﻿1
00:00:01,973 --> 00:00:03,807
Изведи брат си отвън колкото се може
по-бързо.

2
00:00:03,809 --> 00:00:05,909
Веднага, Дийн! Върви!

3
00:00:05,911 --> 00:00:06,843
Какво друго си спомняш?

4
00:00:06,845 --> 00:00:08,411
Нищо.
Бях дете, ок?

5
00:00:08,413 --> 00:00:09,446
И по-важното---

6
00:00:09,448 --> 00:00:11,214
Грижех се за Сами.

7
00:00:11,216 --> 00:00:13,450
Грижех се за теб--
един вид това съм аз.

8
00:00:13,452 --> 00:00:14,985
Имам този брат, нали?

9
00:00:14,987 --> 00:00:18,054
И той винаги ми казва как се грижи
за мен.

10
00:00:18,056 --> 00:00:19,289
Яж си вечерята.

11
00:00:19,291 --> 00:00:21,091
Не забравяй зеленчуците.

12
00:00:21,093 --> 00:00:23,126
Да не си посмял да си мислиш, че
има нещо

13
00:00:23,128 --> 00:00:25,095
което е по-важно за мен от теб!

14
00:00:25,097 --> 00:00:26,897
Сами е ранен.
Ранен е наистина лошо.

15
00:00:26,899 --> 00:00:28,765
Лекувам Сам докато лекувам и себе си.

16
00:00:28,767 --> 00:00:31,568
Всеки път, когато използвам силата си,
това ме отслабва.

17
00:00:31,570 --> 00:00:32,802
Ти мина през изпитанията.

18
00:00:32,804 --> 00:00:34,371
Просто мисля, че е по-добре, ако
го караш по-полека,

19
00:00:34,373 --> 00:00:36,706
сещаш се,
и да не действаш като преди--

20
00:00:36,708 --> 00:00:38,174
Обладан от ангел.

21
00:00:45,716 --> 00:00:47,651
Ааа!
Почакай!

22
00:00:49,588 --> 00:00:51,788
Побързай!
Той е зад нас.

23
00:00:57,428 --> 00:01:00,397
Хайде, хайде!

24
00:01:00,399 --> 00:01:01,998
Бързо!

25
00:01:05,736 --> 00:01:07,938
Хайде, хайде, хайде--отворено е!

26
00:01:24,021 --> 00:01:26,189
Хайде, момчета.

27
00:01:26,191 --> 00:01:30,493
Плевнята е забранена за полети зона по
време на криеница.

28
00:01:30,495 --> 00:01:32,862
Момчета?

29
00:01:32,864 --> 00:01:35,365
Хайде, вие престъпници.

30
00:01:35,367 --> 00:01:37,067
Време е за сън!

31
00:01:38,135 --> 00:01:41,004
Добре!
Играта свърши, момчета!

32
00:01:41,006 --> 00:01:45,442
Да влизаме вътре!
Светлините изгаснаха преди 10 минути!

33
00:01:48,980 --> 00:01:51,481
Вие малки копеленца.

34
00:01:51,483 --> 00:01:52,983
Добре, ще..

35
00:01:58,322 --> 00:02:00,190
Ще броя до 10,

36
00:02:00,192 --> 00:02:03,093
и по-добре да излезете, защото
ще дойде колана!

37
00:02:05,062 --> 00:02:06,262
1...

38
00:02:09,400 --> 00:02:11,334
Хайде!

39
00:02:15,072 --> 00:02:16,806
Момчета?

40
00:02:19,844 --> 00:02:20,977
Хайде!

41
00:02:22,413 --> 00:02:24,481
Не е забавно.

42
00:02:46,404 --> 00:02:50,404
♪ Свръхестествено 9x07 ♪
Лоши момчета
Дата на излъчване 19, 11, 2013

43
00:02:50,429 --> 00:02:55,429
== синхронизация и корекции elderman ==
@elder_man

44
00:03:00,284 --> 00:03:02,018
Дийн?

45
00:03:06,357 --> 00:03:08,425
Кевин?

46
00:03:41,293 --> 00:03:43,893
Ехо?

47
00:03:43,895 --> 00:03:46,796
Съжалявам, няма...няма никакъв Ди-донг..

48
00:03:46,798 --> 00:03:47,897
Ясно.
Ясно.

49
00:03:47,899 --> 00:03:49,766
Сони, здравей.
Е, какво става ?

50
00:03:52,369 --> 00:03:54,237
Добре.

51
00:03:54,239 --> 00:03:57,073
Добре. Да, просто стой там.
Ще дойда колкото се може по-бързо.

52
00:03:57,075 --> 00:03:58,241
Да.

53
00:03:59,211 --> 00:04:02,045
Какво беше това за Ди-донг?

54
00:04:02,047 --> 00:04:05,048
Помниш ли когато бяхме деца,

55
00:04:05,050 --> 00:04:06,683
онази пролет в северен Ню Йорк?

56
00:04:06,685 --> 00:04:08,751
Татко беше на лов за ругару.

57
00:04:08,753 --> 00:04:10,386
Ние, ами--
бяхме отседнали в, ами..

58
00:04:10,388 --> 00:04:12,689
в бунгалата, където имаше тенис маса.

59
00:04:12,691 --> 00:04:15,458
Да. Ами, т-ти изчезна.
татко се върна. А теб те нямаше.

60
00:04:15,460 --> 00:04:17,627
Той ме прати при Боби за няколко месеца

61
00:04:17,629 --> 00:04:18,661
докато те намери.

62
00:04:18,663 --> 00:04:20,396
Ти се беше изгубил по време на лов
или нещо такова.

63
00:04:20,398 --> 00:04:24,434
Това ти казахме.
Нали.

64
00:04:24,436 --> 00:04:26,503
Съжалявам.
Това ли си ми казал?

65
00:04:26,505 --> 00:04:29,305
Истината е, ами...

66
00:04:29,307 --> 00:04:32,308
Изгубих парите за храна, които татко
ни остави на игра на карти.

67
00:04:32,310 --> 00:04:33,943
Знаех, че ще огладнееш,

68
00:04:33,945 --> 00:04:35,945
затова се отбих до

69
00:04:35,947 --> 00:04:37,747
близкият магазин и бях спипан.

70
00:04:37,749 --> 00:04:41,751
Не бях на лов.
Те ме изпратиха в изправителен дом.

71
00:04:41,753 --> 00:04:44,187
Изправителен дом, като училище
за промяна на поведението?

72
00:04:44,189 --> 00:04:45,321
Да, малко или много.

73
00:04:45,323 --> 00:04:47,657
Беше ферма, и човекът, който я държеше--
Сони--

74
00:04:47,659 --> 00:04:49,592
той, ами--
сещаш се, се грижеше за мен.

75
00:04:49,594 --> 00:04:52,228
Почакай. Сони знаеше ли какво правим?

76
00:04:52,230 --> 00:04:53,496
Да. ой е от добрите.

77
00:04:53,498 --> 00:04:55,798
Дадох му номера на телефона,

78
00:04:55,800 --> 00:04:58,635
и звучеше така сякаш има нещо за нас.

79
00:04:58,637 --> 00:05:00,003
Така че...

