﻿1
00:00:00,022 --> 00:00:00,707
Досега в Ravenswood.

2
00:00:00,729 --> 00:00:03,167
Търся г-н Ривърс.
Мисля, че сме семейство.

3
00:00:03,169 --> 00:00:05,336
Той никога не го е подписвал.
Той загуби битката.

4
00:00:05,338 --> 00:00:06,307
Кой? За кого говориш?

5
00:00:06,318 --> 00:00:09,541
Трябва да знаеш срещу какво се изправяш, момче.
Сега е твой ред.

6
00:00:09,543 --> 00:00:10,642
Тези ключове са официални.

7
00:00:10,644 --> 00:00:12,076
Има кръгъл печат върху тях.

8
00:00:12,078 --> 00:00:13,144
Едва се вижда, но е там.

9
00:00:13,146 --> 00:00:15,011
Мислиш, че
един от тези ключове

10
00:00:15,013 --> 00:00:16,547
пасва на врата
във вашето училище?

11
00:00:16,549 --> 00:00:18,148
Миранда,
какво търсиш?

12
00:00:18,150 --> 00:00:19,817
Това.

13
00:00:19,819 --> 00:00:21,217
Той не искаше да припари до мен,
когато бях жива

14
00:00:21,219 --> 00:00:23,386
но мисли, че може да пази части от мен, когато съм мъртва?!

15
00:00:23,388 --> 00:00:25,155
Защо криеш парчета
от нея в тази стая?

16
00:00:25,157 --> 00:00:26,356
Какво искаш да кажеш?

17
00:00:26,358 --> 00:00:28,391
Знаеш за
какво говоря!

18
00:00:28,393 --> 00:00:29,559
Ние сме с теб.

19
00:00:29,561 --> 00:00:30,760
Така е Миранда.

20
00:00:30,762 --> 00:00:33,563
Целунах Тес днес.

21
00:00:33,565 --> 00:00:34,597
Какво?

22
00:00:34,599 --> 00:00:35,965
Мамо?

23
00:00:38,435 --> 00:00:39,836
(сумтене)

24
00:00:53,148 --> 00:00:54,549
Мамо?

25
00:00:59,254 --> 00:01:01,755
Това Раят ли е?

26
00:01:03,257 --> 00:01:05,425
Това е мястото, където трябва да си.

27
00:01:05,427 --> 00:01:07,828
Хей, поспаланко.

28
00:01:09,564 --> 00:01:11,031
Татко?

29
00:01:11,033 --> 00:01:12,933
Гладен ли си?

30
00:01:12,935 --> 00:01:15,402
Направих ти палачинки с шоколад.

31
00:01:15,404 --> 00:01:17,737
Преди ти бяха любими.

32
00:01:17,739 --> 00:01:21,040
(Кискане)

33
00:01:21,042 --> 00:01:22,642
(въздишка)

34
00:01:25,479 --> 00:01:27,647
Мога да остана, нали?

35
00:01:27,649 --> 00:01:30,149
Не трябва ли да си ходя?

36
00:01:30,151 --> 00:01:32,051
Ние сме твоето семейство, Миранда.

37
00:01:32,053 --> 00:01:34,019
Къде другаде да отиде?

38
00:01:36,756 --> 00:01:40,325
Чувствам се толкова освободена тук.

39
00:01:40,327 --> 00:01:41,927
Това е, защото ти си си вкъщи.

40
00:01:48,234 --> 00:01:51,235
Ако има нещо друго от което се нуждаеш, само ни кажи.

41
00:01:51,237 --> 00:01:53,103
Всичко това е за мен?

42
00:01:53,105 --> 00:01:55,706
Никога не съм имала повече от няколко тоалета преди.

43
00:02:03,515 --> 00:02:08,184
Ще се изненадаш колко много образи
могат да се създадат от гардероб с 10 части.

44
00:02:10,855 --> 00:02:12,923
Не искахме да те оставим.

45
00:02:12,925 --> 00:02:15,358
Знам, мамо.

46
00:02:22,498 --> 00:02:24,700
Миранда?

47
00:02:26,703 --> 00:02:27,970
Какво е това?

48
00:02:36,112 --> 00:02:38,345
Макс обича да си играе на криеница.

49
00:02:38,347 --> 00:02:40,481
Сестра ли ми е?

50
00:02:40,483 --> 00:02:42,116
Намерихме я да си играе в двора.

51
00:02:42,118 --> 00:02:45,753
Не знаем как се е озовала тук, но се грижим за нея.

52
00:02:45,755 --> 00:02:49,958
Здрасти, аз съм Миранда.

53
00:02:51,326 --> 00:02:52,994
Макс не говори.

54
00:02:52,996 --> 00:02:54,595
Но ще успее скоро.

55
00:02:55,964 --> 00:02:57,898
Надявам се, че сте гладни момичета.

56
00:02:59,567 --> 00:03:01,468
Обичам те.

57
00:03:01,470 --> 00:03:04,437
И аз.
Наистина.

58
00:03:30,162 --> 00:03:32,097
♪

59
00:03:34,430 --> 00:03:39,685
Синхронизация и корекции от wilson0804
www.Addic7ed.com

60
00:03:42,607 --> 00:03:45,743
Миранда мисли, че е в безопасност.

61
00:03:45,745 --> 00:03:47,344
Но не е.

62
00:03:47,346 --> 00:03:49,279
Това малко момиче иска да я нарани.

63
00:03:49,281 --> 00:03:51,581
Сигурен ли си, че това не е просто...

64
00:03:51,583 --> 00:03:53,017
лош сън?

65
00:03:53,019 --> 00:03:54,618
Не е нужно да си тук, ако не искаш, Люк.

66
00:03:54,620 --> 00:03:55,820
Обадих се на сестра ти, а не на теб.

67
00:04:01,125 --> 00:04:03,026
Това беше преди.

68
00:04:03,028 --> 00:04:06,029
Миранда дойде да ми покаже онова нещо на моста

69
00:04:06,031 --> 00:04:07,864
и беше толкова реално.

70
00:04:07,866 --> 00:04:09,699
Ти каза, че е била с родителите си.

71
00:04:09,701 --> 00:04:11,233
Те би трябвало да са на безопасно място.

72
00:04:11,235 --> 00:04:13,636
Не мисля, че знаят какво всъщност е това малко момиченце.

73
00:04:13,638 --> 00:04:14,970
А какво е тя?

74
00:04:14,972 --> 00:04:16,104
Не съм сигурен.

75
00:04:18,841 --> 00:04:22,077
Значи всички тези неща бяха в кутията на Хенри?

