05,906 --> 00:40:08,740
Ето за това е задължително болници като тази

567
00:40:08,742 --> 00:40:11,109
да са водещи в обучението за диагностициране на рак на маточната шийка.

568
00:40:11,111 --> 00:40:14,546
Това, което предлага е да се стартира програма за обучението на доктори

569
00:40:14,548 --> 00:40:15,714
в цялата страна, които да станат специалисти в откриването...

570
00:40:15,716 --> 00:40:19,885
Какво ще кажеш за д-р Депол? Сигурно лечение против безсъние.

571
00:40:19,887 --> 00:40:22,420
... Лечение за пациентите след като бъде установени резултатите от изследванията.

572
00:40:22,422 --> 00:40:23,922
... Тази възможност..

573
00:40:23,924 --> 00:40:26,491
Истината е, че вече виждам пролуки в плана.

574
00:40:26,493 --> 00:40:27,659
Видя стаята.

575
00:40:27,661 --> 00:40:29,794
И администрацията вече недоволства, че

576
00:40:29,796 --> 00:40:31,930
няма предложението ми не набира достатъчно спонсори.

577
00:40:31,932 --> 00:40:33,999
Спонсориране... Процес, който ще те накара

578
00:40:34,001 --> 00:40:36,401
да се чувстваш като Минотавърът в лабиринтът.

579
00:40:38,704 --> 00:40:40,572
Имам шест месеца.

580
00:40:41,875 --> 00:40:44,442
Спонсорирането може да отнеме години

581
00:40:44,444 --> 00:40:48,113
Изглежда, че твоето проучване е било достатъчно бързо спонсорирано.

582
00:40:48,115 --> 00:40:51,783
Главно.. аз плащам за моето проучване.

583
00:40:51,785 --> 00:40:55,353
Включително и заплатата на г-ца Джонсън?

584
00:40:55,355 --> 00:40:57,322
Основно.

585
00:40:57,324 --> 00:41:00,225
Тя е повече от моя секретарка,

586
00:41:00,227 --> 00:41:01,893
но болницата не иска да я субсидира

587
00:41:01,895 --> 00:41:04,963
за участието й, защото и липсват акредитации.

588
00:41:04,965 --> 00:41:09,267
Не ми е приятно да го кажа, но тя е една от най-добрите ми ученички.

589
00:41:11,237 --> 00:41:13,305
Нейните акредитации може съвсем скоро да бъдат придобити.

590
00:41:15,408 --> 00:41:18,376
Да разбирам, че тя се справя добре?

591
00:41:19,680 --> 00:41:24,015
Изпитът е утре. Ще видим.

592
00:41:24,017 --> 00:41:27,185
В крайна сметка трябва да предам предложението си

593
00:41:27,187 --> 00:41:28,620
и трябва да го направя скоро

594
00:41:28,622 --> 00:41:31,890
и няма да се срамувам да поискам помощта ти.

595
00:42:29,982 --> 00:42:32,684
Отивам до пета стая.

596
00:42:32,686 --> 00:42:35,120
А ти?

597
00:42:41,560 --> 00:42:43,228
Мислех...

598
00:42:43,230 --> 00:42:45,230
Мислех си за нещо.

599
00:42:45,232 --> 00:42:48,166
Спомена няколко пъти

600
00:42:48,168 --> 00:42:52,937
за продължаването...
на образованието ти.

601
00:42:55,508 --> 00:42:56,808
Да,..

602
00:42:56,810 --> 00:43:01,379
Ти казваше, че... времето все не е подходящо

603
00:43:01,381 --> 00:43:05,283
Хмм. Но е важно за теб.

604
00:43:11,957 --> 00:43:16,027
Тъй че, ако искаш можеш
да взимаш часове

605
00:43:16,029 --> 00:43:19,397
от време на време, вечерно време

606
00:43:19,399 --> 00:43:21,666
аз няма да възразя.

607
00:43:23,836 --> 00:43:26,237
Говорил ли си с Д-р Депол?

608
00:43:28,674 --> 00:43:31,076
Не.

609
00:43:31,078 --> 00:43:34,379
Аз всъщност посещавам часовете й по анатомия.

610
00:43:36,416 --> 00:43:40,318
Всъщност го правя заради акредитациите

611
00:43:40,320 --> 00:43:41,586
за сега.