80
00:05:00,005 --> 00:05:03,473
Хей, ще бъдеш ли добре да правиш
това, или си прекалено уморен?

81
00:05:03,475 --> 00:05:06,209
Ами, не. Да, просто, ами...
Ще бъда добре.

82
00:05:08,580 --> 00:05:11,848
И всички са ок с отправянето към
убийците на котки?

83
00:05:14,051 --> 00:05:15,351
Аз съм всеки.

84
00:05:15,353 --> 00:05:16,886
Да.
Добре. Добре.

85
00:05:16,888 --> 00:05:19,189
Взимай си нещата и тръгваме.

86
00:05:19,191 --> 00:05:21,624
Хей, Дийн...

87
00:05:21,626 --> 00:05:23,861
Искам да кажа, защо

88
00:05:23,886 --> 00:05:25,529
просто не ми каза, че си бил в
изправителен дом?

89
00:05:25,530 --> 00:05:27,997
Не знам.
Ами, беше идея на татко.

90
00:05:27,999 --> 00:05:31,601
А след това просто--знаеш, историята
става история.

91
00:05:31,603 --> 00:05:32,969
Бях на 16.

92
00:05:55,659 --> 00:05:59,929
Бил си тук два месеца и татко не е
могъл да те намери?

93
00:05:59,931 --> 00:06:01,664
О, не. Откри ме.
Бързо ме откри.

94
00:06:01,666 --> 00:06:03,533
Но ме остави тук, защото изгубих парите.

95
00:06:03,535 --> 00:06:05,468
Бил си на 16.
Направил си грешка.

96
00:06:05,470 --> 00:06:06,869
Да.
Направих грешка.

97
00:06:06,871 --> 00:06:09,339
Виж, знам, че мислиш, че нищо от това
не е по вина на татко.

98
00:06:18,015 --> 00:06:19,616
Здравей.

99
00:06:19,618 --> 00:06:20,783
Какво мога да направя за вас, момчета?

100
00:06:20,785 --> 00:06:22,919
Аз съм Дийн.
Това е брат ми, Сам.

101
00:06:22,921 --> 00:06:24,921
Ние сме стари приятели на Сони.

102
00:06:24,923 --> 00:06:26,789
Приятели от затвора?

103
00:06:29,661 --> 00:06:33,229
Не. Ами, имате ли нещо против да му
кажете, че сме тук?

104
00:06:35,232 --> 00:06:37,367
Ще го доведа.

105
00:06:38,702 --> 00:06:41,638
Тъкмо измих пода, така че махни тези
хлебарки.

106
00:06:45,109 --> 00:06:47,076
Сони е бивш затворник, а?

107
00:06:47,078 --> 00:06:49,112
Какво, а ние сме такива ангелчета?

108
00:06:49,114 --> 00:06:52,048
Повярвай ми, той е ти е повече от
необходим.

109
00:07:00,424 --> 00:07:04,027
Стивън Хюлет го хвана на
местопрестъплението

110
00:07:04,029 --> 00:07:06,262
- да краде от магазина му.
- И какво е взел?

111
00:07:06,264 --> 00:07:08,264
Слушай--
фъстъчено масло и хляб.

112
00:07:09,833 --> 00:07:11,034
Добре.

113
00:07:11,036 --> 00:07:12,368
А какво ще кажеш за семейството?

114
00:07:12,370 --> 00:07:13,703
Е, баща му се обади.

115
00:07:13,705 --> 00:07:16,572
След като е разбрал какво се е случило,
той каза нека изгние в затвора.

116
00:07:16,574 --> 00:07:18,875
Съдията е на риболов

117
00:07:18,877 --> 00:07:20,677
Момчето е твърде младо, за да живее
в града

118
00:07:20,679 --> 00:07:23,046
Мислехме, че е по-добре той да остане
тук до обвинението.

119
00:07:23,048 --> 00:07:25,181
Не виждам защо не, човече.

120
00:07:25,183 --> 00:07:27,950
Оценяваме го, Сони.

121
00:07:27,952 --> 00:07:30,453
Откъде получи насиненото око?

122
00:07:30,455 --> 00:07:32,422
Мислиш, че това е забавно ли?
Мисля, че си бавен.

123
00:07:32,424 --> 00:07:33,856
Един идиот ме удари!
Иска ти се!

124
00:07:33,858 --> 00:07:35,692
Идвай веднага!
Били,ще се погрижа за това.

125
00:07:35,694 --> 00:07:37,226
Всичко е наред.

126
00:07:42,633 --> 00:07:45,168
Не трябваше да правиш това, хлапе.

127
00:07:45,170 --> 00:07:47,103
Така ли? Защо?
Защото той е полицай?

128
00:07:47,105 --> 00:07:51,908
Защото когато го ядосаш,
тръгва с ключа.

129
00:08:00,017 --> 00:08:02,585
Е, не се притеснявай.

130
00:08:07,524 --> 00:08:09,525
Заместника ли направи това?

131
00:08:10,562 --> 00:08:12,328
Какво, баща ти?

132
00:08:13,130 --> 00:08:14,997
Е,тогава.
Как да го получа?

133
00:08:14,999 --> 00:08:17,033
Върколак.

134
00:08:19,837 --> 00:08:21,938
Добре.

135
00:08:34,118 --> 00:08:36,919
От къде знаеше,че няма да си тръгна?

136
00:08:36,921 --> 00:08:38,554
Защото си бил гладен.

137
00:08:38,556 --> 00:08:40,923
Бе, не съм.

138
00:08:40,925 --> 00:08:44,060
Е, тогава, защо си откраднал фъстъчено
масло и хляб?

139
00:08:47,064 --> 00:08:50,733
И, какво е това място?

140
00:08:50,735 --> 00:08:53,002
За момчета като вас.

141
00:08:53,004 --> 00:08:54,303
Обработваш земята.

142
00:08:54,305 --> 00:08:56,773
Учи те на дисциплина
и отговорност.

143
00:08:56,775 --> 00:08:57,807
Държи те далеч от неприятности.

144
00:08:57,809 --> 00:09:00,309
Това е тъпо.

145
00:09:00,311 --> 00:09:03,379
По-добре от затвора.

146
00:09:03,381 --> 00:09:05,815
Идвай.
Ще ти направя нещо за ядене.

147
00:09:07,918 --> 00:09:10,586
Ди-донг!

148
00:09:10,588 --> 00:09:13,222
Приятно ми е да те видя.
На мен също братле.

149
00:09:13,224 --> 00:09:15,992
Оу, това би трябвало да е Сам.
Приятно ми е да се запознаем.

150
00:09:15,994 --> 00:09:17,326
На мен също,брато.

151
00:09:17,995 --> 00:09:21,397
Фермата изглежда,
ъмм,добре.

152
00:09:21,399 --> 00:09:22,999
О, моля те, човече.
Едва стои.

153
00:09:23,001 --> 00:09:24,730
Сега само деца работят тук.

154
00:09:24,755 --> 00:09:25,602
Защо така ?

155
00:09:25,603 --> 00:09:27,236
Защото в днешни дни,
системата

156
00:09:27,238 --> 00:09:29,539
предпочита да затвори момчето, 
отколкото да му помогне да се поправи.

