﻿1
00:00:01,973 --> 00:00:03,807
Изведи брат си навън възможно най-бързо!

2
00:00:03,809 --> 00:00:05,909
Сега, Дийн! Върви!

3
00:00:05,911 --> 00:00:06,843
Какво друго си спомняш?

4
00:00:06,845 --> 00:00:08,411
Нищо.
Бях дете.

5
00:00:08,413 --> 00:00:09,446
И най-важното...

6
00:00:09,448 --> 00:00:11,214
Грижи се за Сами.

7
00:00:11,216 --> 00:00:13,450
Да се грижа за теб - 
това съм аз.

8
00:00:13,452 --> 00:00:14,985
Имам брат...

9
00:00:14,987 --> 00:00:18,054
и той винаги ми казваше, как ще се
грижи за мен.

10
00:00:18,056 --> 00:00:19,289
А сега си изяж вечерята.

11
00:00:19,291 --> 00:00:21,091
Не забравяй зеленчуците.

12
00:00:21,093 --> 00:00:23,126
Не смей да си мислиш, че има нещо,

13
00:00:23,128 --> 00:00:25,095
което бих поставил пред теб!

14
00:00:25,097 --> 00:00:26,897
Сами е ранен.
Ранен е лошо.

15
00:00:26,899 --> 00:00:28,765
Ще излекувам Сам, докато лекувам себе си.

16
00:00:28,767 --> 00:00:31,568
Всеки път, когато използвам силите си,
това ме отслабва.

17
00:00:31,570 --> 00:00:32,802
Ти премина изпитанията.

18
00:00:32,804 --> 00:00:34,371
Просто си мисля, че е по-добре,
ако го караш по-полека,

19
00:00:34,373 --> 00:00:36,706
нали знаеш,
не се дръж сякаш си...

20
00:00:36,708 --> 00:00:38,174
обладан от ангел.

21
00:00:45,716 --> 00:00:47,651
Чакай ме!

22
00:00:49,588 --> 00:00:51,788
Побързай!
Той идва точно зад нас.

23
00:00:51,790 --> 00:00:53,423
[Пъшка]

24
00:00:57,428 --> 00:01:00,397
Хайде, хайде!

25
00:01:00,399 --> 00:01:01,998
Побързай!

26
00:01:05,736 --> 00:01:07,938
Давай, давай, давай...
отворено е!

27
00:01:15,780 --> 00:01:18,548
[Диша тежко]

28
00:01:24,021 --> 00:01:26,189
Хайде, момчета.

29
00:01:26,191 --> 00:01:30,493
Хамбарът е забранена зона
за игра на криеница.

30
00:01:30,495 --> 00:01:32,862
Момчета?

31
00:01:32,864 --> 00:01:35,365
Хайде, разбойници!

32
00:01:35,367 --> 00:01:37,067
Време е за лягане!

33
00:01:38,135 --> 00:01:41,004
Доообре.
Играта приключи, момчета!

34
00:01:41,006 --> 00:01:45,442
Прибирайте се!
Лампите угаснаха преди 10 минути!

35
00:01:48,980 --> 00:01:51,481
Малки нещастници.

36
00:01:51,483 --> 00:01:52,983
Добре, аз ще....

37
00:01:52,985 --> 00:01:54,884
[Въздиша]

38
00:01:58,322 --> 00:02:00,190
Имате време, докато преброя до 10,

39
00:02:00,192 --> 00:02:03,093
и по-добре да се покажете,
иначе коланът ще влезе в употреба!

40
00:02:05,062 --> 00:02:06,262
1...

41
00:02:09,400 --> 00:02:11,334
Хайде!

42
00:02:11,336 --> 00:02:13,069
[Двигателя се запалва]

43
00:02:15,072 --> 00:02:16,806
Момчета?

44
00:02:19,844 --> 00:02:20,977
Хайде!

45
00:02:22,413 --> 00:02:24,481
Не е забавно.

46
00:02:39,864 --> 00:02:42,432
[Писък]

47
00:02:46,404 --> 00:02:50,404
♪ Supernatural 9x07 ♪
Лоши момчета

48
00:03:00,284 --> 00:03:02,018
Дийн?

49
00:03:06,357 --> 00:03:08,425
Кевин?

50
00:03:18,135 --> 00:03:21,938
[Сумтене]

51
00:03:21,940 --> 00:03:25,341
[Телефонът вибрира]

52
00:03:37,655 --> 00:03:41,291
[Телефонът писука]

53
00:03:41,293 --> 00:03:43,893
Ало?

54
00:03:43,895 --> 00:03:46,796
Съжалявам, тук няма Д-Дог

55
00:03:46,798 --> 00:03:47,897
За мен е.

56
00:03:47,899 --> 00:03:49,766
Съни, хей!
Какво има?

57
00:03:52,369 --> 00:03:54,237
Ок.

58
00:03:54,239 --> 00:03:57,073
Добре. Да, спокойно, ще дойда
възможно най-бързо.

59
00:03:57,075 --> 00:03:58,241
да.

60
00:03:58,243 --> 00:03:59,209
[Телефонът писука]

61
00:03:59,211 --> 00:04:02,045
Е, за какво иде реч, Д-Дог?

62
00:04:02,047 --> 00:04:05,048
Помниш ли когато бяхме малки

63
00:04:05,050 --> 00:04:06,683
през пролетта, докато бяхме
в Ню Йорк?

64
00:04:06,685 --> 00:04:08,751
Татко беше на лов за ругару.

65
00:04:08,753 --> 00:04:10,386
Ние...
ние отседнахме в...ам...

66
00:04:10,388 --> 00:04:12,689
в едно бунгало с маса за пинг-понг.

67
00:04:12,691 --> 00:04:15,458
Да. Ти...ти изчезна.
Татко се върна. Теб те нямаше.

68
00:04:15,460 --> 00:04:17,627
Изпрати ме за няколко месеца при Боби

69
00:04:17,629 --> 00:04:18,661
и тръгна да те търси.

70
00:04:18,663 --> 00:04:20,396
Беше се изгубил по време на лов,
или нещо от сорта.

71
00:04:20,398 --> 00:04:24,434
Това ти казахме...вярно.

72
00:04:24,436 --> 00:04:26,503
Я пак?
Това сте ми казали?

73
00:04:26,505 --> 00:04:29,305
Истината е, че...

74
00:04:29,307 --> 00:04:32,308
Загубих парите за храна, които татко
ни беше оставил на игра на карти.

75
00:04:32,310 --> 00:04:33,943
Знаех, че ще огладнееш,

76
00:04:33,945 --> 00:04:35,945
затова се опитах да свия нещо

77
00:04:35,947 --> 00:04:37,747
от местния магазин, но ме хванаха.

78
00:04:37,749 --> 00:04:41,751
Не бях на лов.
Пратиха ме в момчешки дом.

79
00:04:41,753 --> 00:04:44,187
Момчешки дом, като...
поправително училище?

80
00:04:44,189 --> 00:04:45,321
Да, нещо такова.

81
00:04:45,323 --> 00:04:47,657
Беше ферма..и човекът,
който я ръководеше - Сони -

82
00:04:47,659 --> 00:04:49,592
той...
той се погрижи за мен.

83
00:04:49,594 --> 00:04:52,228
Чакай малко. Сони знае ли какво правим?

