﻿1
00:00:03,974 --> 00:00:05,709
♪ Meet you all the way

2
00:00:05,781 --> 00:00:07,248
	♪ Yeah, ah

3
00:00:09,234 --> 00:00:11,286
	♪ Take you all the way

4
00:00:11,370 --> 00:00:12,954
	♪ Do-do-do

5
00:00:13,039 --> 00:00:15,290
	♪ Rosanna, yeah

6
00:00:15,374 --> 00:00:17,292
	♪ Take you all the way

7
00:00:17,376 --> 00:00:19,744
	♪ Ooh-hoo-hoo

8
00:00:19,795 --> 00:00:21,079
	♪ Oh, yeah

9
00:00:21,130 --> 00:00:23,214
	♪ Take you all the way

10
00:00:23,265 --> 00:00:24,799
	♪ Oh, yeah...
 Seriously.

11
00:00:24,884 --> 00:00:28,436
Тото е невероятен.

12
00:00:28,521 --> 00:00:30,657
Няма да споря затова.

13
00:00:30,777 --> 00:00:32,724
Тотално е яко.

14
00:00:32,775 --> 00:00:35,977
Млъквай за това, че си падаш по
твоята невероятна

15
00:00:36,062 --> 00:00:37,479
гей банда.

16
00:00:37,563 --> 00:00:39,263
Сериозно. Кайл, каква искаш?

17
00:00:39,315 --> 00:00:41,566
Виж, моята.

18
00:00:41,617 --> 00:00:43,601
Виждам.

19
00:00:43,652 --> 00:00:45,653
Означава "Начало и Край"

20
00:00:45,738 --> 00:00:47,572
Повечето , дори не означават

21
00:00:47,623 --> 00:00:49,541
това , което графиката на стената 
показва, че означават.

22
00:00:49,608 --> 00:00:52,377
Може да пише ''Аз съм шибан идиот'' на
кракът ти.

23
00:00:52,444 --> 00:00:54,712
Сериозно. Ще отидеш за китайска храна

24
00:00:54,780 --> 00:00:57,215
по шорти и целият персонал , ще

25
00:00:57,282 --> 00:00:59,717
ти се смее.

26
00:00:59,785 --> 00:01:01,252
Какво подяволите "Началото и Края" означава,

27
00:01:01,303 --> 00:01:02,670
дори ако е буквално?

28
00:01:02,755 --> 00:01:04,139
Това е моята философия.

29
00:01:04,223 --> 00:01:06,724
Означава да живееш на мига.

30
00:01:06,792 --> 00:01:08,676
Това е пълна простотия.

31
00:01:10,462 --> 00:01:13,398
Сериозно, Кайл, избери си нещо.

32
00:01:13,465 --> 00:01:15,133
Не, пич. Майка ми, ще ме убие.
Това е готино.

33
00:01:15,184 --> 00:01:16,851
Щях да я прасна и да вземе решението
си на разстояние.

34
00:01:20,806 --> 00:01:22,407
Имам планове.

35
00:01:22,474 --> 00:01:24,642
Няма да порасна и да работя за татко,

36
00:01:24,693 --> 00:01:26,911
или да продавам трева цял живот.

37
00:01:26,979 --> 00:01:29,581
Знаете ли защо дигите се разбиха по 
време на Катрина?

38
00:01:29,648 --> 00:01:32,316
Защото на малкото холандче му свършха пръстите?

39
00:01:32,368 --> 00:01:35,086
Дигите бяха построени от армията на САЩ
Корпуса на инженерите.

40
00:01:35,154 --> 00:01:36,704
Но те ги построили за нищо.

41
00:01:36,789 --> 00:01:38,206
И там от където съм аз, все още не са
възстановени,

42
00:01:38,290 --> 00:01:39,624
и вероятно никога няма да бъдат.

43
00:01:39,675 --> 00:01:41,325
Какво по дяволите

44
00:01:41,377 --> 00:01:43,661
татуировката има общо с Катрина?

45
00:01:43,712 --> 00:01:45,597
Ще стана инженер.

46
00:01:45,664 --> 00:01:48,933
И , ще се уверя, че това никога няма 
да се случи отново.

47
00:01:49,001 --> 00:01:51,936
Не искам да ходя по големи срещи

48
00:01:52,004 --> 00:01:53,771
с кмет или губернатор, и да запретна
ръкави

49
00:01:53,839 --> 00:01:56,841
и да имам малко лого или Wile E. Coyote

50
00:01:56,892 --> 00:01:58,693
или нещо, което ще го накара да мисли

51
00:01:58,777 --> 00:02:01,029
че аз съм неговият рицар в блестящи 
доспехи.