157
00:09:29,541 --> 00:09:33,443
Ей, Сони, може ли да
поговорим насаме?

158
00:09:35,145 --> 00:09:38,381
Рут, ще идеш ли да
провериш момчетата?

159
00:09:38,383 --> 00:09:40,416
Да се увериш, че си
вършат сутрешните задължения.

160
00:09:43,387 --> 00:09:45,922
Добре.
Какво става ?

161
00:09:45,924 --> 00:09:48,691
Е, ти помниш Джак, нали?

162
00:09:48,693 --> 00:09:50,660
Да, стария пехотинец.

163
00:09:50,662 --> 00:09:51,894
Мхм.

164
00:09:51,896 --> 00:09:54,530
Ами, някак, този античен,
ръждясал, счупен трактор

165
00:09:54,532 --> 00:09:57,233
просто се е съживил и
го е прегазил предната вечер.

166
00:09:57,235 --> 00:10:00,503
Може би, или може би, ъъ, се е 
измъкнал от парка

167
00:10:00,505 --> 00:10:01,904
или нещо.
Може би.

168
00:10:01,906 --> 00:10:04,240
Знаеш, никога не съм вярвал

169
00:10:04,242 --> 00:10:07,109
на всички тези врели-некипели
неща, в които сте се забъркали,

170
00:10:07,111 --> 00:10:08,544
но... нещо не е наред.

171
00:10:08,546 --> 00:10:10,112
Какво имаш предвид?

172
00:10:10,114 --> 00:10:12,148
Започнаха да се случват неща,

173
00:10:12,150 --> 00:10:14,250
нали знаеш, светлините 
светват и изгасват,

174
00:10:14,252 --> 00:10:17,220
странни звуци на драскания
идват от вътрешността на стените.

175
00:10:17,222 --> 00:10:18,988
Прозорците и вратите се тръшкат.
Добре.

176
00:10:18,990 --> 00:10:20,923
Ще можеш ли да събереш момчетата,
докато ние огледаме?

177
00:10:20,925 --> 00:10:22,692
Няма проблем. Повечето са
в почивка и са у тях,

178
00:10:22,694 --> 00:10:25,061
е освен тези, които не си
заслужава да се прибират.

179
00:10:25,063 --> 00:10:27,163
Мм.

180
00:10:27,165 --> 00:10:29,332
Добре.
Защо не вземеш къщата?

181
00:10:29,334 --> 00:10:32,034
Ще проверя обора.

182
00:10:32,036 --> 00:10:34,170
Да...

183
00:11:27,424 --> 00:11:29,492
Хей.Съжалявам.

184
00:11:29,494 --> 00:11:32,495
Аз...аз...помислих си,че видях нещо в...

185
00:11:32,497 --> 00:11:33,963
Нещо като призрак?

186
00:11:37,868 --> 00:11:40,202
Сони ми каза, 
че сте стари приятели,

187
00:11:40,204 --> 00:11:43,039
но аз знам защо наистина сте тук.

188
00:11:43,041 --> 00:11:46,509
Затова се моля за нас.

189
00:11:46,511 --> 00:11:48,044
Молиш се за какво?

190
00:11:51,348 --> 00:11:54,150
Духовите,които обитават тази ферма да се махнат.

191
00:12:21,546 --> 00:12:24,647
Добре,Каспър...

192
00:12:24,649 --> 00:12:26,582
Къде си?

193
00:12:55,245 --> 00:12:57,413
Ехо?

194
00:13:04,521 --> 00:13:07,123
Има ли някой тук?

195
00:13:13,530 --> 00:13:15,998
Ей,дете, какво правиш сам тук?

196
00:13:16,000 --> 00:13:18,034
Бия се с чудовища.

197
00:13:18,036 --> 00:13:20,569
Какви чудовища?

198
00:13:20,571 --> 00:13:24,140
Всякакви - с Брус - разбивачът на чудовища.

199
00:13:26,510 --> 00:13:28,878
Хммм...Това наметало ли е?

200
00:13:28,880 --> 00:13:32,581
Малко непрактично за разбиването на чудовища, не мислиш ли?

201
00:13:32,583 --> 00:13:33,949
Нали знаеш, може да се задавиш.

202
00:13:33,951 --> 00:13:36,118
Аз смазвам злото!

203
00:13:36,120 --> 00:13:40,256
Обзалагам се.

204
00:13:40,258 --> 00:13:42,091
Аз съм Дийн.

205
00:13:42,093 --> 00:13:44,193
Тими.

206
00:13:47,731 --> 00:13:49,899
Нека опитаме това отново.

207
00:13:49,901 --> 00:13:51,701
Ако ще бъдеш мъж,

208
00:13:51,703 --> 00:13:53,569
трябва да се научиш да се здрависваш като такъв,нали?

209
00:13:53,571 --> 00:13:57,239
Така, че стисни ме с най-добрата си 
Кунг Фу захватка.

210
00:13:57,241 --> 00:13:59,141
Добре.Сега ме погледни право в очите.

211
00:13:59,143 --> 00:14:00,776
Покажи ми, че си сериозен.

212
00:14:00,778 --> 00:14:03,713
Разклати я,колкото можеш по-силно.
Това е.

213
00:14:04,781 --> 00:14:06,982
Ако се здрависваш така,
ще бъдеш наред.

214
00:14:08,185 --> 00:14:11,320
Ей,Тими, познаваше ли Джак,който работеше тук?

215
00:14:11,322 --> 00:14:13,422
Мхм.

216
00:14:13,424 --> 00:14:15,424
Какво можеш да ми кажеш за него?

217
00:14:15,426 --> 00:14:17,593
Той крещеше много.

218
00:14:17,595 --> 00:14:19,895
Крещеше и по време на инцидента.

219
00:14:19,897 --> 00:14:21,630
Откъде знаеш това?

220
00:14:21,632 --> 00:14:23,381
'Щото аз и момчетата

221
00:14:23,406 --> 00:14:24,935
играехме тук,когато се случи.

222
00:14:24,936 --> 00:14:27,403
Видя ли нещо?

223
00:14:28,872 --> 00:14:31,173
Има ли нещо друго 
относно тази вечер,

224
00:14:31,175 --> 00:14:33,542
което може да си спомниш?
Нещо като цяло?

225
00:14:34,911 --> 00:14:38,714
Изведнъж стана наистина студено.

226
00:14:40,183 --> 00:14:42,118
Може ли да тръгвам?

227
00:14:42,120 --> 00:14:44,386
Трябва да си довърша домакинска работа
преди г-жа Рут се ядоса.

228
00:14:45,456 --> 00:14:47,556
Тази Рут...
тя е доста строга,а?

229
00:14:47,558 --> 00:14:49,225
Да,по-добре да тръгваш.

230
00:14:53,430 --> 00:14:55,598
Израснах в този град.

231
00:14:55,600 --> 00:14:58,701
Преди идвах тук като малко момиченце.

232
00:14:58,703 --> 00:15:02,171
Семейство Васерлауф,
Хауърд и Дорийн-

233
00:15:02,173 --> 00:15:04,273
те притежаваха тази ферма тогава.

234
00:15:04,275 --> 00:15:09,678
Моят колега Джак,
нека почива в мир,

235
00:15:09,680 --> 00:15:11,647
той работеше тук като
ратай.