84
00:04:52,230 --> 00:04:53,496
Да. Той е добър човек.

85
00:04:53,498 --> 00:04:55,798
Дадох му номера на този телефон,

86
00:04:55,800 --> 00:04:58,635
и изглежда има нещо от нашата
специалност.

87
00:04:58,637 --> 00:05:00,003
Така че...

88
00:05:00,005 --> 00:05:03,473
Хей, имаш ли сили да направим това
или си прекалено уморен?

89
00:05:03,475 --> 00:05:06,209
Ами, не. Да. Просто...
Добре съм.

90
00:05:06,211 --> 00:05:08,578
[Прочиства си гърлото]

91
00:05:08,580 --> 00:05:11,848
И всички са ок с това да отидем
към Катскилс?

92
00:05:14,051 --> 00:05:15,351
Аз съм всички.

93
00:05:15,353 --> 00:05:16,886
Да.
Вярно. Хубаво.

94
00:05:16,888 --> 00:05:19,189
Събирай си нещата и да потегляме.

95
00:05:19,191 --> 00:05:21,624
Хей, Дийн...

96
00:05:21,626 --> 00:05:23,861
Защо....

97
00:05:23,886 --> 00:05:25,529
защо не ми каза, че си бил в 
момчешки дом?

98
00:05:25,530 --> 00:05:27,997
Не знам.
Това беше идея на татко.

99
00:05:27,999 --> 00:05:31,601
А после - нали знаеш - 
историята си остана такава.

100
00:05:31,603 --> 00:05:32,969
Бях на 16.

101
00:05:55,659 --> 00:05:59,929
Бил си тук 2 месеца и татко не е успял
да те намери?

102
00:05:59,931 --> 00:06:01,664
О, не. Той ме намери.
Доста бързо ме намери.

103
00:06:01,666 --> 00:06:03,533
Но ме остави тук, защото загубих
парите ни.

104
00:06:03,535 --> 00:06:05,468
Бил си на 16.
Направил си грешка.

105
00:06:05,470 --> 00:06:06,869
Да.
Сбърках.

106
00:06:06,871 --> 00:06:09,339
Виж, знам какво си мислиш.
Но татко няма вина за това.

107
00:06:12,610 --> 00:06:14,244
[Чука се на вратата]

108
00:06:18,015 --> 00:06:19,616
Здравейте.

109
00:06:19,618 --> 00:06:20,783
Какво мога да направя за вас, момчета?

110
00:06:20,785 --> 00:06:22,919
Аз съм Дийн.
Това е брат ми, Сам.

111
00:06:22,921 --> 00:06:24,921
Ние сме стари приятели на Сони.

112
00:06:24,923 --> 00:06:26,789
Приятели от затвора?

113
00:06:26,791 --> 00:06:29,659
[Прочиства си гърлото]

114
00:06:29,661 --> 00:06:33,229
Не. Ам, имате ли нещо против
да му кажете, че сме тук?

115
00:06:35,232 --> 00:06:37,367
Ще ида да го повикам.

116
00:06:38,702 --> 00:06:41,638
Току що измих пода, така че свалете
тези хлебарко-убийци.

117
00:06:45,109 --> 00:06:47,076
Сони е бивш затворник, а?

118
00:06:47,078 --> 00:06:49,112
Какво, щото ние сме такива ангели, а?

119
00:06:49,114 --> 00:06:52,048
Повярвай ми,
платил си е за това.

120
00:07:00,424 --> 00:07:04,027
Стивън Хюлет го е хванал

121
00:07:04,029 --> 00:07:06,262
да краде в магазина му.
-И какво е взел?

122
00:07:06,264 --> 00:07:08,264
Фъстъчено масло и хляб.

123
00:07:09,833 --> 00:07:11,034
ДОбре.

124
00:07:11,036 --> 00:07:12,368
А семейство?

125
00:07:12,370 --> 00:07:13,703
Ами, неговия баща се обади.

126
00:07:13,705 --> 00:07:16,572
Когато разбра какво се е случило,
ми каза да го оставим да гние в затвора.

127
00:07:16,574 --> 00:07:18,875
Съдията го няма, на риболов е.

128
00:07:18,877 --> 00:07:20,677
Момчето е твърде младо, за да бъде
задържано.

129
00:07:20,679 --> 00:07:23,046
Затова решихме, че е най-добре
да остане тук.

130
00:07:23,048 --> 00:07:25,181
Не виждам защо не.

131
00:07:25,183 --> 00:07:27,950
Оценявам го, Сони.

132
00:07:27,952 --> 00:07:30,453
Как си насини окото?
[Кикот]

133
00:07:30,455 --> 00:07:32,422
Мислиш си, че това е смешно?
-Мисля си, че си бавен.

134
00:07:32,424 --> 00:07:33,856
Удари ме!
- Иска ти се!

135
00:07:33,858 --> 00:07:35,692
Хайде де!
Били, аз поемам от тук, приятелю.

136
00:07:35,694 --> 00:07:37,226
Всичко е наред.

137
00:07:42,633 --> 00:07:45,168
Не трябваше да правиш това, хлапе.

138
00:07:45,170 --> 00:07:47,103
Така ли? Защо?
Защото е ченге?

139
00:07:47,105 --> 00:07:51,908
Защото когато го ядосаш,
той си тръгва с ключовете.

140
00:07:54,244 --> 00:07:57,246
[Кикотене]

141
00:08:00,017 --> 00:08:02,585
Не го мисли.

142
00:08:02,587 --> 00:08:04,821
[Въздишка]

143
00:08:07,524 --> 00:08:09,525
Полицаят ли направи това?

144
00:08:09,527 --> 00:08:10,560
[Смях]

145
00:08:10,562 --> 00:08:12,328
Баща ти?

146
00:08:13,130 --> 00:08:14,997
Тогава кой?

147
00:08:14,999 --> 00:08:17,033
Един върколак.

148
00:08:19,837 --> 00:08:21,938
Добре

149
00:08:34,118 --> 00:08:36,919
И откъде се сигурен, че няма да избягам?

150
00:08:36,921 --> 00:08:38,554
Защото си гладен.

151
00:08:38,556 --> 00:08:40,923
Не, не съм.

152
00:08:40,925 --> 00:08:44,060
Тогава защо си се опитал да откраднеш
фъстъчено масло и хляб?

153
00:08:47,064 --> 00:08:50,733
Какво е това място?

154
00:08:50,735 --> 00:08:53,002
За момчета като теб.

155
00:08:53,004 --> 00:08:54,303
Помагате при обработването на земята.

156
00:08:54,305 --> 00:08:56,773
Учите се на дисциплина и отговорност.

157
00:08:56,775 --> 00:08:57,807
Пазите се от проблеми.

158
00:08:57,809 --> 00:09:00,309
Това е глупаво.

159
00:09:00,311 --> 00:09:03,379
И все пак е по-добре от затвор.

160
00:09:03,381 --> 00:09:05,815
Хайде.
Ще ти направя нещо да хапнеш.

161
00:09:07,918 --> 00:09:10,586
Д-Дог.

162
00:09:10,588 --> 00:09:13,222
Сони, радвам се да те видя.
- Аз също, братле.

163
00:09:13,224 --> 00:09:15,992
О, ти трябва да си сам.
Радвам се да се запознаем.