76
00:04:23,813 --> 00:04:25,947
Кой е С.Л.?

77
00:04:25,949 --> 00:04:27,783
Това е човекът, който е направил картата през 1918г.

78
00:04:27,785 --> 00:04:29,450
Написал е инициалите си до датата.

79
00:04:29,452 --> 00:04:30,584
Кой е той?

80
00:04:30,586 --> 00:04:32,486
Това е годината, в която Кейлъб и Миранда са умрели.

81
00:04:32,488 --> 00:04:36,090
Оригиналните Кейлъб и Миранда.

82
00:04:36,092 --> 00:04:39,894
Как се предполага, че ще ни помогнат тези неща, за да разберем пред какво сме изправени?

83
00:04:39,896 --> 00:04:41,962
Хей...

84
00:04:41,964 --> 00:04:44,298
Хенри каза, че никога не го е подписал.

85
00:04:44,300 --> 00:04:46,299
И мисля, че е говорил за това писмо.

86
00:04:46,301 --> 00:04:48,768
Мисля, че е от Кейлъб за Миранда.

87
00:04:48,770 --> 00:04:50,570
Оригиналните Кейлъб и Миранда.

88
00:04:50,572 --> 00:04:53,272
Не мисля, че са и го дали.
Дори не е завършено.

89
00:04:53,274 --> 00:04:54,674
Какво пише?

90
00:04:57,611 --> 00:04:59,813
Всички казват, че сме прекалено млади, за да знаем какво искаме,

91
00:04:59,815 --> 00:05:02,380
но аз знам още от първия път, когато те видях.

92
00:05:06,186 --> 00:05:08,987
Когато не сме заедно,

93
00:05:08,989 --> 00:05:11,056
Имам чувството, че част от мен липсва.

94
00:05:14,160 --> 00:05:16,428
Не струвам без теб.

95
00:05:16,430 --> 00:05:20,198
Дишам, но ...
Аз не съществуват.

96
00:05:23,802 --> 00:05:25,436
Миранда.

97
00:05:34,378 --> 00:05:37,513
Не знам дали това ме прави щастлива или тъжна.

98
00:05:37,515 --> 00:05:40,117
Дали Кейлъб е писал на Миранда, за да разбера дали и тя се чувства по същия начин?

99
00:05:40,119 --> 00:05:41,484
Може би това няма значение.

100
00:05:46,690 --> 00:05:49,392
Това карта на Ravenswood ли е?

101
00:05:49,394 --> 00:05:51,693
Или аз си мислех за парче земя някъде.

102
00:05:51,695 --> 00:05:55,131
Това е кутия с въпроси,
не отговори.

103
00:05:59,502 --> 00:06:00,803
Това е мястото, където е тя.

104
00:06:02,739 --> 00:06:04,573
Това е стаята на Миранда от моя сън.

105
00:06:07,843 --> 00:06:09,110
Сигурен ли си?

106
00:06:09,112 --> 00:06:10,645
Да,това е нейното легло

107
00:06:10,647 --> 00:06:13,481
и..и същия тапет

108
00:06:13,483 --> 00:06:17,051
Хенри ще знае къде е това.

109
00:06:17,053 --> 00:06:19,954
(Мига индикатор за съобщения)

110
00:06:21,423 --> 00:06:22,623
Колинс се нуждае от мен в къщата.

111
00:06:26,861 --> 00:06:29,496
Мисля, че всички трябва да се срещнем след няколко часа.

112
00:06:29,498 --> 00:06:31,265
Всички можем да отидем до клиниката.

113
00:06:31,267 --> 00:06:32,933
Ъмм..

114
00:06:32,935 --> 00:06:34,902
Четиримата заедно в кола?

115
00:06:34,904 --> 00:06:37,037
Не можем да го избягваме вечно, Лив.

116
00:06:37,039 --> 00:06:40,740
Знаеш ли какво? Не мисля, да го взема в къщата.

117
00:06:40,742 --> 00:06:43,109
Ще го пазя.

118
00:06:47,515 --> 00:06:49,382
Добре, ще се видим по късно приятели.

119
00:06:55,087 --> 00:06:56,755
Слушай, знам, че трябва да отиваш на работа

120
00:06:56,757 --> 00:06:58,691
но можем ли за минута  да поговорим?

121
00:06:58,693 --> 00:07:00,292
Татко каза да му се обадя.Предполага се, че трябва да работя в момента.

122
00:07:00,294 --> 00:07:02,227
Добре.

123
00:07:04,096 --> 00:07:05,497
Идваш ли?

124
00:07:29,721 --> 00:07:32,922
Това заради Дилън ли е или за проклятието?

125
00:07:32,924 --> 00:07:36,159
За това, че съм в настроение за курабийки.

126
00:07:36,161 --> 00:07:37,561
За закуска?

127
00:07:37,563 --> 00:07:38,795
Обяд.

128
00:07:38,797 --> 00:07:42,232
Лив, надебелях с 10 килограма след смъртта на татко.

129
00:07:42,234 --> 00:07:45,934
Ако започваш отново с пекарските сесии, не ме брой.

130
00:07:45,936 --> 00:07:47,603
Така ще кажеш сега.

131
00:07:55,412 --> 00:07:57,179
Искаш ли да поговорим?

132
00:07:57,181 --> 00:07:59,113
Вината е моя.

133
00:07:59,115 --> 00:08:00,314
Не нейна.

134
00:08:00,316 --> 00:08:02,650
Какво направи?

135
00:08:02,652 --> 00:08:03,985
Бях честен за нещо,

136
00:08:03,987 --> 00:08:06,220
което трябваше да запазя за себе си.

137
00:08:07,590 --> 00:08:09,524
Нещо, което си прецакал?

138
00:08:09,526 --> 00:08:12,293
Да.
Определено го прецаках.

139
00:08:12,295 --> 00:08:14,862
И не си получил никакви точки, за това, че си и казал?

140
00:08:14,864 --> 00:08:17,531
Започвам да мисля, че истината е надценена.

141
00:08:17,533 --> 00:08:19,533
Късметлия си,че можеш да бъдеш честен.

142
00:08:19,535 --> 00:08:21,702
Някои от нас нямат това удоволствие.

143
00:08:21,704 --> 00:08:24,438
Дилън мисли, че си го заменила с нови приятели.

144
00:08:29,010 --> 00:08:31,176
Той ли ти каза това ?

145
00:08:31,178 --> 00:08:33,613
Не, но си личи какво си мисли.