612
00:43:41,588 --> 00:43:43,888
Отлично.

613
00:43:43,890 --> 00:43:47,392
мм, разбира се, можеше да ми кажеш,
но, ух...

614
00:43:47,394 --> 00:43:49,761
Как върви?

615
00:43:49,763 --> 00:43:52,897
Утре е първият голям тест.

616
00:43:52,899 --> 00:43:55,567
E, ти трябва да бъдеш у дома
да учиш.

617
00:43:56,870 --> 00:44:01,272
Оу, може да подновим работата
утре вечер.

618
00:44:01,274 --> 00:44:04,476
-Сигурен ли си?
-Напълно.

619
00:44:09,348 --> 00:44:11,549
Не мога...

620
00:44:11,551 --> 00:44:15,420
Не мога да ти кажа какво значи това
за мен Бил.

621
00:44:15,422 --> 00:44:18,119
-Е...
-Благодаря ти.

622
00:44:18,186 --> 00:44:22,121
И  никога няма да позволя часовете ми
да пречат на работата ни тук.

623
00:44:24,563 --> 00:44:26,713
Успех утре.

624
00:44:28,268 --> 00:44:30,602
Ммм...

625
00:44:31,971 --> 00:44:33,338
Сърцето?

626
00:44:33,340 --> 00:44:34,873
Не, това е в главата.

627
00:44:34,875 --> 00:44:37,776
Правилно... слепоочната яма.

628
00:44:37,778 --> 00:44:40,011
Добре.

629
00:44:40,013 --> 00:44:42,647
Не разбирам дори, защо правиш това.

630
00:44:42,649 --> 00:44:45,984
За да получа диплома. Нали ти обясних?

631
00:44:48,821 --> 00:44:51,055
Отвратителна синя вена?

632
00:44:51,057 --> 00:44:52,891
-Не?

633
00:44:52,893 --> 00:44:56,861
Но защо ти е научна степен,
след като ти вече имаш работа?

634
00:44:56,863 --> 00:45:01,032
Защотото, ух, научната степен е
като магия.

635
00:45:01,034 --> 00:45:03,334
Все още си вършиш работата,
но когато имаш диплома,

636
00:45:03,336 --> 00:45:05,870
хората вярват, че ти знаеш
за какво говориш.

637
00:45:05,872 --> 00:45:08,306
Така че, все едно те разбират по-добре?

638
00:45:08,308 --> 00:45:11,910
Всъщност да.

639
00:45:11,912 --> 00:45:15,146
И ето защо вие двамата
ще отидете в колеж един ден,

640
00:45:15,148 --> 00:45:17,916
така, че хората да ви разбират
правилно.

641
00:45:17,918 --> 00:45:20,685
Ти все още ли ще си в колежа, когато
и ние отидем там?

642
00:45:20,687 --> 00:45:23,021
На този етап, вероятно.

643
00:45:23,023 --> 00:45:25,256
Долната вена кава.

644
00:45:25,258 --> 00:45:26,978
Добра работа, мамо.

645
00:45:29,495 --> 00:45:31,062
Радвам се, че се върна,

646
00:45:31,064 --> 00:45:33,364
мислех че тези обици са 
за жена ти.

647
00:45:33,366 --> 00:45:35,733
Тя вече не цени моите подаръци.

648
00:45:35,735 --> 00:45:38,369
Това не е нормално...

649
00:45:38,371 --> 00:45:44,008
Толкова романтичен и щедър мъж.

650
00:45:44,010 --> 00:45:46,244
Знаеш, когато ми сложи този пръстен днес

651
00:45:46,246 --> 00:45:47,545
Хмм?

652
00:45:47,547 --> 00:45:49,848
Стомахът ми се завътря като
от влакче на ужасите.

653
00:45:49,850 --> 00:45:52,350
- Знаеш ли защо?
- Защо.

654
00:45:52,352 --> 00:45:56,654
Защото това е момента.

655
00:45:56,656 --> 00:46:00,992
Момента в който, всичко е хубаво.

656
00:46:08,434 --> 00:46:10,333
Половин работен ден?

657
00:46:12,071 --> 00:46:14,539
И за двамата май.

658
00:46:14,541 --> 00:46:18,142
Как върви проучването за секса.

659
00:46:18,144 --> 00:46:20,178
Много добре.