164
00:09:15,994 --> 00:09:17,326
-Да ти се връща.

165
00:09:17,995 --> 00:09:21,397
И така, фермата изглежда....добре.

166
00:09:21,399 --> 00:09:22,999
О, моля те.
Едва се крепи права.

167
00:09:23,001 --> 00:09:24,730
Само няколко деца работят наоколо
в момента.

168
00:09:24,755 --> 00:09:25,602
Защо така?

169
00:09:25,603 --> 00:09:27,236
Защото в наши дни системата

170
00:09:27,238 --> 00:09:29,539
предпочита да затвори едно момче,
пред това да го поправи.

171
00:09:29,541 --> 00:09:33,443
Хей, Сони, имаш ли нещо против
да поговорим насаме?

172
00:09:35,145 --> 00:09:38,381
Рут, може ли да идеш
да нагледаш момчетата,

173
00:09:38,383 --> 00:09:40,416
увери се, че сутрешните им задачи
са изпълнени.

174
00:09:43,387 --> 00:09:45,922
Добре.
- И така, какво ставА?

175
00:09:45,924 --> 00:09:48,691
Помниш ли Джак?

176
00:09:48,693 --> 00:09:50,660
Да. Помня го - здрав, стар мъжага.

177
00:09:50,662 --> 00:09:51,894
Мхм.

178
00:09:51,896 --> 00:09:54,530
Е, някак си неговия античен, ръждясал,
счупен трактор

179
00:09:54,532 --> 00:09:57,233
се е съживил и го е прегазил
миналата нощ.

180
00:09:57,235 --> 00:10:00,503
Може би...може би просто се е
освободил от скорост

181
00:10:00,505 --> 00:10:01,904
или нещо от сорта.
- Не е възможно.

182
00:10:01,906 --> 00:10:04,240
Знаеш ли, никога...
никога не повярвах

183
00:10:04,242 --> 00:10:07,109
на откачените неща, с които вие, момчета,
се занимавате,

184
00:10:07,111 --> 00:10:08,544
но...
нещо не е наред.

185
00:10:08,546 --> 00:10:10,112
Какво имаш предвид?

186
00:10:10,114 --> 00:10:12,148
Започнаха да се случват
разни неща...

187
00:10:12,150 --> 00:10:14,250
лампите започнаха да се включват
и изключват,

188
00:10:14,252 --> 00:10:17,220
страни драскащи звуци
да се чуват от стените,

189
00:10:17,222 --> 00:10:18,988
прозорците и вратите да се затръшват
без причина. Такива работи.

190
00:10:18,990 --> 00:10:20,923
Можеш ли да събереш момчетата
докато ние огледаме наоколо?

191
00:10:20,925 --> 00:10:22,692
Няма да е проблем.
Повечето са вкъщи и почиват...

192
00:10:22,694 --> 00:10:25,061
е, с изключение на тези
които имат работа извън къщата.

193
00:10:25,063 --> 00:10:27,163
Хъм.

194
00:10:27,165 --> 00:10:29,332
Добре.
Ти се заеми с къщата.

195
00:10:29,334 --> 00:10:32,034
Аз ще проверя плевнята.

196
00:10:32,036 --> 00:10:34,170
Добре.

197
00:11:27,424 --> 00:11:29,492
Много съжалявам.

198
00:11:29,494 --> 00:11:32,495
Аз... Аз... стори ми се,
че видях нещо, ъъъ...

199
00:11:32,497 --> 00:11:33,963
Нещо като призрак?

200
00:11:37,868 --> 00:11:40,202
Сони ми каза, че
вие сте стари приятели,

201
00:11:40,204 --> 00:11:43,039
но аз знам, защо
наистина сте тук.

202
00:11:43,041 --> 00:11:46,509
За това се молех за нас.

203
00:11:46,511 --> 00:11:48,044
Молехте се за какво?

204
00:11:51,348 --> 00:11:54,150
Призракът, който обитава
тази ферма да напусне.

205
00:12:21,546 --> 00:12:24,647
Добре, Каспър...

206
00:12:24,649 --> 00:12:26,582
Къде си се скрил?

207
00:12:55,245 --> 00:12:57,413
Ехо?

208
00:13:04,521 --> 00:13:07,123
Има ли някой?

209
00:13:13,530 --> 00:13:15,998
Ей, хлапе какво
правиш тук сам?

210
00:13:16,000 --> 00:13:18,034
Боря се с чудовища.

211
00:13:18,036 --> 00:13:20,569
Какви чудовища?

212
00:13:20,571 --> 00:13:24,140
Всякакви.
С Брус сме ловци на чудовища.

213
00:13:26,510 --> 00:13:28,878
Хъм.
Това пелерина ли е?

214
00:13:28,880 --> 00:13:32,581
Малко е непрактична
за лов на чудовища, а?

215
00:13:32,583 --> 00:13:33,949
Нали се сещаш,
можеш да се задушиш е нея.

216
00:13:33,951 --> 00:13:36,118
Смазвам злото!

217
00:13:36,120 --> 00:13:40,256
Сигурен съм.

218
00:13:40,258 --> 00:13:42,091
Аз съм Дийн.

219
00:13:42,093 --> 00:13:44,193
Тими.

220
00:13:47,731 --> 00:13:49,899
Нека опитаме отново.

221
00:13:49,901 --> 00:13:51,701
Ако ще бъдеш мъж

222
00:13:51,703 --> 00:13:53,569
ще трябва да се научиш
да се ръкуваш като такъв, нали?

223
00:13:53,571 --> 00:13:57,239
Така, покажи ми най- добрия
си Кунг- фу захват.

224
00:13:57,241 --> 00:13:59,141
Добре. Погледни ме право в очите

225
00:13:59,143 --> 00:14:00,776
Нека да разбера
за какво става въпрос

226
00:14:00,778 --> 00:14:03,713
Ръкувай се здраво.
Точно така.

227
00:14:04,781 --> 00:14:06,982
Когато се ръкуваш така,
всичко ще ти е наред.

228
00:14:08,185 --> 00:14:11,320
Хей, Тими. Познаваш ли Джак, който е работел тук?

229
00:14:11,322 --> 00:14:13,422
Мхм.

230
00:14:13,424 --> 00:14:15,424
Какво можеш да ми кажеш за него?

231
00:14:15,426 --> 00:14:17,593
Той викаше много.

232
00:14:17,595 --> 00:14:19,895
Крещеше когато му се случи нещо

233
00:14:19,897 --> 00:14:21,630
Как така знаеш това?

234
00:14:21,632 --> 00:14:23,381
Аз и другите момчета

235
00:14:23,406 --> 00:14:24,935
играехме тук, когато се случи.

236
00:14:24,936 --> 00:14:27,403
Видя ли нещо?

237
00:14:28,872 --> 00:14:31,173
Има ли още нещо
от онази вечер,

238
00:14:31,175 --> 00:14:33,542
което да си спомняш?
Каквото и да е.

239
00:14:34,911 --> 00:14:38,714
Изведнъж стана
много студено.

240
00:14:40,183 --> 00:14:42,118
Мога ли да си вървя?

241
00:14:42,120 --> 00:14:44,386
Трябва да свърша домакинската работа,
защото госпожица Рут ще се ядоса.