146
00:08:33,615 --> 00:08:35,715
Винаги го отпращаш, заради Кейлъб и Реми.

147
00:08:35,717 --> 00:08:38,785
Не го отпращам.
Предпазвам го.

148
00:08:38,787 --> 00:08:40,652
Татко е научил за пакта

149
00:08:40,654 --> 00:08:42,454
и това го е убило.

150
00:08:44,991 --> 00:08:47,059
Ти и Реми може да преминавате през нещо,

151
00:08:47,061 --> 00:08:49,395
но поне сте заедно в това.

152
00:08:49,397 --> 00:08:51,397
Лив.

153
00:08:51,399 --> 00:08:54,066
Винаги си била оптимистка.

154
00:08:54,068 --> 00:08:58,202
Ако аз трябва да започна да развеселявам хората

155
00:08:58,204 --> 00:09:00,871
ще стане доста страшно.

156
00:09:00,873 --> 00:09:02,974
(Кискане)

157
00:09:02,976 --> 00:09:06,544
Всички го преживяваме по свой начин.

158
00:09:06,546 --> 00:09:11,849
(Въздишка)Да, ами ти го преживяваш.. като не го преживяваш.

159
00:09:11,851 --> 00:09:15,752
Няма нищо грешно да искаш да се чувстваш нормално.

160
00:09:15,754 --> 00:09:18,355
Дори не знам какво означава това.

161
00:09:31,601 --> 00:09:32,701
Не.

162
00:09:33,870 --> 00:09:35,438
Не, не, не.

163
00:09:41,878 --> 00:09:43,379
Съжалявам за загубата ти.

164
00:09:46,782 --> 00:09:48,783
Изглежда ужасен.

165
00:09:50,086 --> 00:09:51,786
Сигурен съм, че е бил.

166
00:09:54,523 --> 00:09:56,157
Какво каза?

167
00:09:56,159 --> 00:09:59,627
Виждал съм го и преди.
Беше уплашен до смърт.

168
00:10:07,253 --> 00:10:08,853
Реми, никога не съм виждал нещо подобно.

169
00:10:09,786 --> 00:10:11,852
Как можем да разберем
какво се е случило?

170
00:10:11,854 --> 00:10:13,153
Мислиш ли, че Колинс знае?

171
00:10:13,155 --> 00:10:15,589
Когато каза, че го е било страх до смърт, наистина го мислеше.

172
00:10:20,662 --> 00:10:22,662
Хей, нека ти звънна по-късно.

173
00:10:22,664 --> 00:10:24,631
Добре.

174
00:10:37,644 --> 00:10:39,077
(Почукване на вратата)

175
00:10:45,151 --> 00:10:48,654
Г-н Колинс работи по време на обяд,

176
00:10:48,656 --> 00:10:51,590
и предположих, че ще искаш да ти сервирам тук.

177
00:10:53,992 --> 00:10:57,762
Вече не съм гост.
Работя тук.

178
00:10:57,764 --> 00:10:59,497
Няма нужда да ми носиш обяда.

179
00:10:59,499 --> 00:11:04,168
Харесва ми да се грижа за хората.
Надявам се да ти хареса.

180
00:11:04,170 --> 00:11:05,102
Хмм...

181
00:11:09,007 --> 00:11:11,341
Разпознаваш ли това място?

182
00:11:11,343 --> 00:11:12,676
Не.

183
00:11:12,678 --> 00:11:14,944
Трябва ли?

184
00:11:20,351 --> 00:11:22,686
Търсиш Миранда, нали?

185
00:11:27,858 --> 00:11:31,527
Трябва да мислиш за това което тя иска най-много.

186
00:11:31,529 --> 00:11:33,128
Трябвало е да бъде със своето семейство.

187
00:11:33,130 --> 00:11:36,465
Тогава Миранда може да е намерила път към дома.

188
00:11:36,467 --> 00:11:39,234
Не беше ли това къщата на Колинс ?

189
00:11:39,236 --> 00:11:44,739
Не. Бащата на Миранда беше учител.

190
00:11:44,741 --> 00:11:48,610
И след сватбата,те се преместиха по-близо до колежа.

191
00:11:48,612 --> 00:11:53,615
Сигурна съм, че все още имаме адреса.

192
00:11:53,617 --> 00:11:56,484
Ако си заинтересован.

193
00:11:56,486 --> 00:11:58,218
Заинтересован съм.

194
00:11:58,220 --> 00:12:00,654
Ще ти го дам.

195
00:12:10,498 --> 00:12:15,301
♪ Едната стена в момент ♪

196
00:12:15,303 --> 00:12:16,736
♪ никога не плачеш ♪

197
00:12:16,738 --> 00:12:18,438
(почука на вратата)

198
00:12:20,073 --> 00:12:23,676
♪ Всички онези сълзи бяха мои ♪

199
00:12:26,413 --> 00:12:30,916
♪ ще останеш ли наоколо този път? ♪

200
00:12:30,918 --> 00:12:34,185
- Здравей.
- Здрасти.

201
00:12:34,187 --> 00:12:36,187
Звънях ти цяла сутрин.

202
00:12:36,189 --> 00:12:38,790
Може ли да не започваме по този начин?
Моля те.

203
00:12:41,594 --> 00:12:44,262
Права си. Съжалявам.

204
00:12:44,264 --> 00:12:47,264
Загрижена съм, това е.

205
00:12:47,266 --> 00:12:49,767
С всичко, което става

206
00:12:51,937 --> 00:12:55,673
Знам, че в последно време постоянно ме няма, но съм добре.Наистина.

207
00:12:55,675 --> 00:12:57,407
Липсваш ми, Лив.

208
00:12:59,611 --> 00:13:01,711
И ти ми липсваш.

209
00:13:04,949 --> 00:13:06,616
Какво има в кутията?

210
00:13:06,618 --> 00:13:08,818
Просто някои стари неща.

211
00:13:08,820 --> 00:13:12,054
На кого са?

212
00:13:12,056 --> 00:13:15,124
На Кейлъб.

213
00:13:15,126 --> 00:13:18,126
Защо ли не съм изненадан?
Всички пътища водят обратно до Кейлъб.

214
00:13:18,128 --> 00:13:19,661
Не е точно така, Дилън.

215
00:13:19,663 --> 00:13:21,396
Не трябва да ревнуваш.

216
00:13:21,398 --> 00:13:23,131
Тогава как е?

217
00:13:23,133 --> 00:13:24,733
Тай е сам, ясно. Няма си никого.

218
00:13:24,735 --> 00:13:25,901
Изглежда си има теб.