660
00:46:21,348 --> 00:46:24,750
Събрахме безпрецедентна информация.

661
00:46:24,751 --> 00:46:27,018
Убихме няколко "свещени крави" по пътя.

662
00:46:27,020 --> 00:46:29,220
Отворихме много нови врати.
Това е..

663
00:46:29,222 --> 00:46:30,889
Това е революционна работа.

664
00:46:30,891 --> 00:46:34,058
Не е далеч от това да бъде представена.

665
00:46:34,060 --> 00:46:36,527
Чакам с нетърпение.

666
00:46:41,200 --> 00:46:43,935
Натъквал ли си се
на информация

667
00:46:43,937 --> 00:46:47,805
за способността на хората
да променят своите сексуални навици?

668
00:46:47,807 --> 00:46:50,808
- Питам просто...
- Знам защо питаш.

669
00:46:52,244 --> 00:46:55,046
Натъквал съм се
на няколко лечения.

670
00:46:55,048 --> 00:46:57,548
Не мога да потвърдя, че работят.

671
00:46:57,550 --> 00:46:59,651
Аз също проучих малко.

672
00:46:59,653 --> 00:47:03,554
Очевидно има...терапия "антипатия"

673
00:47:03,556 --> 00:47:07,438
- Електрошокове.
- Господи, Бъртън.

674
00:47:07,994 --> 00:47:10,261
Какво...

675
00:47:13,700 --> 00:47:17,368
Знам за един психиатър
в Ню Йорк, д-р Сандор Радо.

676
00:47:17,370 --> 00:47:19,938
Преподава нещо, което той нарича

677
00:47:19,940 --> 00:47:22,573
"Адаптационна психодинамика".

678
00:47:22,575 --> 00:47:24,809
Хм.

679
00:47:24,811 --> 00:47:28,179
Звучи като нещо,
което Павлов е правил на кучетата.

680
00:47:28,181 --> 00:47:32,016
Това е форма на терапия "антипатия"

681
00:47:32,018 --> 00:47:34,519
На пациентите се дава лекарство...
Апоморфин.

682
00:47:34,521 --> 00:47:36,821
Предизвиква гадене докато пациентът

683
00:47:36,823 --> 00:47:39,991
се впуска в поведението, което иска да промени.

684
00:47:39,993 --> 00:47:45,299
Надявайки се, че мозъкът ще се изгради наново разбирайки усещането, на което до се

685
00:47:45,300 --> 00:47:48,900
като.. отвращаващо.

686
00:47:51,770 --> 00:47:54,272
Ще ми се да можех да ти помогна повече.

687
00:47:56,475 --> 00:47:59,010
Стоиш тук.

688
00:47:59,012 --> 00:48:01,279
Това е достатъчно.

689
00:48:10,568 --> 00:48:12,890
Д-р Депол може ли да ме изслушате?

690
00:48:12,892 --> 00:48:16,361
Имаш план как да разбием болничната хазна ли?

691
00:48:16,363 --> 00:48:18,629
Става дума за по-дребен въпрос.

692
00:48:18,631 --> 00:48:21,065
Г-ца Джонсън може да дойде при теб

693
00:48:21,067 --> 00:48:23,468
да се запише
за друг клас.

694
00:48:23,470 --> 00:48:27,138
Ще съм ти благодарен, ако
ми кажеш щом го направи.

695
00:48:28,007 --> 00:48:30,575
Не можеш ли сам да я попиташ?

696
00:48:35,981 --> 00:48:40,651
Г-жа джонсън е склонна
да си препълва чинията.

697
00:48:40,653 --> 00:48:43,488
Нейната работа по изследването
е времеемка...

698
00:48:43,490 --> 00:48:45,823
важна.

699
00:48:45,825 --> 00:48:48,493
И тези занятия й пречат?

700
00:48:48,495 --> 00:48:51,829
Ами, изследването
трябва да е приоритет.

701
00:48:51,831 --> 00:48:54,832
Защото ако тя успее
да си стъпи на краката,

702
00:48:54,834 --> 00:48:57,502
това означава, че
може да си отиде.

703
00:48:59,171 --> 00:49:00,838
Добре.

704
00:49:00,840 --> 00:49:03,041
Аз ще помогна на теб, ти ще помогнеш на мен.