242
00:14:45,456 --> 00:14:47,556
Тази Рут...
Тя управлява това място строго, а?

243
00:14:47,558 --> 00:14:49,225
Да, по- добре върви.

244
00:14:53,430 --> 00:14:55,598
Израснала съм в този град.

245
00:14:55,600 --> 00:14:58,701
Идвах тук, когато бях
малко момиче.

246
00:14:58,703 --> 00:15:02,171
Семейство Васерлауфс,
Хауърд и Дорийн...

247
00:15:02,173 --> 00:15:04,273
те притежаваха тази ферма тогава.

248
00:15:04,275 --> 00:15:09,678
Моя колега, Джак,
да почива в мир,

249
00:15:09,680 --> 00:15:11,647
работеше тук като ратай.

250
00:15:11,649 --> 00:15:14,216
Хауърд беше мил човек, но...

251
00:15:14,218 --> 00:15:16,886
Много си падаше по 
царевичната ракия.

252
00:15:16,888 --> 00:15:18,788
Една вечер се напил

253
00:15:18,790 --> 00:15:21,924
докато Джак и жена му, Дорийн,
се въргаляли в сеното.

254
00:15:21,926 --> 00:15:23,125
Не беше вярно, но

255
00:15:23,127 --> 00:15:26,762
но параноята на Хауърд надделя.

256
00:15:26,764 --> 00:15:29,665
Той се опита да убие и двамата.

257
00:15:29,667 --> 00:15:32,468
Джак избяга, но Дориин..

258
00:15:32,470 --> 00:15:34,470
Той я е убил?

259
00:15:34,472 --> 00:15:36,972
Със сатъра.

260
00:15:38,375 --> 00:15:40,075
Има живот в затвора...

261
00:15:40,077 --> 00:15:44,280
който за Хayърд приключи преди година.

262
00:15:45,682 --> 00:15:48,584
Той винаги се е кълнял, че ще си
отмъсти на бедния, стар Джак,

263
00:15:48,586 --> 00:15:53,589
И... изглежда, че
най- накрая го направи.

264
00:15:53,591 --> 00:15:56,692
Харолд тук ш града ли е погребан?

265
00:16:00,230 --> 00:16:03,532
Е

266
00:16:03,534 --> 00:16:06,235
Татко не иска да ми кажеш.

267
00:16:06,237 --> 00:16:07,303
Как така?

268
00:16:07,305 --> 00:16:09,205
Това място наистина ли беше
толкова лошо?

269
00:16:09,207 --> 00:16:10,239
Не си спомням.

270
00:16:10,241 --> 00:16:12,408
Имам в предвид, виж,
нищо лошо не ми се е случило.

271
00:16:12,410 --> 00:16:13,742
Никой не ме е
горил с цигара

272
00:16:13,744 --> 00:16:15,044
или да са ме били
с метална кука.

273
00:16:15,046 --> 00:16:17,346
На това му викам успех.

274
00:16:17,348 --> 00:16:19,114
Хей.

275
00:16:33,997 --> 00:16:37,199
Добре. Хайде да
изпечем стария МакДоналд

276
00:16:37,201 --> 00:16:40,536
и да се омитаме
от Додж.

277
00:17:24,281 --> 00:17:27,049
Помощ! Помощ!

278
00:17:31,454 --> 00:17:33,856
Рут, добре ли си?

279
00:17:33,858 --> 00:17:35,891
Какво не е наред?

280
00:17:38,595 --> 00:17:40,896
Отвори!

281
00:17:40,898 --> 00:17:43,966
Рут!

282
00:17:43,968 --> 00:17:47,236
♪

283
00:17:47,238 --> 00:17:52,274
♪ ♪

284
00:18:12,079 --> 00:18:13,546
Така е добре.

285
00:18:15,315 --> 00:18:18,284
Дийн, искаш ли да вземем бургери
и да отидем някъде другаде?

286
00:18:18,286 --> 00:18:21,587
Какво, и да пропуснем най- хубавите
бананови палачинки, изобщо?

287
00:18:21,589 --> 00:18:24,290
Благодаря.
Няма проблем.

288
00:18:24,292 --> 00:18:26,692
Правя го за всички момчета
които са тук от месец.

289
00:18:26,694 --> 00:18:29,285
Имам предвид, че ми помогна,
да свалят обвиненията срещу мен.

290
00:18:29,286 --> 00:18:30,986
Добре, да си гладен
не е престъпление.

291
00:18:30,988 --> 00:18:32,454
Кражбата е.

292
00:18:32,456 --> 00:18:34,256
Но вярвам, че
когато ти е за първи път,

293
00:18:34,258 --> 00:18:35,991
не си заслужава да
имаш досие.

294
00:18:37,293 --> 00:18:40,162
И след като не можем да
открием баща ти,

295
00:18:40,164 --> 00:18:42,698
мажеш да останеш тук
колкото искаш, Дийн.

296
00:18:45,068 --> 00:18:47,102
Справяш се добре в училище.
Намираш си нови приятели.

297
00:18:47,104 --> 00:18:49,872
Влезе в отбора по борба.

298
00:18:49,874 --> 00:18:52,007
Гордея се с теб.

299
00:18:55,912 --> 00:18:57,446
Нека да те питам нещо

300
00:18:57,448 --> 00:18:59,915
и искам честен отговор.

301
00:18:59,917 --> 00:19:02,418
Да не се занимаваш с
разни хеви- метъл,

302
00:19:02,420 --> 00:19:03,719
дяволо- поклоннически глупости?

303
00:19:03,721 --> 00:19:05,454
Какво?

304
00:19:05,456 --> 00:19:06,722
Не.

305
00:19:06,724 --> 00:19:08,557
Виж, аз не...
Аз не те съдя?

306
00:19:08,559 --> 00:19:11,493
Открих няколко окултно
изглеждащи символа

307
00:19:11,495 --> 00:19:12,961
издълбани в рамката на 
леглото ти.

308
00:19:12,963 --> 00:19:15,864
Това е...

309
00:19:15,866 --> 00:19:17,784
Това е дълга история.

310
00:19:17,809 --> 00:19:19,988
Тази история има ли общо
с това, че слагаш сол

311
00:19:18,436 --> 00:19:21,794
пред вратата всяка вечер
преди лягане?

312
00:19:21,795 --> 00:19:25,029
Ами, това са семейни работи
за които не мога да говоря.

313
00:19:25,031 --> 00:19:27,065
Същото семейство,
което те остави тук?

314
00:19:32,672 --> 00:19:34,472
Какво, да не би...

315
00:19:34,474 --> 00:19:36,708
Да не би да си от мафията
или нещо такова?

316
00:19:36,710 --> 00:19:38,209
По- скоро нещо такова.

317
00:19:43,549 --> 00:19:46,551
Бях част от банда.

318
00:19:46,553 --> 00:19:48,553
Те бяха моето семейство.

319
00:19:48,555 --> 00:19:51,723
Живях, дишах,
и дори щях да умра за тях.

320
00:19:51,725 --> 00:19:53,591
И знаеш ли какво получих?

321
00:19:53,593 --> 00:19:56,027
15 години в затвора.

322
00:19:56,029 --> 00:19:57,829
И за какво?

323
00:19:57,831 --> 00:20:00,965
Да бъда лоялен?
Към кого?