236
00:15:11,649 --> 00:15:14,216
Хауърд беше добър човек,но...

237
00:15:14,218 --> 00:15:16,886
се беше се пропил с уиски.

238
00:15:16,888 --> 00:15:18,788
И една вечер с малоумната си глава си помисли,

239
00:15:18,790 --> 00:15:21,924
че Джак и жена му, Дорийн,
имат авантюра.

240
00:15:21,926 --> 00:15:23,125
Не беше вярно, но...

241
00:15:23,127 --> 00:15:26,762
но параноята на Хауърд надделя.

242
00:15:26,764 --> 00:15:29,665
Опита се да ги убие.

243
00:15:29,667 --> 00:15:32,468
Джак се измъкна,
но Дорийн...

244
00:15:32,470 --> 00:15:34,470
Убил я е?

245
00:15:34,472 --> 00:15:36,972
Със сатър.

246
00:15:38,375 --> 00:15:40,075
Получи доживотна...

247
00:15:40,077 --> 00:15:44,280
която приключи миналата година.

248
00:15:45,682 --> 00:15:48,584
Винаги се кълнеше,че ще си отмъсти на горкия стар Джак.

249
00:15:48,586 --> 00:15:53,589
Е, изглежда, че накрая го направи.

250
00:15:53,591 --> 00:15:56,692
В града ли е погребан Хауърд?

251
00:16:00,230 --> 00:16:03,532
Значи...

252
00:16:03,534 --> 00:16:06,235
Татко не е искал да ми казваш.

253
00:16:06,237 --> 00:16:07,303
Защо?

254
00:16:07,305 --> 00:16:09,205
Това място наистина ли беше толкова лошо?

255
00:16:09,207 --> 00:16:10,239
Не си спомням, наистина.

256
00:16:10,241 --> 00:16:12,408
Имам предвид, виж, никой лош не ме докосвал.

257
00:16:12,410 --> 00:16:13,742
Никой не ме горял с цигари

258
00:16:13,744 --> 00:16:15,044
или бил с метална закачалка.

259
00:16:15,046 --> 00:16:17,346
Това си е победа.

260
00:16:17,348 --> 00:16:19,114
Хей.

261
00:16:33,997 --> 00:16:37,199
Добре, нека направим старият Макдоналд на барбекю и

262
00:16:37,201 --> 00:16:40,536
да се махаме от Додж.

263
00:17:24,281 --> 00:17:27,049
Помощ!Помощ!

264
00:17:31,454 --> 00:17:33,856
Рут,добре ли си?

265
00:17:33,858 --> 00:17:35,891
Какво не е наред?

266
00:17:38,595 --> 00:17:40,896
Отвори!

267
00:17:40,898 --> 00:17:43,966
Рут!!!

268
00:17:43,968 --> 00:17:47,236
♪ Ave Maria

269
00:17:47,238 --> 00:17:52,274
♪ Ave Maria

270
00:18:12,079 --> 00:18:13,546
Така е добре.

271
00:18:15,315 --> 00:18:18,284
Знаеш,че мога просто да си взема бургер за  из път, нали?

272
00:18:18,286 --> 00:18:21,587
Какво и да пропуснеш най-добрите бананови палачинки,които си ял някога?

273
00:18:21,589 --> 00:18:24,290
Мерси.
Няма проблем.

274
00:18:24,292 --> 00:18:26,692
Правя това за всички момчета, които са  тук от месец.

275
00:18:26,694 --> 00:18:29,285
Имах в предвид за това, че ги накара да свалят обвиненията.

276
00:18:29,286 --> 00:18:30,986
Е,да си гладен не е престъпление.

277
00:18:30,988 --> 00:18:32,454
Краденето е.

278
00:18:32,456 --> 00:18:34,256
Но смятам, че щом си направил това веднъж,

279
00:18:34,258 --> 00:18:35,991
не заслужаваш досие.

280
00:18:37,293 --> 00:18:40,162
И виждайки, че не можем да намерим баща ти никъде,

281
00:18:40,164 --> 00:18:42,698
можеш да останеш тук, колкото пожелаеш,Дийн.

282
00:18:45,068 --> 00:18:47,102
Добре си в училище.
Сприятеляваш се.

283
00:18:47,104 --> 00:18:49,872
Влезе в отбора по борба.

284
00:18:49,874 --> 00:18:52,007
Гордея се с теб.

285
00:18:55,912 --> 00:18:57,446
Нека те питам нещо

286
00:18:57,448 --> 00:18:59,915
и искам да си честен с мен.

287
00:18:59,917 --> 00:19:02,418
Падаш ли си по цялата хеви-метал,

288
00:19:02,420 --> 00:19:03,719
дяволопоклоническа история?

289
00:19:03,721 --> 00:19:05,454
Какво?

290
00:19:05,456 --> 00:19:06,722
Не.

291
00:19:06,724 --> 00:19:08,557
Хей, аз не...аз не те съдя.

292
00:19:08,559 --> 00:19:11,493
Просто открих няколко окултни символа

293
00:19:11,495 --> 00:19:12,961
издълбани в рамката на леглото ти.

294
00:19:12,963 --> 00:19:15,864
Това е...

295
00:19:15,866 --> 00:19:17,784
Това е много тежка история.

296
00:19:17,809 --> 00:19:19,988
Тази история има ли нещо общо с това,че слагаш сол

297
00:19:18,436 --> 00:19:21,794
пред вратата всяка вечер преди лягане?

298
00:19:21,795 --> 00:19:25,029
Ами,това е семейна работа, не мога да говоря за нея.

299
00:19:25,031 --> 00:19:27,065
Същото семейство, което те изостави?

300
00:19:32,672 --> 00:19:34,472
Какво...

301
00:19:34,474 --> 00:19:36,708
да не би да сте мафия или нещо такова?

302
00:19:36,710 --> 00:19:38,209
По-скоро нещо такова.

303
00:19:43,549 --> 00:19:46,551
Виж,аз бях част от тази банда.

304
00:19:46,553 --> 00:19:48,553
Те бяха моето семейство.

305
00:19:48,555 --> 00:19:51,723
Живях,дишах и дори щях да умра за тях.

306
00:19:51,725 --> 00:19:53,591
Знаеш ли докъде ме доведе това?

307
00:19:53,593 --> 00:19:56,027
15 години във възпитателно съоръжение.

308
00:19:56,029 --> 00:19:57,829
И за какво?

309
00:19:57,831 --> 00:20:00,965
Да бъда лоялен?
На кого?

310
00:20:00,967 --> 00:20:03,301
Трябваше да съм лоялен към себе си.

311
00:20:03,303 --> 00:20:06,070
Защото получаваш един изстрел в тази игра, Дийн,

312
00:20:06,072 --> 00:20:08,272
и когато погледнеш в огледалото,

313
00:20:08,274 --> 00:20:11,676
искаш човекът,който гледа в теб да бъде истински мъж.

314
00:20:11,678 --> 00:20:12,777
Здравейте,момчета.

315
00:20:12,779 --> 00:20:14,112
Здравей, Робин.
Как си?

316
00:20:14,114 --> 00:20:16,347
Добре,а вие?
Добре.