52
00:02:01,113 --> 00:02:04,282
Имам един живот, и няма да го пропилявам

53
00:02:04,349 --> 00:02:05,950
Това е доста добра идея , Кайл.

54
00:02:06,018 --> 00:02:07,152
Благодаря, Джими.

55
00:02:07,203 --> 00:02:09,020
Благодаря.
И аз ще го направя, също.

56
00:02:09,071 --> 00:02:10,855
За това искам да ти пожелая Късметът на
ирландеца.

57
00:02:10,906 --> 00:02:12,657
Не знаех, че си ирландец.
Не съм.

58
00:02:12,708 --> 00:02:13,741
Не можеш да пиеш, или да се биеш.
Ти си  малка кучка.

59
00:02:13,826 --> 00:02:15,293
Изглежда добре, нали?

60
00:02:49,195 --> 00:02:51,112
Аз...

61
00:02:51,197 --> 00:02:53,581
Ка...?

62
00:02:57,369 --> 00:03:00,997
Какво съм аз...?

63
00:03:55,773 --> 00:04:06,476
	Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

64
00:04:09,755 --> 00:04:13,507
<i>Аз съм Хилядолетна.
Поколение Й.</i>

65
00:04:13,612 --> 00:04:17,332
Родените между раждането на СПИН и 9/11

66
00:04:17,399 --> 00:04:19,500
<i>Те ни наричат ''Глобалното поколение''.</i>

67
00:04:19,568 --> 00:04:24,038
<i>Известни сме с нашето право и нарцисизъм</i>

68
00:04:24,089 --> 00:04:26,207
<i>Някои казват , че е така, защото ние 
сме първото поколение</i>

69
00:04:26,258 --> 00:04:28,743
където всяко дете получава трофей, само
заради появата си.

70
00:04:28,794 --> 00:04:31,078
<i>Други мислят, че е така, защото 
социалните медии ни позволяват</i>

71
00:04:31,130 --> 00:04:33,247
<i>да публикуваме всеки път когато пърдим 
или ядем сандвич</i>

72
00:04:33,298 --> 00:04:35,249
<i>целият свят да го види.</i>

73
00:04:35,300 --> 00:04:37,051
Но изглежда, че тази  наша определяща
черта

74
00:04:37,102 --> 00:04:38,753
<i>е вцепененост към светът</i>

75
00:04:38,804 --> 00:04:40,888
<i>безразличие към страданието.</i>

76
00:04:40,939 --> 00:04:43,274
<i>Знам, че направих всичко , за да не 
мога да го чувствам.</i>

77
00:04:43,359 --> 00:04:44,776
<i>Секс, наркотици, алкохол.</i>

78
00:04:44,860 --> 00:04:46,611
<i>Просто да отнеме болката.</i>

79
00:04:46,695 --> 00:04:49,263
<i>Да махне майка ми и баща ми, и пресата</i>

80
00:04:49,314 --> 00:04:51,766
<i>и всички момчета, които обичах, а те
не ми отвръщаха със същото.</i>

81
00:04:51,817 --> 00:04:54,318
По дяволите, бях изнасилена, и два дена
по-късно,

82
00:04:54,403 --> 00:04:56,204
<i>се върнах в училище сякаш нищо не се
е случило.</i>

83
00:04:56,271 --> 00:04:59,106
<i>Повечето хора никога не преодоляват
подобни неща,</i>

84
00:04:59,158 --> 00:05:04,796
а аз бях, ''Нека да отидем за сок.''

85
00:05:04,880 --> 00:05:07,965
<i>бих дала всичко, което имам, или някога
ще имам</i>

86
00:05:08,050 --> 00:05:09,967
<i>само , за да почувствам отново болка,
да боли.</i>

87
00:05:10,052 --> 00:05:12,286
<i>Благодаря на Бога и на Фиона и нейната
билкова градина.</i>

88
00:05:12,337 --> 00:05:15,473
<i>Едно от предимствата да бъдеш мъртъв е</i>

89
00:05:15,557 --> 00:05:17,291
<i>че не ти трябват предупредителни
етикети.</i>

90
00:05:17,342 --> 00:05:19,126
<i>Имаше една кафява течност</i>

91
00:05:19,178 --> 00:05:21,429
<i>мислех че прави така, че зърната ми да
изтръпнат за секунда,</i>

92
00:05:21,480 --> 00:05:23,481
<i>но май, беше психоматично,</i>

93
00:05:23,565 --> 00:05:26,467
<i>защото изпих остатъка и не почувствах
нищо.</i>

94
00:05:26,518 --> 00:05:28,302
<i>Опитах всяко око на тритон и крило на
муха</i>