324
00:20:00,967 --> 00:20:03,301
Трябваше да съм лоялен
само към себе си.

325
00:20:03,303 --> 00:20:06,070
Защото в тази игра, Дийн,
имаш само един шанс

326
00:20:06,072 --> 00:20:08,272
и когато се погледнеш
в огледалото,

327
00:20:08,274 --> 00:20:11,676
искаш човека, който те гледа
отсреща, да е истински мъж.

328
00:20:11,678 --> 00:20:12,777
Здравейте, момчета.

329
00:20:12,779 --> 00:20:14,112
Здравей, Робин.
Как си?

330
00:20:14,114 --> 00:20:16,347
Добре. А ти?
Добре.

331
00:20:16,349 --> 00:20:18,316
Запознай се с новия
бригадир в ранчото, Дийн.

332
00:20:18,318 --> 00:20:20,952
Здравей. Добре дошъл в "При Къс"
Какво ще желаете?

333
00:20:20,954 --> 00:20:24,522
Басирам се, че не си очаквала
да ме видиш отново тук?

334
00:20:25,991 --> 00:20:28,192
А, виж, малко съм
заета в момента.

335
00:20:28,194 --> 00:20:30,161
Искате ли да чуете какви
са специалитетите?

336
00:20:30,163 --> 00:20:33,064
Робин...
Дийн Уинчестър.

337
00:20:33,966 --> 00:20:36,401
А...
Преди живеех при Сони.

338
00:20:36,403 --> 00:20:38,036
Оу, оу.

339
00:20:38,038 --> 00:20:39,937
А, виж, съжалявам.
Просто...

340
00:20:39,939 --> 00:20:42,273
Толкова много момчета
преминаха от там, че...

341
00:20:42,275 --> 00:20:44,742
че ми е трудно да запомня всички...
всички имена и лица.

342
00:20:45,778 --> 00:20:48,746
Да. Ааа, не. Извинявай,
Аз просто...

343
00:20:48,748 --> 00:20:50,548
Спомням си как
идваше там с майка си.

344
00:20:50,550 --> 00:20:52,216
Тя даваше уроци по китара.
Това, а...

345
00:20:52,218 --> 00:20:53,351
Беше отдавна.

346
00:20:53,353 --> 00:20:55,820
Да, мама...
Тя обичаше да помага на момчетата.

347
00:20:55,822 --> 00:20:58,690
Предполагам, че заради нея аз продължавам
да давам уроци, след като тя почина.

348
00:21:03,595 --> 00:21:04,729
Хей, Робин?

349
00:21:04,731 --> 00:21:07,532
Ще ме извините ли?
Сега се връщам.

350
00:21:07,534 --> 00:21:08,599
Пич...

351
00:21:08,601 --> 00:21:10,001
Да тръгваме.

352
00:21:10,003 --> 00:21:11,102
Ка...

353
00:21:13,372 --> 00:21:14,706
Какво беше това?

354
00:21:14,708 --> 00:21:15,907
Нищо.

355
00:21:15,909 --> 00:21:18,242
Нищо? Очевидно
беше нещо.

356
00:21:18,244 --> 00:21:19,744
Коя е тази сервитьорка?

357
00:21:19,746 --> 00:21:21,145
Казах, че няма нищо. Ясно?
Зарежи.

358
00:21:21,147 --> 00:21:22,480
Сони.

359
00:21:23,649 --> 00:21:24,682
Какво?!

360
00:21:27,520 --> 00:21:30,688
Опитах се да я спася, но
проклетата врата не се отваряше.

361
00:21:30,690 --> 00:21:31,889
Заключена ли беше?

362
00:21:31,891 --> 00:21:34,759
Няма никакви ключалки
във фермата.

363
00:21:36,262 --> 00:21:39,063
Това означава, че нашата разходка
до гробището е била провал.

364
00:21:39,065 --> 00:21:41,263
Сони, спомняш ли си
друго странно нещо?

365
00:21:41,288 --> 00:21:43,541
Какво, нима не сме затънали
до гуша в странности?

366
00:21:43,542 --> 00:21:44,303
Знам, знам.

367
00:21:44,304 --> 00:21:46,404
Имам предвид, каквото и да е...
наистина.

368
00:21:46,406 --> 00:21:47,905
Имаше едно нещо.

369
00:21:47,907 --> 00:21:50,875
Рут винаги носеше
броеницата си с нея,

370
00:21:50,877 --> 00:21:52,710
но не успях да я открия
никъде.

371
00:21:52,712 --> 00:21:55,046
Добре. А, да започнем
с жертвите, О кей?

372
00:21:55,048 --> 00:21:56,848
Значи,
и двамата са живели в къщата.

373
00:21:56,850 --> 00:21:59,183
И двамата са работили с
момчетата отблизо.

374
00:21:59,185 --> 00:22:02,086
Добре, ще отида да поговоря с
дребосъците, да видя какво става.

375
00:22:02,088 --> 00:22:03,321
Добре.

376
00:22:03,323 --> 00:22:05,223
Сони, имаш ли някакви трудови
досиета на жертвите?

377
00:22:05,225 --> 00:22:06,491
В офиса.

378
00:22:06,493 --> 00:22:08,760
Да го направим.

379
00:22:08,762 --> 00:22:10,461
Хайде, какво ще направиш?
Ще се разплачеш ли?

380
00:22:10,463 --> 00:22:13,397
Тими,
Ти си дребен изрод.

381
00:22:13,399 --> 00:22:14,966
Хей, хей, хей, хей!
Хей!

382
00:22:14,968 --> 00:22:16,567
Какво правиш?
Ела тук. А?

383
00:22:16,569 --> 00:22:18,069
Нищо.

384
00:22:18,071 --> 00:22:19,537
Тими, какво става?

385
00:22:22,107 --> 00:22:23,441
Добре. Вие двамата.

386
00:22:23,443 --> 00:22:25,676
Къде бяхте тази сутрин,
когато стана инцидента с Рут?

387
00:22:25,678 --> 00:22:28,546
Освен ако не си ченге, не е 
нужно да ти казваме каквото и да е.

388
00:22:28,548 --> 00:22:30,114
О, добре.

389
00:22:30,116 --> 00:22:34,051
Добре... какво ще кажете за това?

390
00:22:36,989 --> 00:22:38,856
Дори не бяхме тук
тази сутрин.

391
00:22:38,858 --> 00:22:42,593
Сони ни изпрати до града
да вземем храна за пилетата... кълна се.

392
00:22:42,595 --> 00:22:45,563
Ами Рут?
Какво можете да ми кажете за нея?

393
00:22:45,565 --> 00:22:48,032
Наричахме я църковния настоятел.

394
00:22:48,034 --> 00:22:49,934
Тя беше голям,
библейски трън в задника.

395
00:22:49,936 --> 00:22:52,103
Очевидно. Какво друго?

396
00:22:52,105 --> 00:22:55,106
Нещо различно или странно
за което се сещате?

397
00:22:55,108 --> 00:22:57,141
Друго освен Тими?

398
00:22:57,143 --> 00:22:58,743
Хей.

399
00:22:58,745 --> 00:23:02,780
Ако някой от вас го
пипне отново,

400
00:23:02,782 --> 00:23:04,615
ще ви накарам да се чувствате
като в Гуантанамо.