317
00:20:16,349 --> 00:20:18,316
Запознай се с новият ми
бригадир в ранчото,Дийн.

318
00:20:18,318 --> 00:20:20,952
Здравей, добре дошъл в Кус.
Какво мога да ви донеса?

319
00:20:20,954 --> 00:20:24,522
Предполагам, че никога не си мислила, че ще ме видиш тук,а?

320
00:20:25,991 --> 00:20:28,192
Хмм, вижте, претрупана съм в момента.

321
00:20:28,194 --> 00:20:30,161
Искате ли да чуете специалитетите?

322
00:20:30,163 --> 00:20:33,064
Робин...
Дийн Уинчестър.

323
00:20:33,966 --> 00:20:36,401
Ъм...
Преди живеех при Сони.

324
00:20:36,403 --> 00:20:38,036
Ох...

325
00:20:38,038 --> 00:20:39,937
Виж,съжалявам, но

326
00:20:39,939 --> 00:20:42,273
толкова момчета минават от там, че е

327
00:20:42,275 --> 00:20:44,742
трудно да запомниш всяко име и лице.

328
00:20:45,778 --> 00:20:48,746
Да, съжалявам.
Просто...

329
00:20:48,748 --> 00:20:50,548
спомням си,че идваше там с майка си.

330
00:20:50,550 --> 00:20:52,216
Тя даваше уроци по китара...
Беше...

331
00:20:52,218 --> 00:20:53,351
много отдавна.

332
00:20:53,353 --> 00:20:55,820
Да. Мама...
обичаше да помага на момчетата.

333
00:20:55,822 --> 00:20:58,690
Предполагам, че затова продъллжих да
давам уроци, след като тя почина.

334
00:21:03,595 --> 00:21:04,729
Ей, Робин?

335
00:21:04,731 --> 00:21:07,532
Ъм, ще ме извините ли?
Връщам се веднага.

336
00:21:07,534 --> 00:21:08,599
Пич...

337
00:21:08,601 --> 00:21:10,001
Да вървим.

338
00:21:10,003 --> 00:21:11,102
К...

339
00:21:13,372 --> 00:21:14,706
какво беше това?

340
00:21:14,708 --> 00:21:15,907
Нищо.

341
00:21:15,909 --> 00:21:18,242
Нищо? Е, очевидно
това беше нещо.

342
00:21:18,244 --> 00:21:19,744
Коя беше тази сервитьорка?

343
00:21:19,746 --> 00:21:21,145
Казах, че е нищо, нали?
Остави.

344
00:21:21,147 --> 00:21:22,480
Сони.

345
00:21:23,649 --> 00:21:24,682
Какво?!

346
00:21:27,520 --> 00:21:30,688
Опитах се да влезя, за да я спася,
но проклетата врата не се отвори.

347
00:21:30,690 --> 00:21:31,889
Заключена?

348
00:21:31,891 --> 00:21:34,759
Няма никакви ключалки
във фермата.

349
00:21:36,262 --> 00:21:39,063
Това означава,че нашата малка
екскурзия до гробищата беше за нищо.

350
00:21:39,065 --> 00:21:41,263
Сони, има ли нещо друго
странно, което можеш да си спомниш?

351
00:21:41,288 --> 00:21:43,541
Какво, защото вече не сме затънали до
ушите в странно, момчета?

352
00:21:43,542 --> 00:21:44,303
Знам, знам.

353
00:21:44,304 --> 00:21:46,404
Имам предвид каквото и да е...
наистина.

354
00:21:46,406 --> 00:21:47,905
Имаше едно нещо.

355
00:21:47,907 --> 00:21:50,875
Рут винаги си носеше
броениците със себе си,

356
00:21:50,877 --> 00:21:52,710
но сега не мога да ги 
намеря никъде.

357
00:21:52,712 --> 00:21:55,046
Добре. Ами, нека да започнем
с жертвите, нали?

358
00:21:55,048 --> 00:21:56,848
Имам предвид и двете са живеели 
в къщата.

359
00:21:56,850 --> 00:21:59,183
И двете, ъ, са работели в тясно
сътрудничество с момчетата.

360
00:21:59,185 --> 00:22:02,086
Добре, тогава защо да не отида да си поговоря с тези мишки, да видя какво става?

361
00:22:02,088 --> 00:22:03,321
Да.

362
00:22:03,323 --> 00:22:05,223
Сони, имаш ли някакви
записи на служителите на жертвите?

363
00:22:05,225 --> 00:22:06,491
В офиса ми.

364
00:22:06,493 --> 00:22:08,760
Да го направим.

365
00:22:08,762 --> 00:22:10,461
Хайде де, какво ще направиш?
Ще се разплачеш ли?

366
00:22:10,463 --> 00:22:13,397
Тими,
ти си такъв малък особняк.

367
00:22:13,399 --> 00:22:14,966
Ей, ей, ей, ей!
Ей!

368
00:22:14,968 --> 00:22:16,567
Какво правите?
Елате тук. А?

369
00:22:16,569 --> 00:22:18,069
Нищо.

370
00:22:18,071 --> 00:22:19,537
Тими, какво става?

371
00:22:22,107 --> 00:22:23,441
Добре, вие двамата.

372
00:22:23,443 --> 00:22:25,676
Къде беше тази сутрин
когато стана злополуката с Рут?

373
00:22:25,678 --> 00:22:28,546
Освен ако не си ченге, ние няма
нужда да ви казваме нищо.

374
00:22:28,548 --> 00:22:30,114
О, добре.

375
00:22:30,116 --> 00:22:34,051
Е, какво ще кажеш за <i>това</i>?

376
00:22:36,989 --> 00:22:38,856
Ние дори не бяхме тук
тази сутрин.

377
00:22:38,858 --> 00:22:42,593
Сони ни изпрати в града, за да вземем
малко храна за кокошките... кълнем се.

378
00:22:42,595 --> 00:22:45,563
Какво ще кажете за Рут?
Какво можете да ми кажете за нея?

379
00:22:45,565 --> 00:22:48,032
Ъ, наричахме я
надзирателя.

380
00:22:48,034 --> 00:22:49,934
Тя беше фанатична и строга.

381
00:22:49,936 --> 00:22:52,103
Очевидно. Какво друго?

382
00:22:52,105 --> 00:22:55,106
Нещо различно или странно, за което
можете да се сетите?

383
00:22:55,108 --> 00:22:57,141
Имаш предвид освен Тими?

384
00:22:57,143 --> 00:22:58,743
Ей.

385
00:22:58,745 --> 00:23:02,780
Ако който и да е от вас
го закачи отново,

386
00:23:02,782 --> 00:23:04,615
ще стана много лош.

387
00:23:04,617 --> 00:23:06,384
Разбирате ли ме?

388
00:23:06,386 --> 00:23:08,286
Разкарайте се от тук.

389
00:23:08,288 --> 00:23:10,621
Тръгвайте!

390
00:23:13,859 --> 00:23:16,227
Ей.

391
00:23:16,229 --> 00:23:17,762
С Брус добре ли сте?

392
00:23:17,764 --> 00:23:19,597
Да.

393
00:23:19,599 --> 00:23:21,232
Слушай ме.