705
00:49:11,083 --> 00:49:13,724
Запази ми място?

706
00:49:15,296 --> 00:49:16,654
Имам нещо...
Искам да...

707
00:49:16,656 --> 00:49:18,389
- Добро утро.
- ДОбро утро.

708
00:49:18,391 --> 00:49:20,591
Какво мислиш за немския?

709
00:49:20,593 --> 00:49:22,693
Езика ли?

710
00:49:22,695 --> 00:49:24,495
Всяко добро домакинство
има рецепта за шницел

711
00:49:24,497 --> 00:49:26,697
и си мислех да дойда
и да ти сготвя довечера.

712
00:49:26,699 --> 00:49:28,633
Всъщност, имам планове за довечера.

713
00:49:28,635 --> 00:49:31,969
А също и ти. 
Ще те изведа на специално място.

714
00:49:32,217 --> 00:49:35,686
- Къде ще ходим?
- Тайна. Облечи рокля.

715
00:49:35,688 --> 00:49:37,854
до коляно или по-дълга?

716
00:49:37,856 --> 00:49:39,323
Изненадай ме.

717
00:49:39,325 --> 00:49:41,325
Но ресторантът официален ли е? 
Трябва ли да нося ръкавици?

718
00:49:41,327 --> 00:49:43,360
- При Делмонико е.
- Делмонико?

719
00:49:43,362 --> 00:49:45,562
Моята братовчедка Франсис отишла
в Делмонико с гадже,

720
00:49:45,564 --> 00:49:48,198
и излезе с годеник.

721
00:49:48,200 --> 00:49:49,766
Наистина?

722
00:49:49,768 --> 00:49:51,902
Момичета от общежитията го наричат "Венчалният ресторант"

723
00:49:51,904 --> 00:49:54,938
Та да си правя ли маникюр или нещо кокетно за утре?

724
00:49:56,574 --> 00:49:57,808
Маникюрът никога не е лоша идея.

725
00:49:57,810 --> 00:49:59,376
Брилянтин или изумруд?

726
00:49:59,378 --> 00:50:00,644
- Диамантът.
- Не-не знам.

727
00:50:00,646 --> 00:50:02,612
Е, те са
напълно различни.

728
00:50:02,614 --> 00:50:03,814
Единият е кръгъл. Другият е правоъгълен.

729
00:50:03,816 --> 00:50:06,816
-Мисля, че има формата на футболна топка.
-Маркиза?

730
00:50:07,585 --> 00:50:08,852
МИсля, че трябва да погледна.

731
00:50:10,789 --> 00:50:12,989
Да! Да, ще се омъжа за теб!

732
00:50:15,260 --> 00:50:18,362
О, Боже мой!
Трябва да се обадя на майка!

733
00:50:18,364 --> 00:50:20,931
Хей, докторе. Твой ред е.

734
00:50:32,944 --> 00:50:34,378
Д-р Лангам.

735
00:50:34,380 --> 00:50:36,713
Чудех се дали нова
болест на костите не е била открита,

736
00:50:36,715 --> 00:50:37,948
не сме ви виждали толкова дълго.

737
00:50:37,950 --> 00:50:40,016
Искам да се върна обратно в изследването.

738
00:50:40,018 --> 00:50:42,719
Онзи... проблем

739
00:50:42,721 --> 00:50:46,890
който имах преди,
не е вече проблем.

740
00:50:46,892 --> 00:50:49,626
О, имате предвид, че искате
да се върнете в изследването с Джейн?

741
00:50:49,628 --> 00:50:52,696
Не е задължително да е с Джейн.
Не, вие с Бил имате да правите изследване.

742
00:50:52,698 --> 00:50:54,197
Разбирам това.

743
00:50:54,199 --> 00:50:55,632
С който искате 
да ме сложите, е ОК за мен.

744
00:50:55,634 --> 00:50:58,068
Всъщност, отворен съм
за който и да е, всеки.

745
00:50:58,070 --> 00:51:00,036
Знам, че всичко е
в услуга на науката.

746
00:51:00,038 --> 00:51:01,505
Тчоно.

747
00:51:01,507 --> 00:51:04,574
Е, ние винаги може
да използваме добро субекти.

748
00:51:04,576 --> 00:51:07,913
Съгласен съм
Върнах се. Извини ме.