401
00:23:04,617 --> 00:23:06,384
Ясен ли съм?

402
00:23:06,386 --> 00:23:08,286
Разкарайте се от тук.

403
00:23:08,288 --> 00:23:10,621
Хайде! Бягайте.

404
00:23:13,859 --> 00:23:16,227
Хей.

405
00:23:16,229 --> 00:23:17,762
Ти и брус добре ли сте?

406
00:23:17,764 --> 00:23:19,597
Да.

407
00:23:19,599 --> 00:23:21,232
Слушай сега.

408
00:23:21,234 --> 00:23:23,701
Тези момчета...
Те са страхливци, ясно?

409
00:23:23,703 --> 00:23:26,504
Само трябва веднъж да
им се противопоставиш

410
00:23:26,506 --> 00:23:28,606
и те ще спрат.
Обещавам ти.

411
00:23:30,642 --> 00:23:31,909
Добре.

412
00:23:33,412 --> 00:23:34,946
Сони, чакай.

413
00:23:34,948 --> 00:23:39,283
Какво е всичко това?

414
00:23:39,285 --> 00:23:41,786
Нашата зала на славата.

415
00:23:41,788 --> 00:23:44,222
През годините сме имали
някои доста добри атлети тук.

416
00:23:44,224 --> 00:23:46,123
Включително и брат ти.

417
00:23:47,427 --> 00:23:51,195
Той беше шампион на
окръг Съливан до 50 килограма.

418
00:24:10,482 --> 00:24:13,184
Здравейте, момчета!

419
00:24:13,186 --> 00:24:16,487
Ще взимам уроци от нея
по всяко време.

420
00:24:16,489 --> 00:24:18,456
Гадост.
Изглежда на 100 години.

421
00:24:26,765 --> 00:24:28,366
Какво по дяволите?

422
00:24:38,410 --> 00:24:41,078
Какво търси това тук?

423
00:25:27,855 --> 00:25:30,322
Хлапето ще има нужда от около
8000 шева, но ще се оправи.

424
00:25:30,324 --> 00:25:34,193
Същото хлапе тормозеше Тими
преди инцидента, нали?

425
00:25:34,195 --> 00:25:36,862
Да. Защо?

426
00:25:36,864 --> 00:25:38,164
Виж това.

427
00:25:38,166 --> 00:25:39,765
Тими е намерен в изоставена сграда.

428
00:25:39,767 --> 00:25:41,767
преди около година
съвсем сам.

429
00:25:41,769 --> 00:25:43,602
Никой не може да каже колко
време е бил там.

430
00:25:43,604 --> 00:25:44,770
А родителите му?

431
00:25:44,772 --> 00:25:46,472
Ами, пуснали са негова
снимка в нета

432
00:25:46,474 --> 00:25:47,406
но така и никой не се обадил.

433
00:25:47,408 --> 00:25:49,175
Хм, тогава какво прави
той тук?

434
00:25:49,177 --> 00:25:50,910
Не трябва ли да е в дом
за сираци?

435
00:25:50,912 --> 00:25:52,712
Постоянно е бягал от
социалните.

436
00:25:52,714 --> 00:25:54,915
Преди три месеца, Сони му
предложил да го приюти.

437
00:25:54,916 --> 00:25:56,282
Значи, тегави съветници

438
00:25:56,284 --> 00:25:58,350
хулигани, всички те дишат прах, но Тими още стой

439
00:25:58,352 --> 00:25:59,719
Така, че за какво
говорим?

440
00:25:59,721 --> 00:26:01,620
Хванали сме демон?

441
00:26:01,622 --> 00:26:03,022
Не.
ЕМП изключва демон.

442
00:26:03,024 --> 00:26:05,758
Тогава ...
обладаване от дух

443
00:26:05,760 --> 00:26:08,427
Което ще рече, че намираме Тими
и му сипваме шепа сол

444
00:26:08,429 --> 00:26:10,429
в гърлото, чакайки да я изплюе?

445
00:26:11,665 --> 00:26:14,834
Ще говорим в плевнята.

446
00:27:55,869 --> 00:27:59,004
Значи си бил на много места?

447
00:27:59,006 --> 00:28:01,207
Да. Моят ...

448
00:28:01,209 --> 00:28:03,342
моят баща обичаше доста да 
обикаля.

449
00:28:03,344 --> 00:28:05,444
С какво се занимаваше той?

450
00:28:08,448 --> 00:28:09,982
Със скучни неща.

451
00:28:09,984 --> 00:28:11,584
Харесваше ли ти?

452
00:28:12,953 --> 00:28:15,521
Не съвсем

453
00:28:15,523 --> 00:28:18,791
Но баща ми очакваше да
следвам неговия пример.

454
00:28:18,793 --> 00:28:21,694
Така, че гледах да свиквам.

455
00:28:21,696 --> 00:28:22,995
Да. Разбрах те.

456
00:28:22,997 --> 00:28:24,864
Баща ми искаше да поема
ресторанта,

457
00:28:24,866 --> 00:28:27,700
но това така и не стана.

458
00:28:27,702 --> 00:28:31,103
С какво искаш да се занимаваш?

459
00:28:32,939 --> 00:28:36,308
Искам да съм фотограф и 
да видя света,

460
00:28:36,310 --> 00:28:40,579
да отида в непознати страни,
да ям странна храна.

461
00:28:42,415 --> 00:28:46,552
Искам и да съм рок звезда,
но ...

462
00:28:46,554 --> 00:28:48,487
също така обичам и коли.

463
00:28:48,489 --> 00:28:50,723
Монтьорите изглеждат яки.

464
00:28:50,725 --> 00:28:52,491
Какво?

465
00:28:52,493 --> 00:28:54,793
Не. Никак даже.

466
00:28:54,795 --> 00:28:56,595
Колите са мега яки.

467
00:28:56,597 --> 00:28:59,732
Да ги поправяш е като да редиш пъзел,

468
00:28:59,734 --> 00:29:04,403
а най добрата част е, че когато си
готов, те се махат

469
00:29:04,405 --> 00:29:08,707
и вече не си отговорен за тях.

470
00:29:14,814 --> 00:29:17,182
Целувал ли си много момичета?

471
00:29:18,986 --> 00:29:20,152
Какво?

472
00:29:20,154 --> 00:29:22,688
Да , разбира се.

473
00:29:22,690 --> 00:29:23,722
Много.

474
00:29:24,959 --> 00:29:28,427
Наистина?

475
00:29:28,429 --> 00:29:31,864
Предполагам че просто е въпрос
на практика

476
00:29:42,275 --> 00:29:43,375
Мхм.

477
00:29:43,377 --> 00:29:45,778
Ей, какво стана с теб ресторанта?

478
00:29:45,780 --> 00:29:48,714
Обърнах се да ти взема поръчката
и ти изчезна.

479
00:29:48,716 --> 00:29:51,850
Дълга история.
Да си виждала Тими?

480
00:29:51,852 --> 00:29:54,653
Още не, но ще дойде тук всеки момент за урока си по китара

481
00:29:54,655 --> 00:29:57,957
Да, ще трябва да го отменим.
Какво?

482
00:29:57,959 --> 00:30:00,025
Трябва да се махнем от тук, ок?
Нямам време да обяснения.