394
00:23:21,234 --> 00:23:23,701
Момчета като тези...
те са страхливци, нали?

395
00:23:23,703 --> 00:23:26,504
Всичко, което трябва да направиш
е да им се опъчиш един път

396
00:23:26,506 --> 00:23:28,606
и те ще спрат,
обещавам.

397
00:23:30,642 --> 00:23:31,909
Добре.

398
00:23:33,412 --> 00:23:34,946
Сони, чакай.

399
00:23:34,948 --> 00:23:39,283
Ъм...
К-какво е всичко това?

400
00:23:39,285 --> 00:23:41,786
Това е нашата зала на славата.

401
00:23:41,788 --> 00:23:44,222
Имали сме някои доста големи
спортисти тук,

402
00:23:44,224 --> 00:23:46,123
включително брат ти.

403
00:23:47,427 --> 00:23:51,195
Той беше шампион по борба на окръг Съливан в категория до 62 кг.

404
00:24:10,482 --> 00:24:13,184
Ей, момчета!

405
00:24:13,186 --> 00:24:16,487
Тя може да ми даде урок
по всяко време.

406
00:24:16,489 --> 00:24:18,456
Отвратително.
Тя е като древна.

407
00:24:26,765 --> 00:24:28,366
Какво по дяволите?

408
00:24:38,410 --> 00:24:41,078
Какво прави това
тук?

409
00:25:27,855 --> 00:25:30,322
Хлапето ще има нужда от около 8000
шева, но ще се оправи.

410
00:25:30,324 --> 00:25:34,193
Това хлапе е тормозило Тими
преди инцидента, нали?

411
00:25:34,195 --> 00:25:36,862
Да. Защо?

412
00:25:36,864 --> 00:25:38,164
Виж това.

413
00:25:38,166 --> 00:25:39,765
Тими е намерен
в изоставена сграда

414
00:25:39,767 --> 00:25:41,767
преди около година
сам самичък.

415
00:25:41,769 --> 00:25:43,602
Никой не е сигурен колко дълго
е бил там.

416
00:25:43,604 --> 00:25:44,770
А какво
за родителите му?

417
00:25:44,772 --> 00:25:46,472
Е, те постнали снимка
в интернет,

418
00:25:46,474 --> 00:25:47,406
но никой никога не се е появил.

419
00:25:47,408 --> 00:25:49,175
Е, тогава,
какво прави той тук?

420
00:25:49,177 --> 00:25:50,910
Не трябва ли да бъде
в дом за сираци?

421
00:25:50,912 --> 00:25:52,712
Той продължаваше да се крие
от Закрила на децата.

422
00:25:52,714 --> 00:25:54,915
И така преди три месеца
Сони предложи да го приюти.

423
00:25:54,916 --> 00:25:56,282
И така, значи, 
закоравели съветници,

424
00:25:56,284 --> 00:25:58,350
хулигани, всички умират,
но Тими е още жив.

425
00:25:58,352 --> 00:25:59,719
 И така, за какво говорим?

426
00:25:59,721 --> 00:26:01,620
Имаме си работа със демон?

427
00:26:01,622 --> 00:26:03,022
Не.
ЕМФ изключва демоните.

428
00:26:03,024 --> 00:26:05,758
Така...
Най вероятно обладаване от дух.

429
00:26:05,760 --> 00:26:08,427
И какво, намираме Тими 
и натикваме сол

430
00:26:08,429 --> 00:26:10,429
в гърлото му насила?

431
00:26:11,665 --> 00:26:14,834
Ти поемаш плевнята този път.

432
00:27:55,869 --> 00:27:59,004
Значи, бил си на много места?

433
00:27:59,006 --> 00:28:01,207
Да. Моя, ъм...

434
00:28:01,209 --> 00:28:03,342
Моя баща обича да обикаля наоколо.

435
00:28:03,344 --> 00:28:05,444
С какво се занимава баща ти ?

436
00:28:08,448 --> 00:28:09,982
Скучни неща.

437
00:28:09,984 --> 00:28:11,584
Харесва ли ти ?

438
00:28:12,953 --> 00:28:15,521
Не, не особено.

439
00:28:15,523 --> 00:28:18,791
Но баща ми очаква 
да следвам стъпките му.

440
00:28:18,793 --> 00:28:21,694
Така, че един вид свикнах с това.

441
00:28:21,696 --> 00:28:22,995
Да. Аз... аз схванах.

442
00:28:22,997 --> 00:28:24,864
Баща ми иска да
се захвана с ресторанта,

443
00:28:24,866 --> 00:28:27,700
но това няма да се случи.

444
00:28:27,702 --> 00:28:31,103
Та, какво наистина
искаш да правиш?

445
00:28:32,939 --> 00:28:36,308
Искам да бъда фотограф 
и да обиколя света,

446
00:28:36,310 --> 00:28:40,579
да посетя интересни места,
да ям странна храна.

447
00:28:42,415 --> 00:28:46,552
Искам да бъда Рок звезда,
но...

448
00:28:46,554 --> 00:28:48,487
Също така обичам коли.

449
00:28:48,489 --> 00:28:50,723
Да стана механик 
звучи добре.

450
00:28:50,725 --> 00:28:52,491
Какво?

451
00:28:52,493 --> 00:28:54,793
Не, въобще не е така.

452
00:28:54,795 --> 00:28:56,595
Колите са дяволски готини.

453
00:28:56,597 --> 00:28:59,732
Да ги поправяш е като пъзел,

454
00:28:59,734 --> 00:29:04,403
а най-добрата част е,че като са готови си тръгват,

455
00:29:04,405 --> 00:29:08,707
и ти не си отговорен
вече за тях.

456
00:29:14,814 --> 00:29:17,182
Целувал ли си
много момичета?

457
00:29:18,986 --> 00:29:20,152
Какво?

458
00:29:20,154 --> 00:29:22,688
Да. Разбира се.

459
00:29:22,690 --> 00:29:23,722
Много.

460
00:29:24,959 --> 00:29:28,427
Наистина ли?

461
00:29:28,429 --> 00:29:31,864
Е,предполагам,че ще продължим да практикуваме.

462
00:29:42,275 --> 00:29:43,375
О. Здравей.

463
00:29:43,377 --> 00:29:45,778
Ам, какво ти стана на вечерята?

464
00:29:45,780 --> 00:29:48,714
Обърнах се да взема поръчката ви, а вие бяхте тръгнали.

465
00:29:48,716 --> 00:29:51,850
Дълга история.
Ам, виждал ли си Тими?

466
00:29:51,852 --> 00:29:54,653
Не, още не, но ще дойде всеки момент
за урока по китара.

467
00:29:54,655 --> 00:29:57,957
Да, ще трябва да отменим това.
Какво?

468
00:29:57,959 --> 00:30:00,025
Трябва да се махнем от тук, ок?
Нямам време да обяснявам.

469
00:30:00,027 --> 00:30:03,128
Просто ми се довери.
Да ти се доверя?

470
00:30:07,969 --> 00:30:10,636
И защо да го правя отново?

471
00:30:10,638 --> 00:30:13,238
Помниш ме.

472
00:30:13,240 --> 00:30:14,907
Как бих могъл да забравя?