95
00:05:28,353 --> 00:05:29,821
<i>докато открия нещо, което не ме прави</i>

96
00:05:29,905 --> 00:05:32,573
<i>да изглеждам като Мерилин Менсън,
повече.</i>

97
00:05:40,866 --> 00:05:42,700
<i>И това е проблемът , нали?</i>

98
00:05:42,785 --> 00:05:44,752
<i>Не мога да чувствам нищо.</i>

99
00:05:44,820 --> 00:05:47,538
<i>Не мога да почувствам нищо.</i>

100
00:05:47,623 --> 00:05:50,458
<i>Ние мислим , че болката е най-лошото
чувство.</i>

101
00:05:50,509 --> 00:05:52,510
<i>Това не е така.</i>

102
00:05:52,594 --> 00:05:54,829
<i>Какво може да бъде по-лошо</i>

103
00:05:54,880 --> 00:05:57,215
<i>от това вечно мълчание вътре в мен?</i>

104
00:05:59,635 --> 00:06:01,302
<i>Не се храних в продължение на дни.</i>

105
00:06:01,353 --> 00:06:02,837
<i>Или ям като луда, и след това</i>

106
00:06:02,888 --> 00:06:04,505
<i>пъхам пръсти в гърлото ми.</i>

107
00:06:04,556 --> 00:06:06,841
<i>Сега няма значение,</i>

108
00:06:06,892 --> 00:06:08,526
<i>Не мога да запълня тази дупка вътре
в мен.</i>

109
00:06:08,610 --> 00:06:11,529
<i>Не издържам повече.</i>

110
00:06:11,613 --> 00:06:14,148
<i>Мисля, че ще полудея.</i>

111
00:06:14,199 --> 00:06:16,400
<i>Трябва да направя нещо.</i>

112
00:06:21,907 --> 00:06:23,190
Здравей.

113
00:06:26,695 --> 00:06:28,496
Знаеш това как трябва да свърши,нали?

114
00:06:33,385 --> 00:06:35,202
Ти беше страхотен човек, Кайл.

115
00:06:35,254 --> 00:06:37,538
Но ти умря.

116
00:06:37,589 --> 00:06:40,007
Не те оставих да си отидеш, когато
трябваше.

117
00:06:41,894 --> 00:06:43,427
Не мога да разбера силата си все още.

118
00:06:43,512 --> 00:06:46,147
Това е нещо ново.

119
00:06:46,214 --> 00:06:47,982
Използвах я , за да те съживя.

120
00:06:51,520 --> 00:06:54,822
Уби майка си, Кайл.

121
00:06:57,442 --> 00:07:02,029
Има само един начин да се поправи това.

122
00:07:19,298 --> 00:07:20,932
Не!

123
00:07:27,422 --> 00:07:30,474
Не.

124
00:07:37,566 --> 00:07:39,951
Не искам да умреш.

125
00:07:44,573 --> 00:07:46,941
По дяволите, нищо !

126
00:07:50,996 --> 00:07:52,663
Чух някакъв шум.

127
00:07:52,748 --> 00:07:55,082
Помислих, че имаме паразити.

128
00:07:55,133 --> 00:07:56,968
Никой уважаващ себе си плъх няма да
живее тук.

129
00:07:57,052 --> 00:07:58,502
Няма нищо за ядене.

130
00:07:58,587 --> 00:08:02,590
Глупости. Пълно е с храна.

131
00:08:04,560 --> 00:08:09,063
Е, това е разочароващо.

132
00:08:09,130 --> 00:08:13,568
Почувствах се гладна.

133
00:08:13,635 --> 00:08:17,471
Добре дошли в Джакс Джъмпин.
Кажете поръчката си?

134
00:08:17,522 --> 00:08:21,141
Кой каза това?
Момиче , успокой се, това е просто човек

135
00:08:21,193 --> 00:08:24,946
Нека са две менюта със сирене и 
пържени картофки.

136
00:08:24,997 --> 00:08:27,498
големи, и два ягодови циклона.

137
00:08:27,583 --> 00:08:29,543
Искате ли да уголемите вашата поръчка
за $1.99?

138
00:08:29,618 --> 00:08:32,003
Ще се усмелим ли?

139
00:08:33,505 --> 00:08:35,039
По дяволите, да!

140
00:08:35,123 --> 00:08:40,177
Господи, най-вкусната храна

141
00:08:40,262 --> 00:08:42,830
която съм яла през целият си живот!

142
00:08:42,881 --> 00:08:44,682
И това се казва нещо.

143
00:08:44,766 --> 00:08:46,350
Знам, нали?

144
00:08:46,435 --> 00:08:48,970
Разбирам защо си толкова огромна.