219
00:13:25,903 --> 00:13:28,637
Това не значи, че ти ме нямаш.

220
00:13:28,639 --> 00:13:30,739
Е, защо е в теб?

221
00:13:30,741 --> 00:13:33,141
Принадлежало е на
негова роднина.

222
00:13:33,143 --> 00:13:34,809
Той умря тази сутрин.

223
00:13:34,811 --> 00:13:36,811
Наистина искаше Кейлъб да го има.

224
00:13:36,813 --> 00:13:39,313
Той се опитва да разбере защо.

225
00:13:39,315 --> 00:13:44,919
♪ Ще останеш ли с нас тази вечер? ♪

226
00:13:44,921 --> 00:13:47,421
Може би ще мога да помогна.

227
00:13:47,423 --> 00:13:50,657
Нека да погледнем заедно.

228
00:13:50,659 --> 00:13:53,994
Искаш ли нещо за ядене?

229
00:13:53,996 --> 00:13:56,195
Да

230
00:13:58,666 --> 00:14:03,637
♪ Защото аз съм твоя, ако искаш да ме задържиш ♪

231
00:14:05,205 --> 00:14:07,105
♪

232
00:14:11,044 --> 00:14:13,378
Хей.

233
00:14:13,380 --> 00:14:16,348
Не те следя, наистина.

234
00:14:16,350 --> 00:14:19,351
Но наистина искам да завършим
това, което започнахме снощи.

235
00:14:19,353 --> 00:14:22,186
Беше напълно ясен.
Нямам нужда да слушам повече.

236
00:14:22,188 --> 00:14:25,456
Не исках да взимам нищо от вас.
Аз наистина не съм.

237
00:14:25,458 --> 00:14:28,526
(Телефонът звъни)

238
00:14:31,430 --> 00:14:32,897
Спри да се опитваш,ясно?

239
00:14:32,899 --> 00:14:34,398
Ако искате да ни помогне
с това, което се случва

240
00:14:34,400 --> 00:14:36,067
говоря за тази сутрин,
Нямам нищо против това.

241
00:14:36,069 --> 00:14:39,369
Но вече не съм твое гадже.

242
00:14:39,371 --> 00:14:40,971
Касиер: следващия.

243
00:15:08,565 --> 00:15:11,566
Страхотно, празно място.

244
00:15:16,405 --> 00:15:19,340
Срамота е, че е трябвало да си замине по този начин.

245
00:15:19,342 --> 00:15:21,910
Той знаеше, че идва.

246
00:15:21,912 --> 00:15:24,646
Кейлъб търси Миранда.

247
00:15:24,648 --> 00:15:28,882
Трябва да го направиш тази вечер.

248
00:15:32,845 --> 00:15:34,294
(Телефонът звъни)

249
00:15:37,502 --> 00:15:42,171
(Сигнал)

250
00:15:42,173 --> 00:15:44,240
Здрасти.

251
00:15:44,242 --> 00:15:47,476
Как може да си толкова близо
и все още толкова далеч?

252
00:15:47,478 --> 00:15:48,877
Какво имаш предвид?

253
00:15:48,879 --> 00:15:53,915
Искам да кажа, че ние говорим, но ти всъщност не казваш нищо.

254
00:15:53,917 --> 00:15:58,420
Ъм, няма много за казване.

255
00:15:58,422 --> 00:16:00,755
Чичото на Миранда е кретен,

256
00:16:00,757 --> 00:16:03,090
и се опитвам да й помогна да се махне от Рейвънсууд.

257
00:16:03,092 --> 00:16:05,593
Ще я доведеш вкъщи?

258
00:16:05,595 --> 00:16:08,295
Не мисля.

259
00:16:08,297 --> 00:16:10,765
Е, не мога да кажа, че съм щастлива за това.

260
00:16:10,767 --> 00:16:12,767
Имам предвид, тя е добра и всичко, но...

261
00:16:12,769 --> 00:16:14,035
Хана...

262
00:16:14,037 --> 00:16:17,371
Обичам те.

263
00:16:19,607 --> 00:16:21,742
Сега не си толкова далеч.

264
00:16:24,111 --> 00:16:26,780
Не мисля, че това е карта.

265
00:16:26,782 --> 00:16:30,283
Помниш ли подготвителния клас, който взех в колежа Сисеро?

266
00:16:30,285 --> 00:16:33,453
Да, едва те видях миналото лято заради това.

267
00:16:33,455 --> 00:16:35,655
Виждаш ли числата?

268
00:16:35,657 --> 00:16:37,122
Това е мащабен фактор.

269
00:16:37,124 --> 00:16:40,826
Един инч от страницата се равнява на десет крачки в истинското пространство.

270
00:16:40,828 --> 00:16:43,029
Така че това е един проект?

271
00:16:43,031 --> 00:16:47,366
И тази бележка в горната част,
отрицателен кота.

272
00:16:47,368 --> 00:16:49,401
Това е мазе някъде там.

273
00:16:54,406 --> 00:16:58,677
Може би СЛ е бил архитект.

274
00:17:02,514 --> 00:17:03,782
Няма резултати.

275
00:17:06,818 --> 00:17:09,653
Казваш, че Реми ти е помагала с това, така ли?

276
00:17:09,655 --> 00:17:11,822
Да, прекалено късно е да й се обадя.

277
00:17:11,824 --> 00:17:16,060
Мога да опитам утре, да видя дали тя ще намери нещо във вестника.

278
00:17:16,062 --> 00:17:19,063
Искам да говоря с нея също.

279
00:17:19,065 --> 00:17:20,430
Съгласна ли си с това?

280
00:17:26,536 --> 00:17:27,804
Това "да" ли беше?

281
00:17:29,673 --> 00:17:31,608
Мисля, че искам да го чуя отново.

282
00:17:36,847 --> 00:17:40,782
Знаеш,щях да те изненадам,но те познавам..

283
00:17:40,784 --> 00:17:42,417
мразя изненадите.

284
00:17:42,419 --> 00:17:44,786
Направих резервация този уикенд

285
00:17:44,788 --> 00:17:46,021
за Ravenswood хан.

286
00:17:46,023 --> 00:17:47,522
За кого?

287
00:17:47,524 --> 00:17:49,190
За теб и мен.

288
00:17:49,192 --> 00:17:51,526
Знаеш, мислех си, че ако нещата са толкова сложни

289
00:17:51,528 --> 00:17:54,228
<i>с Миранда,че не можеш да дойдеш при мен,тогава..</i>

290
00:17:54,230 --> 00:17:56,063
Просто ще дойда при теб.