473
00:30:16,743 --> 00:30:18,410
♪ Спомням си

474
00:30:18,412 --> 00:30:24,049
♪ това бяха най-добрите времена от всички

475
00:30:24,051 --> 00:30:26,652
♪ в жегата с момичето със сини дънки ♪

476
00:30:26,654 --> 00:30:28,954
Какво не е наред?

477
00:30:28,956 --> 00:30:31,023
♪ Изгарящата любов идва веднъж в живота ♪

478
00:30:31,025 --> 00:30:33,158
Просто се надявам това да продължи.

479
00:30:33,160 --> 00:30:35,027
Няма да ходя никъде, Робин.

480
00:30:35,029 --> 00:30:37,363
Да бе, ти го казваш.

481
00:30:37,365 --> 00:30:39,698
Е, аз не мога.

482
00:30:39,700 --> 00:30:41,633
♪ Онези летни нощи ме зоват ♪

483
00:30:41,635 --> 00:30:44,236
Кой друг ще те заведе на танците?

484
00:30:44,238 --> 00:30:45,871
♪ Влюбен съм

485
00:30:45,873 --> 00:30:47,740
Това ли е начина да ме поканиш да бъда твоя дама,

486
00:30:47,742 --> 00:30:49,875
Дийн Уинчестър?
Да.

487
00:30:49,877 --> 00:30:51,643
Как се справям досега?

488
00:30:53,080 --> 00:30:56,482
♪ Влюбен съм

489
00:30:56,484 --> 00:30:58,150
Имах...причини, поради които си тръгнах.

490
00:30:58,152 --> 00:30:59,852
Нямам време да обяснявам сега.

491
00:30:59,854 --> 00:31:01,920
Трябва да те измъкна от тук.

492
00:31:01,922 --> 00:31:03,756
Хей!

493
00:31:03,758 --> 00:31:05,257
Какво правиш?!

494
00:31:05,259 --> 00:31:07,059
Съжалявам.

495
00:31:08,094 --> 00:31:10,062
Съжаляваш за какво,Тими?

496
00:31:11,564 --> 00:31:13,565
Не мога да го спра.

497
00:31:14,267 --> 00:31:16,869
Давай, давай, давай!

498
00:31:21,808 --> 00:31:23,909
Сам, давай!

499
00:31:23,911 --> 00:31:25,310
Заключено.

500
00:31:25,312 --> 00:31:27,079
По дяволите.

501
00:31:30,116 --> 00:31:31,283
Кръг.

502
00:31:32,252 --> 00:31:35,521
Дийн, какво --
какво се случи там?

503
00:31:35,523 --> 00:31:36,722
Ок, слушай ме.

504
00:31:36,724 --> 00:31:39,558
Каквото и да стане,
стой в този кръг.

505
00:31:39,560 --> 00:31:41,226
Разбра ли?

506
00:31:41,228 --> 00:31:43,762
Добре, Дийн.

507
00:31:46,433 --> 00:31:48,367
Не мога да я контролирам.

508
00:31:48,369 --> 00:31:50,469
Не можеш да контролираш кой?

509
00:31:51,738 --> 00:31:54,006
Твоята майка, нали?

510
00:31:55,208 --> 00:31:57,776
Тими, слушай.

511
00:31:57,778 --> 00:32:01,780
Трябва да ни кажеш
за пожара, разбра ли?

512
00:32:05,785 --> 00:32:08,420
Беше късно,
и карахме към вкъщи

513
00:32:08,422 --> 00:32:10,589
когато се разбихме в дърветата.

514
00:32:10,591 --> 00:32:13,158
Всички беше в пламъци.

515
00:32:13,160 --> 00:32:16,295
Но тя ми спаси,

516
00:32:16,297 --> 00:32:20,466
избута ме...

517
00:32:20,468 --> 00:32:23,569
Преди колата да се взриви...

518
00:32:23,571 --> 00:32:26,772
Докато тя беше вътре.

519
00:32:26,774 --> 00:32:29,641
Но това не е всичко,
нали?

520
00:32:29,643 --> 00:32:31,376
Тичах през гората.

521
00:32:31,378 --> 00:32:34,213
Намерих една празна сграда,
където се скрих.

522
00:32:34,215 --> 00:32:35,914
Бях уплашен.

523
00:32:35,916 --> 00:32:40,052
Беше тъмно и студено.
Разплаках се.

524
00:32:40,054 --> 00:32:41,920
Плачех за майка си.

525
00:32:43,656 --> 00:32:45,757
И тя дойде.

526
00:32:45,759 --> 00:32:48,427
Но беше променена, нали?

527
00:32:54,234 --> 00:32:58,103
Обзалагм се, че тя ти е дала екшън фигурката.

528
00:32:58,105 --> 00:33:00,739
Да, когато навърших 9.

529
00:33:03,209 --> 00:33:04,443
Тими...

530
00:33:05,345 --> 00:33:07,246
Тази фигурка ще ми трябва.

531
00:33:14,255 --> 00:33:15,954
Не!

532
00:33:22,495 --> 00:33:24,763
<i>Ще смажа злото!</i>

533
00:33:24,765 --> 00:33:27,266
<i>Ще смажа злото!</i>

534
00:33:27,268 --> 00:33:30,269
<i>Ще смажа злото!</i>

535
00:33:30,271 --> 00:33:35,274
<i>Ще...смажа... злото!</i>

536
00:33:41,648 --> 00:33:44,082
Изглежда,че не е била анимационната фигура, това което я задържа тук,Дийн.

537
00:33:44,084 --> 00:33:45,484
Тогава какво е?

538
00:33:51,157 --> 00:33:52,224
Той.

539
00:34:02,807 --> 00:34:04,308
Знаеш ли какво?

540
00:34:05,180 --> 00:34:06,487
Мисля,че майка му не може да си тръгне,

541
00:34:06,488 --> 00:34:07,913
и тя все още го защитава
от гроба.

542
00:34:07,914 --> 00:34:10,014
Защитава го от какво?
От нас?

543
00:34:10,016 --> 00:34:11,783
Може би не знае кой е истинска заплаха и кой не,

544
00:34:11,785 --> 00:34:13,251
затова напада всички ни.

545
00:34:13,253 --> 00:34:15,987
Страхотно. Е, сега какво, освен да очистим детето,нямаме избор?

546
00:34:16,722 --> 00:34:19,023
Това...Това е лудост!

547
00:34:19,025 --> 00:34:21,059
Робин.Робин!

548
00:34:21,061 --> 00:34:22,494
По дяволите.

549
00:34:24,129 --> 00:34:25,430
Робин, чакай!

550
00:34:25,432 --> 00:34:26,931
Кой си ти?

551
00:34:26,933 --> 00:34:29,868
Сега съм единственото нещо което те държи жива.

552
00:34:41,780 --> 00:34:44,249
Тими,ще имаме нужда от помощта ти, ок?

553
00:34:47,620 --> 00:34:51,890
Слушай,трябва да се съсредоточиш,ок?

554
00:34:51,892 --> 00:34:54,325
Виж,не сме тук да те нараним.

555
00:34:57,264 --> 00:34:59,364
Сами!

556
00:35:06,406 --> 00:35:07,672
Не мога да я спра!

557
00:35:07,674 --> 00:35:10,708
Тими,трябва да опиташ!