483
00:30:00,027 --> 00:30:03,128
Трябва да ми се довериш?
Да ти се доверя?

484
00:30:07,969 --> 00:30:10,636
И защо да го правя отново?

485
00:30:10,638 --> 00:30:13,238
Ти ме помниш

486
00:30:13,240 --> 00:30:14,907
Как да не го забравя.

487
00:30:16,743 --> 00:30:18,410
♪

488
00:30:18,412 --> 00:30:24,049
♪ ♪

489
00:30:24,051 --> 00:30:26,652
♪

490
00:30:26,654 --> 00:30:28,954
Какво стана?

491
00:30:28,956 --> 00:30:31,023
♪ ♪

492
00:30:31,025 --> 00:30:33,158
Надявам се да продължи.

493
00:30:33,160 --> 00:30:35,027
Няма да отивам никъде, Робин

494
00:30:35,029 --> 00:30:37,363
О да, ти го казваш.

495
00:30:37,365 --> 00:30:39,698
Е аз не мога.

496
00:30:39,700 --> 00:30:41,633
♪

497
00:30:41,635 --> 00:30:44,236
Кой друг ще те забере на училищните танци?

498
00:30:44,238 --> 00:30:45,871
♪ ♪

499
00:30:45,873 --> 00:30:47,740
Това ли е твоя начин да ти стана гадже?

500
00:30:47,742 --> 00:30:49,875
Дийн Уинчестър?
- Да.

501
00:30:49,877 --> 00:30:51,643
Как се справям?

502
00:30:53,080 --> 00:30:56,482
♪

503
00:30:56,484 --> 00:30:58,150
Имаше.. имаше причини да си тръгна.

504
00:30:58,152 --> 00:30:59,852
Нямам време да ги обясня точно сега.

505
00:30:59,854 --> 00:31:01,920
Трябва да те измъкна от тук.

506
00:31:01,922 --> 00:31:03,756
Хей!

507
00:31:03,758 --> 00:31:05,257
Какво правиш?

508
00:31:05,259 --> 00:31:07,059
Съжалявам.

509
00:31:08,094 --> 00:31:10,062
За какво съжаляваш, Тими?

510
00:31:11,564 --> 00:31:13,565
Не мога да го спра.

511
00:31:14,267 --> 00:31:16,869
Бягай, бягай, бягай!

512
00:31:21,808 --> 00:31:23,909
Сам, бягай!

513
00:31:23,911 --> 00:31:25,310
Заключи се.

514
00:31:25,312 --> 00:31:27,079
По дяволите!

515
00:31:30,116 --> 00:31:31,283
Кръг.

516
00:31:32,252 --> 00:31:35,521
Дийн, какво...
Какво се случи току що?

517
00:31:35,523 --> 00:31:36,722
Добре, слушай сега.

518
00:31:36,724 --> 00:31:39,558
Каквото и да става,
не излизай от този кръг.

519
00:31:39,560 --> 00:31:41,226
Разбра ли ме?

520
00:31:41,228 --> 00:31:43,762
Добре. Дийн...

521
00:31:46,433 --> 00:31:48,367
Не мога да я контролирам.

522
00:31:48,369 --> 00:31:50,469
Кого не можеш да контролираш?

523
00:31:51,738 --> 00:31:54,006
Майка ти, нали?

524
00:31:55,208 --> 00:31:57,776
Тими, слушай.

525
00:31:57,778 --> 00:32:01,780
Трябва да ни разкажеш
за пожара, става ли?

526
00:32:05,785 --> 00:32:08,420
Беше късно през ноща
и ние се прибирахме с колата,

527
00:32:08,422 --> 00:32:10,589
когато се блъснахме в дърветата.

528
00:32:10,591 --> 00:32:13,158
Всичко беше в пламъци,

529
00:32:13,160 --> 00:32:16,295
но тя ме спаси,

530
00:32:16,297 --> 00:32:20,466
избута ме навън...

531
00:32:20,468 --> 00:32:23,569
Преди колата да избухне...

532
00:32:23,571 --> 00:32:26,772
Тя остана в нея.

533
00:32:26,774 --> 00:32:29,641
Но това не е всичко, нали?

534
00:32:29,643 --> 00:32:31,376
Побягнах през гората.

535
00:32:31,378 --> 00:32:34,213
Открих празна сграда и
се скрих в нея.

536
00:32:34,215 --> 00:32:35,914
Бях уплашен.

537
00:32:35,916 --> 00:32:40,052
Беше тъмно и студено.
И се разплаках.

538
00:32:40,054 --> 00:32:41,920
Разплаках се за мама.

539
00:32:43,656 --> 00:32:45,757
И тогава тя се появи.

540
00:32:45,759 --> 00:32:48,427
Но беше променена,
нали?

541
00:32:54,234 --> 00:32:58,103
Предполагам тя ти е дала тази готина
фигурка, нали?

542
00:32:58,105 --> 00:33:00,739
Да. Като навърших 9.

543
00:33:03,209 --> 00:33:04,443
Тими.

544
00:33:05,345 --> 00:33:07,246
...ще трябва да ми дадеш фигурката.

545
00:33:14,255 --> 00:33:15,954
Не!

546
00:33:41,648 --> 00:33:44,082
Изглежда, че не екшън фигурката
я задържа тук, Дийн.

547
00:33:44,084 --> 00:33:45,484
Е тогава какво е?

548
00:33:51,157 --> 00:33:52,224
Той.

549
00:34:02,807 --> 00:34:04,308
Знаеш ли какво?

550
00:34:05,180 --> 00:34:06,487
Мисля, че може би майка му
не е успяла да се пренесе

551
00:34:06,488 --> 00:34:07,913
и продължава да го
защитава от гроба.

552
00:34:07,914 --> 00:34:10,014
Защитава го от какво?
От нас?

553
00:34:10,016 --> 00:34:11,783
Може би, тя не може да различи
коя заплаха е реална и коя не,

554
00:34:11,785 --> 00:34:13,251
И за това напада всичките.

555
00:34:13,253 --> 00:34:15,987
Страхотно. И какво, освен, ако не се оттървем от момчето, ще седим тук като
мишени?

556
00:34:16,722 --> 00:34:19,023
Това е... Това е лудост.

557
00:34:19,025 --> 00:34:21,059
Робин.Робин!

558
00:34:21,061 --> 00:34:22,494
По дяволите.

559
00:34:24,129 --> 00:34:25,430
Робин, почакай!

560
00:34:25,432 --> 00:34:26,931
Кой си ти?

561
00:34:26,933 --> 00:34:29,868
Точно сега аз съм единсвеното нещо,
което те пази.

562
00:34:41,780 --> 00:34:44,249
Тими, ще имаме нужда от помощта ти,
окей?

563
00:34:47,620 --> 00:34:51,890
Слушай ме внимателно.
Искам да се съсредоточиш.

564
00:34:51,892 --> 00:34:54,325
Не сме тук за да те нараним.

565
00:34:57,264 --> 00:34:59,364
Сами!

566
00:35:06,406 --> 00:35:07,672
Не мога да я спра.

567
00:35:07,674 --> 00:35:10,708
Тими,трябва да опиташ!

568
00:35:10,710 --> 00:35:14,012
Тя е дошла при теб, когато си
плакал за нея.