291
00:17:56,065 --> 00:17:59,066
Това е дълъг път заради храна.

292
00:17:59,068 --> 00:18:01,401
Не отивам заради храната, Кейлъб.

293
00:18:01,403 --> 00:18:03,237
Идвам за да те видя.

294
00:18:03,239 --> 00:18:05,539
Хей, знаеш ли какво?

295
00:18:05,541 --> 00:18:07,875
Имам по-добра идея.

296
00:18:07,877 --> 00:18:10,777
Защо не направиш резервация в Apple Rose Gril?

297
00:18:10,779 --> 00:18:13,212
Наистина?

298
00:18:13,214 --> 00:18:14,547
Идвам си вкъщи.

299
00:18:14,549 --> 00:18:16,482
Обещаваш ли?

300
00:18:16,484 --> 00:18:17,717
Обещавам.

301
00:18:17,719 --> 00:18:19,619
Е, ти искаш гаранция
за ресторант

302
00:18:19,621 --> 00:18:21,955
и просто ядене навън и прегръдка?

303
00:18:21,957 --> 00:18:24,958
Като плюшени мечета?

304
00:18:24,960 --> 00:18:26,959
(Смее се)

305
00:18:26,961 --> 00:18:28,794
Кое е толкова смешно?

306
00:18:28,796 --> 00:18:30,829
Нищо.
Казваш "плюшени мечета."

307
00:18:30,831 --> 00:18:32,798
Просто ме кара да се засмея.

308
00:18:32,800 --> 00:18:33,966
<i>Кажи го пак.</i>

309
00:18:33,968 --> 00:18:35,801
Не, това няма как да се случи.

310
00:18:35,803 --> 00:18:37,970
Хайде, само още веднъж.

311
00:18:37,972 --> 00:18:39,437
Не.

312
00:18:39,439 --> 00:18:41,906
Обещавам, че няма да се смея.

313
00:18:41,908 --> 00:18:43,908
(Въздиша)

314
00:18:43,910 --> 00:18:45,143
Плюшени мечета.

315
00:18:45,145 --> 00:18:46,844
(Смее се)

316
00:18:46,846 --> 00:18:49,781
Ок, ще затварям вече.

317
00:18:49,783 --> 00:18:52,616
Кейлъб...

318
00:18:52,618 --> 00:18:54,118
Обичам те.

319
00:18:54,120 --> 00:18:56,353
И аз те обичам.

320
00:19:18,609 --> 00:19:20,042
<i>Кейлъб.</i>

321
00:19:22,846 --> 00:19:24,380
<i>Кейлъб.</i>

322
00:19:24,382 --> 00:19:29,151
Ти си в опасност. Това малко момиче
Макс иска да те нарани.

323
00:19:29,153 --> 00:19:31,820
Какво? Не, тя е просто изгубено
малко момиче.

324
00:19:31,822 --> 00:19:35,023
Миранда, това е сън.

325
00:19:35,025 --> 00:19:37,459
Ок, точна като тази стая, не е дори истинска.

326
00:19:37,461 --> 00:19:39,094
(силно почукване)

327
00:19:55,210 --> 00:19:56,777
Макс?

328
00:20:15,429 --> 00:20:16,529
Миранда...

329
00:20:16,531 --> 00:20:18,364
Можеш да си тръгнеш от тук.

330
00:20:18,366 --> 00:20:22,568
Това е изходът.

331
00:20:28,007 --> 00:20:30,276
Добре ли си Макс?

332
00:20:32,178 --> 00:20:33,679
(въздиша)

333
00:20:33,681 --> 00:20:36,213
Аз съм там, където искам да съм.

334
00:20:36,215 --> 00:20:38,816
И ти можеш да си тръгнеш сега.

335
00:20:41,219 --> 00:20:42,353
Миранда

336
00:20:42,355 --> 00:20:45,356
Искаш ли да спиш тук с мен?

337
00:20:45,358 --> 00:20:46,291
Добре

338
00:21:00,137 --> 00:21:01,538
Миранда

339
00:21:05,042 --> 00:21:06,975
(шумолене)

340
00:21:20,890 --> 00:21:22,924
(тежко дишане)

341
00:22:35,524 --> 00:22:37,759
Значи ходиш на сън от както стана инцидента

342
00:22:37,761 --> 00:22:39,094
и не мислеше, че трябва да ми кажеш това?

343
00:22:39,096 --> 00:22:40,595
Ти не можеш да се справиш с твоята истина

344
00:22:40,597 --> 00:22:42,530
Защо да си мисля, че можеш да се справиш с моята?

345
00:22:42,532 --> 00:22:45,866
Винаги съм бил до теб, Реми.

346
00:22:45,868 --> 00:22:47,534
Беше ли до мен когато целуваше Тес?

347
00:22:47,536 --> 00:22:48,869
Целунал си Тес?

348
00:22:48,871 --> 00:22:50,370
Лив, моля те.

349
00:22:50,372 --> 00:22:53,207
Вижте, с каквото и да се занимавате

350
00:22:53,209 --> 00:22:54,708
трябва да го преодолеете.

351
00:22:54,710 --> 00:22:57,278
Защото, дали ви харесва или не, ние сме заедно в това.

352
00:22:57,280 --> 00:22:59,946
Всички от нас

353
00:22:59,948 --> 00:23:01,981
Затова ако искате да опитате да намерите начин да победите това,

354
00:23:01,983 --> 00:23:04,083
трябва да сме заедно.

355
00:23:04,085 --> 00:23:07,053
Наистина съжалявам Реми.

356
00:23:07,055 --> 00:23:09,722
Добре, когато се събудих тук,

357
00:23:09,724 --> 00:23:11,724
почувствах, че стоя на точното място.

358
00:23:11,726 --> 00:23:13,927
Сякаш някой ме доведе тук с причина.

359
00:23:13,929 --> 00:23:17,629
Миранда посешава Кейлъб, може би тя е и в твоите сънища.

360
00:23:19,265 --> 00:23:21,233
Може би просто трябва да потърсим наоколо.

361
00:23:31,110 --> 00:23:32,944
Знаем, че гробницата на Джо е била банка, нали?

362
00:23:32,946 --> 00:23:35,746
Да,бяха спестяванията и заемите на Рейвънсууд.

363
00:23:35,748 --> 00:23:38,916
Беше първата банка на главната улица, построена през 1918 година.

364
00:23:38,918 --> 00:23:41,585
Как знаете всичко това?

365
00:23:41,587 --> 00:23:43,687
Тя беше преместена до
първия мол в Рейвънсуд.