558
00:35:10,710 --> 00:35:14,012
Тя е дошла при тебе, когато си плакал за нея,

559
00:35:14,014 --> 00:35:16,948
сега трябва да й кажеш да спре и да се махне!

560
00:35:16,950 --> 00:35:18,983
Тя е моята майка.
Тя е призрак.

561
00:35:18,985 --> 00:35:23,054
Тими,тя полудява,защото не може да премине.

562
00:35:23,056 --> 00:35:26,658
Ок?Трябва да я пуснеш.
Ще се справиш.

563
00:35:28,227 --> 00:35:29,861
Слушай ме!

564
00:35:31,397 --> 00:35:33,264
Понякога трябва да направиш, това което е най-добро за теб,

565
00:35:33,266 --> 00:35:35,266
дори и да нарани онези,които обичаш.

566
00:35:45,010 --> 00:35:47,011
Мамо...

567
00:35:47,013 --> 00:35:48,446
Спри.

568
00:35:48,448 --> 00:35:52,183
Тими...Кунг Фу захватката!

569
00:35:53,886 --> 00:35:56,688
Мамо,спри!
Спри да нараняваш хората!

570
00:36:07,833 --> 00:36:12,303
Трябва да си тръгваш и никога да не се върнеш.

571
00:36:14,607 --> 00:36:17,809
Аз ще бъде добре.
Обещавам.

572
00:36:45,971 --> 00:36:48,239
И аз те обичам.

573
00:37:13,356 --> 00:37:16,391
Значи, това е семейния бизнес?

574
00:37:16,393 --> 00:37:18,627
Казах ти,че е скучен.

575
00:37:18,629 --> 00:37:20,763
Да бе,да.

576
00:37:20,765 --> 00:37:22,297
Е, както виждаш,

577
00:37:22,299 --> 00:37:24,366
не съм избягал,за да стана рок звезда.

578
00:37:24,368 --> 00:37:27,202
Мммм...не съм сигурна в това.

579
00:37:27,204 --> 00:37:29,838
Изглеждаш ми като звезда,Дийн Уинчестър.

580
00:37:31,675 --> 00:37:32,941
А какво за теб?

581
00:37:32,943 --> 00:37:34,943
Ами, винаги съм си мислела,че ще мразя

582
00:37:34,945 --> 00:37:36,979
да живея в един и същ малък 
град през целия ми живот,

583
00:37:36,981 --> 00:37:39,181
и,нали знаеш, да поема закусвалнята,

584
00:37:39,183 --> 00:37:41,350
както татко искаше.
Но не го мразя.

585
00:37:41,352 --> 00:37:43,719
Даже го обичам.

586
00:37:44,788 --> 00:37:46,755
Предполагам не сме знаели всичко, което сме мислели, че знаем

587
00:37:46,757 --> 00:37:48,390
на 16, нали?

588
00:37:48,392 --> 00:37:50,058
Не всичко.

589
00:37:50,060 --> 00:37:52,494
Само някой неща.

590
00:38:11,114 --> 00:38:13,482
Изглежда, че Тими ще има нужда от помощ да се адаптира.

591
00:38:13,484 --> 00:38:14,983
Да,
но той си има теб.

592
00:38:14,985 --> 00:38:18,787
Винаги съм мразел да виждам, че си тръгваш, Ди дог.

593
00:38:18,789 --> 00:38:21,623
Не мога да ти благодаря достатъчно за това, човече.

594
00:38:23,059 --> 00:38:24,760
Сони,ще се виждаме.

595
00:38:24,762 --> 00:38:27,329
Може да се обзаложите на това, момчета.

596
00:38:27,331 --> 00:38:29,832
Карай я полека, човече.

597
00:38:35,238 --> 00:38:36,772
Ей, как знаеше, че

598
00:38:36,774 --> 00:38:39,541
ако Тими каже на майка си да си тръгне, тя ще си тръгне?

599
00:38:39,543 --> 00:38:42,845
Не знаех, просто налучках. Извадих късмет.

600
00:38:42,847 --> 00:38:44,847
Извади късмет?

601
00:38:45,849 --> 00:38:48,851
Както с това място?

602
00:38:48,853 --> 00:38:50,452
Виж, мислех си, че

603
00:38:50,454 --> 00:38:52,554
това е била наи-лошата част от живота ти,

604
00:38:52,556 --> 00:38:55,791
а се оказа най-добрата.

605
00:38:55,793 --> 00:38:57,559
Защо си напуснал?

606
00:38:58,895 --> 00:39:00,729
Никога не се почувствах правилно.

607
00:39:00,731 --> 00:39:02,531
Наистина?

608
00:39:02,533 --> 00:39:04,733
Това бяха два месеца Сам,

609
00:39:04,735 --> 00:39:06,635
и нямах търпение да се махна от тук.

610
00:39:06,637 --> 00:39:08,904
Незнам какво да ти кажа.
Не бях аз.

611
00:39:30,927 --> 00:39:34,062
О, погледни се.

612
00:39:34,064 --> 00:39:36,865
Добре си се издокарал!
Благодаря.

613
00:39:36,867 --> 00:39:39,034
Знаеш ли,ъм, никога не съм бил

614
00:39:39,036 --> 00:39:41,737
на някой от тези училищни танци.

615
00:39:43,172 --> 00:39:45,007
Да.

616
00:39:45,009 --> 00:39:47,876
Виж,относно това,Дийн,
баща ти е навън,

617
00:39:47,878 --> 00:39:52,481
и е наистина настоятелен.

618
00:39:52,483 --> 00:39:55,350
Опитах се да му кажа, че беше голяма нощ за теб Дийн,

619
00:39:55,352 --> 00:39:57,052
помолих го да се върне по-късно,

620
00:39:57,054 --> 00:39:58,720
но каза да ти кажа, че е имал работа

621
00:39:58,722 --> 00:40:02,424
и, че знаеш какво означава.

622
00:40:12,735 --> 00:40:15,037
След като излязах от затвора,

623
00:40:15,039 --> 00:40:17,773
това място ми даде втори шанс

624
00:40:17,775 --> 00:40:21,810
и ще направи същото и за теб.

625
00:40:21,812 --> 00:40:25,013
Така че, ако искаш ще застана на твоя страна,

626
00:40:25,015 --> 00:40:26,949
ще се боря да останеш.

627
00:40:58,482 --> 00:41:00,816
Сони...

628
00:41:02,986 --> 00:41:07,155
благодаря ти за всичко.

629
00:41:07,157 --> 00:41:09,891
Но отрябва да тръгвам.

630
00:41:22,372 --> 00:41:24,306
Дийн...

631
00:41:24,308 --> 00:41:27,242
Благодаря.

632
00:41:27,244 --> 00:41:28,977
За какво?

633
00:41:28,979 --> 00:41:33,148
За това, че винаги си бил до мен и
пазиш гърба ми.

634
00:41:34,450 --> 00:41:38,020
Виж, знам, че не винаги е било лесно.

635
00:41:40,523 --> 00:41:42,791
Не знам за какво, по дяволите, говориш.

636
00:41:47,287 --> 00:41:52,287
==синхронизация и корекции Nikn1,elderman ==
@elder_man