749
00:51:08,258 --> 00:51:10,358
Тогава ще те включа.

750
00:51:16,219 --> 00:51:18,789
Едно от положителните неща да бъдеш доктор...

751
00:51:18,791 --> 00:51:21,958
мога да се вмъкна в амбулаторията по всяко време.

752
00:51:21,960 --> 00:51:24,928
- Но целта на това лекарство...
- Апоморфин.

753
00:51:24,930 --> 00:51:26,797
... е да те накара да ти е зле?

754
00:51:27,800 --> 00:51:32,769
Аз ще го взема, а ти...
Ще си доставяш удоволствие.

755
00:51:32,771 --> 00:51:34,137
Може би просто седни там.

756
00:51:34,139 --> 00:51:36,773
Смисълът е, че аз ще те гледам,
ще ми стане зле,

757
00:51:36,775 --> 00:51:41,111
и ще бъда излекуван 
от този ужасен навик.

758
00:51:42,280 --> 00:51:45,005
Не знам.
Не ми изглежда правилно.

759
00:51:45,617 --> 00:51:47,350
Ще ти платя.

760
00:51:48,553 --> 00:51:50,153
Не мисля, че това е смисълът.

761
00:51:50,155 --> 00:51:52,756
Това е смисълът.
За това си тук, нали?

762
00:51:52,758 --> 00:51:56,693
Ако спра да плащам, не е 
като да искаш да ме видиш отново.

763
00:51:56,695 --> 00:51:59,332
- Харесвам компанията ти.
- Не ме пришпорвай.

764
00:52:00,398 --> 00:52:01,731
Кой каза, че те пришпорвам?

765
00:52:01,733 --> 00:52:03,967
Защото няма
вселена, където ти и аз

766
00:52:03,969 --> 00:52:07,537
сме нещо друго
освен бизнес сделка!

767
00:52:15,079 --> 00:52:17,481
Ще ти платя двойно...

768
00:52:17,483 --> 00:52:21,184
Тройно, колкото искаш.

769
00:52:21,186 --> 00:52:22,919
Не ме карай да те моля за това.

770
00:52:25,691 --> 00:52:28,959
Опитвам се да си го представя.

771
00:52:28,961 --> 00:52:31,561
Седя срещу теб,
а ти повръщаш.

772
00:52:32,798 --> 00:52:36,266
По дяволите. Ако исках такава реакция, 
можех да си отида вкъщи и да посетя родител

773
00:52:42,673 --> 00:52:44,841
Не се гордея с това!

774
00:52:44,843 --> 00:52:46,977
Имам предвид...

775
00:52:46,979 --> 00:52:49,279
Поглеждам ли в огледалото
и ми се ще да бъда някой друг?

776
00:52:49,281 --> 00:52:52,349
Може би веднъж дневно.
Но след това си мисля...

777
00:52:52,351 --> 00:52:54,384
Майната им.

778
00:52:54,386 --> 00:52:56,686
Наистина. Майната им.

779
00:52:56,688 --> 00:52:59,689
Не бъди дете.

780
00:52:59,691 --> 00:53:04,327
Защото аз съм този, който се крие в тъмна стая като дете, нали?

781
00:53:04,329 --> 00:53:05,896
Не.

782
00:53:07,498 --> 00:53:11,358
Има само един човек,
на който може да му се гади от мен.

783
00:53:12,771 --> 00:53:15,171
И това съм аз.

784
00:53:16,807 --> 00:53:18,174
Всеки друг...

785
00:53:20,211 --> 00:53:22,746
може да върви на майната си.

786
00:53:31,455 --> 00:53:34,457
Трябва да промениш мненеито си.

787
00:53:37,215 --> 00:53:40,284
А когато го направиш,
знаеш къде да ме намериш.

788
00:54:16,055 --> 00:54:19,990
Гледай ти. Някой
май ще дава уроци на мен.

789
00:54:19,992 --> 00:54:21,625
Надявам се, че съпругата ми гледа,

790
00:54:21,627 --> 00:54:25,463
защото би се гордяла
с това танго.

791
00:54:25,465 --> 00:54:29,600
Знаеш ли, чух някъде, че краката ти могат да извървят 5 мили за една танцувална вече

792
00:54:29,602 --> 00:54:34,872
И осъзнах, че със съпругата ми би трябвало 
да сме изтанцували танго от тук до Занз

793
00:54:34,874 --> 00:54:37,541
Каква хубава история.