366
00:23:43,689 --> 00:23:46,924
Писах статия за това когато новият мол стана старият мол.

367
00:23:46,926 --> 00:23:51,828
Още веднъж, говорим за годината, в коята първите Миранда и Кейлъб са умрели.

368
00:23:51,830 --> 00:23:53,730
Имаш предвид годината, в която са били убити.

369
00:23:58,102 --> 00:23:59,269
Значи сега вярваш?

370
00:23:59,271 --> 00:24:01,271
Че са починали заради проклятието?

371
00:24:02,806 --> 00:24:06,175
Не мога да го накарам да изчезне, освен ако не приема, че е истина.

372
00:24:06,177 --> 00:24:09,644
Така че, добре дошли в новото нормално.

373
00:24:09,646 --> 00:24:11,981
Погледнете това.

374
00:24:14,217 --> 00:24:15,817
Рисунката, която беше в кутията

375
00:24:15,819 --> 00:24:18,387
не е карта, а хелиографно копие.

376
00:24:18,389 --> 00:24:20,922
и не е било подписано от С и Л.

377
00:24:20,924 --> 00:24:23,457
Това е плана на пода <i>на<i> С и Л.

378
00:24:23,459 --> 00:24:25,994
Ние стоим в сутерена на старите спестявания и заеми.

379
00:24:25,996 --> 00:24:27,628
Мисля, че си права.

380
00:24:27,630 --> 00:24:29,797
(смее се)

381
00:24:33,235 --> 00:24:35,569
Какво?

382
00:24:35,571 --> 00:24:38,571
Изненадани сте, че разбрахте къде сме?

383
00:24:38,573 --> 00:24:40,507
Или, че аз го разбрах?

384
00:24:40,509 --> 00:24:42,509
Мисля, че по малко и от двете.

385
00:24:42,511 --> 00:24:44,811
Чета повече от модни списания.

386
00:24:46,381 --> 00:24:50,384
Добре, значи сме в стара банка, но защо?

387
00:24:50,386 --> 00:24:52,651
Това е просто плесенясала стара стая.

388
00:24:52,653 --> 00:24:56,488
Да, но на рисунката имаше две стаи, не една.

389
00:24:57,991 --> 00:25:00,092
Това беше вход, не стена.

390
00:25:00,094 --> 00:25:02,594
Хора, зад това има друга стая.

391
00:25:30,521 --> 00:25:32,489
Трябва да побързаш.

392
00:25:46,203 --> 00:25:47,136
(кълцане)

393
00:25:52,943 --> 00:25:53,691
Боже мой.

394
00:26:20,216 --> 00:26:22,516
Тази стена е била построена отвътре.

395
00:26:25,220 --> 00:26:27,288
Те са си причинили това.

396
00:26:31,159 --> 00:26:34,829
Не изглежда да са си донесли някаква храна или вода.

397
00:26:34,831 --> 00:26:38,264
Това е защото не са искали да живеят. Дошли са тук, за да умрат.

398
00:26:42,669 --> 00:26:44,838
(пищи)

399
00:26:44,840 --> 00:26:45,838
Голям космат паяк!

400
00:26:45,840 --> 00:26:47,840
Пълзеше по ръката ми! Ъгх!

401
00:26:47,842 --> 00:26:51,243
Ние сме в стая с два скелета, а ти се плашиш от това?

402
00:26:51,245 --> 00:26:53,312
Мразя паяци!

403
00:27:25,142 --> 00:27:28,011
Този пръстен е идентичен с този, който намерихме в кутията на Хенри.

404
00:27:32,384 --> 00:27:35,251
Мисля, че това е писмо от Миранда за Кейлъб.

405
00:27:35,253 --> 00:27:37,587
"Скъпи мой Кейлъб..."

406
00:27:37,589 --> 00:27:40,990
Беше денят, в който се видяхме, когато разбрах значението на вечността.

407
00:27:44,728 --> 00:27:49,231
Така че в този ден, с нашите приятели като свидетели,

408
00:27:49,233 --> 00:27:55,169
обещавам да те обичам, уважавам и да се грижа за теб.

409
00:27:56,739 --> 00:28:00,108
Докато смъртта ни раздели.

410
00:28:00,110 --> 00:28:02,176
За вечността.

411
00:28:17,091 --> 00:28:20,193
Не мисля, че това са писма.

412
00:28:20,195 --> 00:28:22,229
Това са брачни обети.

413
00:28:27,635 --> 00:28:30,070
Кейлъб и Миранда са били венчани от капитан на кораб.

414
00:28:34,142 --> 00:28:36,109
Първите Кейлъб и Миранда

415
00:28:36,111 --> 00:28:39,111
са били убити от инцидент с лодка.

416
00:28:39,113 --> 00:28:40,479
С трима техни приятели.

417
00:28:42,950 --> 00:28:44,984
Починали са на сватбата си.

418
00:28:49,256 --> 00:28:51,257
Хора...

419
00:28:51,259 --> 00:28:53,059
Тук има нещо за проклятието.

420
00:28:56,495 --> 00:29:00,498
Техните имена са Томас И Естер.

421
00:29:00,500 --> 00:29:02,000
Мислели са си, че ако се пожертват

422
00:29:02,002 --> 00:29:03,969
ща могат да върнат Кейлъб и Миранда.

423
00:29:05,471 --> 00:29:07,805
И Кейлъб и Миранда да могат да обърнат проклятието.

424
00:29:09,308 --> 00:29:11,741
Искаш да кажеш да се съживят?

425
00:29:11,743 --> 00:29:13,077
Това е лудост.

426
00:29:13,079 --> 00:29:15,779
Ако е възможно, проработило ли е? Жертвопринушението им?

427
00:29:18,416 --> 00:29:20,985
Не мисля, че е съвпадение, че вие двамата, ти и Миранда

428
00:29:20,987 --> 00:29:25,356
изглеждате точно като вашите отдавна изгубени роднини.

429
00:29:25,358 --> 00:29:26,655
Уоу, хора.

430
00:29:26,657 --> 00:29:28,424
Аз не съм първият Кейлъб.

431
00:29:28,426 --> 00:29:30,259
Аз съм си аз.

432
00:29:30,261 --> 00:29:33,329
Може би си бил първият Кейлъб и сега си се върнал.

433
00:29:34,498 --> 00:29:37,000
Ок, знам на къде биете,

434
00:29:37,002 --> 00:29:38,601
но аз не съм този човек.

435
00:29:38,603 --> 00:29:40,269
И Миранда не е това момиче.