569
00:35:14,014 --> 00:35:16,948
Сега трябва да и кажеш да спре, 
и да се махне!

570
00:35:16,950 --> 00:35:18,983
Тя ми е майка.
Тя е призрак!

571
00:35:18,985 --> 00:35:23,054
Тими, тя се побърква, защото не може
да продължи.

572
00:35:23,056 --> 00:35:26,658
Нали така? Трябва да я пуснеш да си
върви. Всичко ще бъде наред.

573
00:35:28,227 --> 00:35:29,861
Слушай!

574
00:35:31,397 --> 00:35:33,264
Понякога трябва да напарвиш това, което
е най-добре за теб,

575
00:35:33,266 --> 00:35:35,266
дори това да значи, да нараниш, някой
когото обичаш.

576
00:35:45,010 --> 00:35:47,011
Мамо..

577
00:35:47,013 --> 00:35:48,446
Спри.

578
00:35:48,448 --> 00:35:52,183
Тими, кунг фу захватката!

579
00:35:53,886 --> 00:35:56,688
Мамо, спри!
Спри да нараняваш хората!

580
00:36:07,833 --> 00:36:12,303
Трябва да си вървиш.
И никога не се връщай.

581
00:36:14,607 --> 00:36:17,809
Аз ще се оправя.
Обещавам.

582
00:36:45,971 --> 00:36:48,239
И аз те обичам.

583
00:37:13,356 --> 00:37:16,391
Така значи, това е семейния бизнес?

584
00:37:16,393 --> 00:37:18,627
Казах ти, че е скучен.

585
00:37:18,629 --> 00:37:20,763
Да, определено.

586
00:37:20,765 --> 00:37:22,297
Ами, както виждаш,

587
00:37:22,299 --> 00:37:24,366
не избягах, за да бъда рок звезда.

588
00:37:24,368 --> 00:37:27,202
Мм..
Не съм сигурна в това.

589
00:37:27,204 --> 00:37:29,838
На мен ми изглеждаш като рок звезда,
Дийн Уинчестър.

590
00:37:31,675 --> 00:37:32,941
Ами ти?

591
00:37:32,943 --> 00:37:34,943
Винаги съм мислела, че ще мразя това

592
00:37:34,945 --> 00:37:36,979
да бъда в един и същ малък град,
през целия ми живот

593
00:37:36,981 --> 00:37:39,181
и, нали знаеш, да поема закусвалнята

594
00:37:39,183 --> 00:37:41,350
както баща ми винаги е искал,но..
не е така.

595
00:37:41,352 --> 00:37:43,719
Просто--обожавам го.

596
00:37:44,788 --> 00:37:46,755
Предполагам, че не знаехме всичко,
както си мислехме.

597
00:37:46,757 --> 00:37:48,390
На 16, а?

598
00:37:48,392 --> 00:37:50,058
Не всичко.

599
00:37:50,060 --> 00:37:52,494
Само някой неща.

600
00:38:11,114 --> 00:38:13,482
Изглежда, че Тими ще има нужда от 
помощ да се приспособи.

601
00:38:13,484 --> 00:38:14,983
Да,
но той има теб.

602
00:38:14,985 --> 00:38:18,787
Винаги съм мразел да те гледам как си 
тръгваш, Dee-dawg.

603
00:38:18,789 --> 00:38:21,623
Не мога да ти се отблагодаря 
достатъчно, за това, човече.

604
00:38:23,059 --> 00:38:24,760
Сони, ще се виждаме.

605
00:38:24,762 --> 00:38:27,329
И още как, момчета.

606
00:38:27,331 --> 00:38:29,832
Карай я леко, човече.

607
00:38:35,238 --> 00:38:36,772
Хей, как знаеше, че

608
00:38:36,774 --> 00:38:39,541
ако накараш Тими да помоли майка си да 
си тръгне, ще проработи?

609
00:38:39,543 --> 00:38:42,845
Не знаеш. Джакпот.
Излезе ми късмета.

610
00:38:42,847 --> 00:38:44,847
Излязъл ти късмета?

611
00:38:45,849 --> 00:38:48,851
Също както с това място.

612
00:38:48,853 --> 00:38:50,452
Смисъл, аз си мислех

613
00:38:50,454 --> 00:38:52,554
че това е било най-лошата част
от живота ти.

614
00:38:52,556 --> 00:38:55,791
а се оказва, че е била най-хубавата.

615
00:38:55,793 --> 00:38:57,559
Защо изобщо напусна?

616
00:38:58,895 --> 00:39:00,729
Никога не го почувствах правилно.

617
00:39:00,731 --> 00:39:02,531
Наистина?

618
00:39:02,533 --> 00:39:04,733
Бяха само 2 месеца, Сам

619
00:39:04,735 --> 00:39:06,635
и нямах търпение да се махна от тук.

620
00:39:06,637 --> 00:39:08,904
Не знам какво да ти кажа.
Просто не беше за мен.

621
00:39:30,927 --> 00:39:34,062
Я се виж.

622
00:39:34,064 --> 00:39:36,865
Какъв си спретнат.
Благодаря.

623
00:39:36,867 --> 00:39:39,034
Нали знаеш, ех..
Никога не съм бил

624
00:39:39,036 --> 00:39:41,737
на тези училищни танци преди.

625
00:39:43,172 --> 00:39:45,007
Мда.

626
00:39:45,009 --> 00:39:47,876
Виж, относно това, Дийн,
баща ти е отвън

627
00:39:47,878 --> 00:39:52,481
и, човече, определено е 
голяма работа.

628
00:39:52,483 --> 00:39:55,350
Опитах се да му кажа, че е важна вечер
за теб, Дийн

629
00:39:55,352 --> 00:39:57,052
и го питах, ако може да се върне
по-късно,

630
00:39:57,054 --> 00:39:58,720
но той каза, че има работа,

631
00:39:58,722 --> 00:40:02,424
и каза, че ти ще разбереш за какво 
говори.

632
00:40:12,735 --> 00:40:15,037
Знаеш ли, след като излязох
от затвора,т

633
00:40:15,039 --> 00:40:17,773
това място ми даде втори шанс

634
00:40:17,775 --> 00:40:21,810
същото се случи и с теб.

635
00:40:21,812 --> 00:40:25,013
Така че, ако искаш,
ще се застъпя за теб,

636
00:40:25,015 --> 00:40:26,949
и ще се боря за оставането ти.

637
00:40:58,482 --> 00:41:00,816
Сони...

638
00:41:02,986 --> 00:41:07,155
...благодаря--
за всичко.

639
00:41:07,157 --> 00:41:09,891
Но трябва да тръгвам.

640
00:41:22,372 --> 00:41:24,306
Дийн...

641
00:41:24,308 --> 00:41:27,242
Благодаря.

642
00:41:27,244 --> 00:41:28,977
За какво?

643
00:41:28,979 --> 00:41:33,148
За това, че винаги си до мен, че
пазиш гърба ми.

644
00:41:34,450 --> 00:41:38,020
Виж, знам, че не винаги е било
лесно.

645
00:41:40,523 --> 00:41:42,791
Не знам за какво, по дяволите, говориш.

646
00:41:47,287 --> 00:41:52,287
== синхронизация и корекции Nikn1,elderman ==
@elder_man