794
00:54:42,448 --> 00:54:44,348
Г-жо Мастърс?

795
00:54:44,350 --> 00:54:46,050
Г-жо Мастърс?

796
00:54:50,322 --> 00:54:53,657
- Сигурна ли сте, че не трябва да кажа на съпруга ви?
- О, чувствам се добре.

797
00:54:53,659 --> 00:54:56,741
И не искам да го тревожа,
докато не разберем какво става.

798
00:54:57,662 --> 00:55:00,831
Беше много мило да ме довоедеш, Уолтър,
но не е нужно да оставаш.

799
00:55:00,833 --> 00:55:02,700
Няма къде другъде да бъда.

800
00:55:04,202 --> 00:55:07,037
Г-жо Мастърс, ще съм бърз.

801
00:55:07,039 --> 00:55:09,740
Може да накарате момче Ви
да докара колата.

802
00:55:09,742 --> 00:55:12,109
той не е моето момче...

803
00:55:14,012 --> 00:55:16,286
той е моето момче за всичко.

804
00:55:18,016 --> 00:55:20,084
Ще почакам отвън.

805
00:55:21,219 --> 00:55:23,187
Е, мисля че открихме причината.

806
00:55:23,189 --> 00:55:25,649
Кръвното ви е 100/65.

807
00:55:25,650 --> 00:55:27,024
Това е много ниско.

808
00:55:27,026 --> 00:55:30,461
Лека хипотония не трябва да
ни смущава.

809
00:55:30,463 --> 00:55:31,663
Хормоните ви са.

810
00:55:31,664 --> 00:55:34,131
Те карат кръвоносните ви
съдове да се разширяват,

811
00:55:34,133 --> 00:55:36,033
и да увеличават притока
на кръв към плода

812
00:55:36,158 --> 00:55:37,691
Към..

813
00:55:37,693 --> 00:55:40,193
Често срещано през първите три месеца.

814
00:55:40,195 --> 00:55:41,628
Безобидно е.

815
00:55:41,630 --> 00:55:43,063
Докато не започне да ти прилошава,

816
00:55:43,065 --> 00:55:45,666
бременността ти трябва да продължи
въобще без усложнения.

817
00:56:28,843 --> 00:56:30,777
Как мина изпитът ти ?

818
00:56:30,779 --> 00:56:34,081
Нямам представа.

819
00:56:34,083 --> 00:56:38,318
Трябваш да видиш останалите
от групата ми.

820
00:56:38,320 --> 00:56:42,189
Аз съм аутсайдер в този свят.

821
00:56:42,191 --> 00:56:44,691
В много светове. Предполагам.

822
00:56:45,927 --> 00:56:47,127
Не и тук.

823
00:56:56,971 --> 00:57:00,374
Даже не съм сигурна, че ще продължа
следването.

824
00:57:00,376 --> 00:57:03,577
Достатъчно заети сме тук.

825
00:57:03,579 --> 00:57:08,348
Каквото решиш.
Зависи от теб.

826
00:57:21,729 --> 00:57:26,299
Мислех, че си премахнал вибрацията?

827
00:57:26,301 --> 00:57:28,201
Да. Ръцете на Лестър трепереха.

828
00:57:30,673 --> 00:57:33,540
Е, в негова защита,
не мисля че някога е виждал

829
00:57:33,542 --> 00:57:36,476
вагина отвън,
камо ли вътрешността на една.

830
00:57:45,920 --> 00:57:48,755
Мисля, че периодът на 
рефракция, свиване свършва.

831
00:57:49,339 --> 00:57:53,596
Времето между оргазмът и 
повторната възбуда е...

832
00:57:53,829 --> 00:57:56,530
13 minutes, 3 seconds.

833
00:57:57,965 --> 00:58:01,168
Не мога да повярвам, че намираш
филма възбуждащ.

834
00:58:01,170 --> 00:58:03,704
Не е филма.

835
00:58:03,706 --> 00:58:06,840
А факта, че ние сме
единствените хора в света

836
00:58:06,842 --> 00:58:09,443
които са го виждали.

837
00:58:23,077 --> 00:58:26,077
Превод: fonny, purry...
www.Addic7ed.Com