436
00:29:40,271 --> 00:29:42,637
Когато я срещнах в автобуса не изпитах нищо.

437
00:29:44,173 --> 00:29:48,343
Имам си гадже и я обичам.

438
00:29:48,345 --> 00:29:50,345
Кейлъб, не знам дали вярвам в някое от тези неща,

439
00:29:50,347 --> 00:29:52,680
но ако тези хора са били готови да направят това на себе си,

440
00:29:52,682 --> 00:29:55,717
трябва да са имали нещо предвид,което ние не знаем.

441
00:29:55,719 --> 00:29:59,720
Ами ако това е истина? Ами ако вие наистина се познавате?

442
00:29:59,722 --> 00:30:02,223
Може би тогава ние не трябва да умираме.

443
00:30:02,225 --> 00:30:04,725
Люк каза,че те са ги върнали,

444
00:30:04,727 --> 00:30:07,395
за да могат да развалят проклятието.

445
00:30:07,397 --> 00:30:10,197
Вижте, аз съм с вас в това

446
00:30:10,199 --> 00:30:12,366
и искам всеки от нас да го преживее.

447
00:30:12,368 --> 00:30:16,269
Но не мисля,че Миранда и аз сме избраните.

448
00:30:16,271 --> 00:30:17,370
Ясно?

449
00:30:19,773 --> 00:30:21,741
Тя е просто момиче, което срещнах в автобуса преди седмица.

450
00:30:21,743 --> 00:30:23,243
И сега е мъртва.

451
00:30:23,245 --> 00:30:24,777
Е, може би е част от това.

452
00:30:24,779 --> 00:30:27,347
Може би ние току що открихме защо тя не може да продължи.

453
00:30:29,216 --> 00:30:31,816
(Въздиша)

454
00:30:38,191 --> 00:30:40,025
Това трябва да  е къщата на първата Миранда.

455
00:30:42,562 --> 00:30:44,229
Grunwald каза, че тя може би е търсила семейният й дом.

456
00:30:44,231 --> 00:30:45,597
Може би това е открила.

457
00:30:45,599 --> 00:30:48,433
Не е ли това старата зловеща къща на пътя на дъскорезницата.

458
00:30:48,435 --> 00:30:50,101
Този, по който тичахме когато бяхме деца.

459
00:30:50,103 --> 00:30:51,536
Мислихме си, че е обитавана от духове.

460
00:30:55,574 --> 00:30:57,041
Кой ще кара?

461
00:31:17,095 --> 00:31:18,694
Добре, това беше сранно.

462
00:32:04,305 --> 00:32:06,305
Само на мен ли ми се струва или температурата спадна с 20 градуса?

463
00:32:06,307 --> 00:32:08,508
Адски студено е тук.

464
00:32:08,510 --> 00:32:11,511
Изглежда сякаш са напуснали преди 100 години

465
00:32:11,513 --> 00:32:12,811
на бързо и никога не са се върнали.

466
00:32:17,317 --> 00:32:19,018
Как все още това нещо тиктака?

467
00:32:19,020 --> 00:32:21,787
Не трябва ли да внесеш тези ?

468
00:32:24,257 --> 00:32:25,657
(Звънене на часовник)

469
00:32:25,659 --> 00:32:26,991
Добре, това е зловещо,

470
00:32:26,993 --> 00:32:28,360
тогава ако се напишкам

471
00:32:28,362 --> 00:32:29,761
никой да не ми се подиграва.

472
00:32:29,763 --> 00:32:31,996
(Звънене на часовник)

473
00:32:41,439 --> 00:32:47,144
Миранда? Миранда!

474
00:32:50,515 --> 00:32:52,316
Тя не те доведе тук.

475
00:32:54,418 --> 00:32:55,652
Аз го направих.

476
00:32:58,021 --> 00:33:00,190
Знаеш ли къде е Миранда?

477
00:33:00,192 --> 00:33:02,659
Тя те чака

478
00:33:04,228 --> 00:33:06,563
(Дълбок глас)в ада.

479
00:33:06,565 --> 00:33:10,732
(Вятърен вой)

480
00:33:10,734 --> 00:33:13,502
(Смее се)

481
00:33:20,992 --> 00:33:23,392
Няма да се отвори! Заключено е!

482
00:33:25,529 --> 00:33:26,729
Къде отиде тя?

483
00:33:26,731 --> 00:33:27,997
Не знам какво е това момиче,

484
00:33:27,999 --> 00:33:30,533
но знам какво не е - човек.

485
00:33:30,535 --> 00:33:32,935
Миранда!

486
00:33:32,937 --> 00:33:35,104
Това е някакъв капан. Миранда не ни доведе тук, а тя.

487
00:33:35,106 --> 00:33:36,672
Трябва да намерим начин за навън, преди да се върне обратно.

488
00:33:36,674 --> 00:33:39,207
Няма да си тръгна докато не открием Миранда.

489
00:33:39,209 --> 00:33:41,176
Чу какво каза Люк. Това е капан.

490
00:33:41,178 --> 00:33:42,277
Както казах...

491
00:33:45,714 --> 00:33:47,516
Нека да останем заедно.

492
00:33:47,518 --> 00:33:53,854
♪ Ring around the Rosie ♪

493
00:33:53,856 --> 00:33:59,593
♪ pocket full of posies ♪

494
00:33:59,595 --> 00:34:05,898
♪ ashes, ashes ♪

495
00:34:05,900 --> 00:34:10,036
♪ we all fall down ♪

496
00:34:11,872 --> 00:34:13,640
Искате ли да поиграем?

497
00:34:13,642 --> 00:34:15,141
(смее се)

498
00:34:37,796 --> 00:34:39,797
Миранда!

499
00:34:39,799 --> 00:34:42,066
Как така всички сте тук?

500
00:34:43,635 --> 00:34:45,436
Мъртви ли сте?

501
00:34:45,438 --> 00:34:47,104
Миранда, това не е раят

502
00:34:47,106 --> 00:34:49,138
Те объркват мислите ти или нещо подобно.

503
00:34:49,140 --> 00:34:51,941
Ти виждаш това, което искаш да видиш, а не истината за това място.

504
00:34:51,943 --> 00:34:54,844
Какво? Не,Кейлъб, родителите ми са тук.

505
00:34:54,846 --> 00:34:57,681
Ще се върнат. Ще ги видите.

506
00:34:57,683 --> 00:34:59,015
Тя идва!

507
00:35:00,718 --> 00:35:02,652
Миранда,как да се измъкнем от тук?!

508
00:35:02,654 --> 00:35:05,020
(Силно тропане)

509
00:35:05,022 --> 00:35:07,122
(Писъци)

510
00:35:07,124 --> 00:35:09,858
(Буботене)

511
00:35:09,860 --> 00:35:14,830
(Вятър)

512
00:35:14,832 --> 00:35:16,565
Знаеш как ще свърши това.

513
00:35:19,836 --> 00:35:21,469
Какво беше това?

514
00:35:21,471 --> 00:35:23,070
(Стенат)

515
00:35:23,072 --> 00:35:25,373
Трябва да изчезваме.

516
00:35:25,375 --> 00:35:27,775
(Писъци)

517
00:35:27,777 --> 00:35:28,909
Трябва да изчезваме!

518
00:35:31,146 --> 00:35:33,948
В съня ми имаше врата в този килер.

519
00:35:35,217 --> 00:35:36,450
Мисля, че това е изхода.

520
00:35:43,291 --> 00:35:44,891
Това е доста далечен спад.

521
00:35:44,893 --> 00:35:46,993
Но ако скоча първи ще мога да ви помогна.

522
00:35:48,730 --> 00:35:51,131
(мърморене)

523
00:35:51,133 --> 00:35:52,598
Хайде.

524
00:35:53,800 --> 00:35:55,801
Реми,хайде.

525
00:35:58,071 --> 00:36:00,706
Миранда,хайде.
Да вървим.

526
00:36:00,708 --> 00:36:02,742
Аз..Аз не мога.

527
00:36:02,744 --> 00:36:06,211
Да,ти можеш.
Довери ми се.Моля те.

528
00:36:07,514 --> 00:36:09,414
Цялото това нещо беше капан,Миранда.

529
00:36:09,416 --> 00:36:11,383
Това не са твоите родители.

530
00:36:11,385 --> 00:36:13,485
Те са като нещата,които видя на моста.

531
00:36:13,487 --> 00:36:14,519
Оливия:Хайде !
Побързай!

532
00:36:21,894 --> 00:36:24,195
Трябва да дойдеш с мен,Миранда.

533
00:36:24,197 --> 00:36:26,930
Ако си тръгнеш сега,никога няма да бъдем отново заедно.

534
00:36:32,437 --> 00:36:34,338
Виждаш я, нали?

535
00:36:34,340 --> 00:36:37,007
Виждаш ли майка ми?

536
00:36:40,711 --> 00:36:41,944
Не.

537
00:36:50,187 --> 00:36:53,189
Когато бях на три,

538
00:36:53,191 --> 00:36:56,425
ти ме научи да карам колело.

539
00:36:56,427 --> 00:36:58,460
Помниш ли това ?

540
00:36:58,462 --> 00:37:02,197
Разбира се.Беше голям момент за теб.

541
00:37:09,138 --> 00:37:12,140
Никога не съм се учила да карам колело.

542
00:37:12,142 --> 00:37:15,242
Родителите ми починаха преди да ме научат.

543
00:37:18,780 --> 00:37:21,549
Не трябва да е истинско,за да си щастлива.

544
00:37:21,551 --> 00:37:25,486
(Плач)

545
00:37:25,488 --> 00:37:26,987
Да,трябва!

546
00:37:26,989 --> 00:37:30,423
(Дрънкане на стъкло)

547
00:37:30,425 --> 00:37:31,958
(буботене)

548
00:37:31,960 --> 00:37:34,160
(Виене на вятър)

549
00:38:02,755 --> 00:38:03,721
Хайде човек,хайде!

550
00:38:06,192 --> 00:38:08,026
(издихание)

551
00:38:09,328 --> 00:38:10,762
Кейлъб?

552
00:38:10,764 --> 00:38:12,764
Хей. Ела.

553
00:38:24,876 --> 00:38:26,777
Мога да те усетя.

554
00:38:29,047 --> 00:38:31,648
Как те върнахме?

555
00:38:31,650 --> 00:38:35,084
Не сте.Сега си с мен.

556
00:38:36,987 --> 00:38:38,221
Мъртъв ли съм?

557
00:38:40,291 --> 00:38:43,159
Мисля, че все още има време да се върнеш.

558
00:38:47,965 --> 00:38:51,466
Не, наистина, Кейлъб, 
ако не се върнеш сега...

559
00:38:51,468 --> 00:38:53,168
Всичко е наред.

560
00:38:53,170 --> 00:38:54,469
Не мога да го обясня,

561
00:38:54,471 --> 00:38:58,473
но сякаш е правилно да стоя тук с теб.

562
00:39:05,080 --> 00:39:07,748
Все още не е,

563
00:39:07,750 --> 00:39:10,784
но знам,че ще бъде.

564
00:39:16,825 --> 00:39:18,125
(Въздишки)

565
00:39:20,662 --> 00:39:22,829
(тупкане на сърце)

566
00:39:22,831 --> 00:39:23,830
(Сигнализиращ)

567
00:39:23,832 --> 00:39:25,365
Лекар: Имаме пулс.

568
00:39:30,071 --> 00:39:31,904
Е, жизнените му показатели
се стабилизират,

569
00:39:31,906 --> 00:39:35,508
и изглежда,че няма никакви постоянни наранявания.

570
00:39:35,510 --> 00:39:37,270
Чудо е,след падане като това.

571
00:39:47,587 --> 00:39:49,554
Радвам се, че ми се обади.

572
00:39:53,026 --> 00:39:54,526
Ще останеш ли докато той дойде?

573
00:39:56,729 --> 00:39:57,796
(Въздишки)

574
00:40:11,376 --> 00:40:13,043
Е?

575
00:40:13,045 --> 00:40:15,513
Те са все още живи.

576
00:40:38,836 --> 00:40:42,004
Хей,какво ще кажеш да донеса кафе за всички?

577
00:40:42,006 --> 00:40:44,205
Това би било страхотно.
Благодаря,Дилън.

578
00:40:45,307 --> 00:40:46,474
Ей сега се връщам.

579
00:40:46,476 --> 00:40:47,409
Добре.

580
00:41:37,791 --> 00:41:40,259
След всичко което направихме за да ги викнем в къщата.

581
00:41:42,996 --> 00:41:44,630
Как се случи това ?

582
00:41:44,632 --> 00:41:47,765
(Дълбок глас)Тяхната връзка е много по-силна отколкото си мислех.

583
00:41:49,368 --> 00:41:51,603
Той ще бъде много нещастен.

584
00:42:20,275 --> 00:42:25,444
Синхронизация и корекции от wilson0804
www.Addic7ed.com