145
00:08:49,021 --> 00:08:50,855
И ти не се мисли за стройна , ок?

146
00:08:50,939 --> 00:08:52,607
Не исках да те обидя.

147
00:08:52,674 --> 00:08:54,025
Да, но го направи Мис Дейзи.

148
00:08:54,109 --> 00:08:55,393
Непрекъснато.

149
00:08:55,477 --> 00:08:57,144
Това е настоящият век.

150
00:08:57,195 --> 00:08:59,614
Все още се обърквам.

151
00:08:59,681 --> 00:09:01,015
Мислиш, че съм по-малко объркана?

152
00:09:01,066 --> 00:09:02,700
Довлякох си задника

153
00:09:02,784 --> 00:09:04,285
целия път до тук от Детроит

154
00:09:04,352 --> 00:09:06,704
за да бъда с мойте , цитирам
''сестри вещици.''

155
00:09:06,788 --> 00:09:10,458
И вместо да стоя в заведение за бързо
хранене на паркинга

156
00:09:10,525 --> 00:09:12,994
в 3:00 сутринта с 
безсмъртен рацист.

157
00:09:14,463 --> 00:09:16,213
Как се случи това?

158
00:09:16,298 --> 00:09:20,301
Тези момичета , те никога няма да
те видят,като тяхна сестра.

159
00:09:20,368 --> 00:09:22,470
Нека позная.
Защото съм дебела?

160
00:09:22,537 --> 00:09:24,171
Не скъпа моя.

161
00:09:24,222 --> 00:09:26,007
Защото си черна.

162
00:09:26,058 --> 00:09:27,475
Черна,като въглища.

163
00:09:36,068 --> 00:09:38,385
Здравейте?

164
00:09:38,437 --> 00:09:40,488
По дяволите.Късно е.

165
00:09:40,555 --> 00:09:42,323
Ханк.

166
00:09:42,390 --> 00:09:44,492
Липсваш ми миличък.
Искам да си дойдеш вкъщи.

167
00:09:44,559 --> 00:09:46,777
Връщай се в леглото,Ханк.

168
00:09:49,331 --> 00:09:51,899
Ще се видим скоро,бейби.

169
00:10:00,926 --> 00:10:03,243
Делфин?

170
00:10:03,295 --> 00:10:05,513
Делфин?

171
00:10:16,391 --> 00:10:18,859
Делфин?

172
00:10:20,862 --> 00:10:23,147
Сполдинг?

173
00:10:24,599 --> 00:10:27,034
Кой е?

174
00:10:27,102 --> 00:10:29,103
Знам,че си там.

175
00:10:29,154 --> 00:10:34,742
Задръж го там!
Мадисън.

176
00:10:34,793 --> 00:10:35,876
Спри да ми крещиш.

177
00:10:35,944 --> 00:10:37,712
Направи го! Направи го! Направи го!

178
00:10:39,131 --> 00:10:39,780
О,боже мой.

179
00:10:43,668 --> 00:10:45,836
Фиона.

180
00:11:01,153 --> 00:11:02,937
Не очаквах компания.

181
00:11:02,988 --> 00:11:04,905
Не очаквах Бъкингамският дворец.

182
00:11:04,973 --> 00:11:06,657
Жена,като теб

183
00:11:06,742 --> 00:11:10,194
заслужава да бъде
заобиколена от красота и изящество.

184
00:11:23,825 --> 00:11:27,327
Сядай.

185
00:11:37,005 --> 00:11:39,473
Всичко,което мога да ти предложа
е някакъв приличен бърбън,

186
00:11:39,524 --> 00:11:41,225
и надявам се,добра компания.

187
00:11:52,020 --> 00:11:55,289
Причина за живеене е да се подготвиш

188
00:11:55,356 --> 00:11:56,857
да останеш мъртъв за дълго време.

189
00:11:56,908 --> 00:11:58,542
Фокнър.

190
00:11:58,627 --> 00:12:01,045
	As I Lay Dying.

191
00:12:01,129 --> 00:12:02,580
Разбирам.

192
00:12:02,664 --> 00:12:04,698
Ти не си просто някакъв стар

193
00:12:04,749 --> 00:12:06,584
разорен саксофонист,

194
00:12:06,668 --> 00:12:08,502
ти си образован.

195
00:12:08,553 --> 00:12:10,588
Аз водех...

196
00:12:10,672 --> 00:12:12,306
самотен живот.

197
00:12:13,809 --> 00:12:15,542
Стига, не очакваш

198
00:12:15,594 --> 00:12:17,211
да повярвам на това.

199
00:12:17,262 --> 00:12:19,897
Знаеш ли, когато се появявах в клубовете

200
00:12:19,981 --> 00:12:21,932
музикантите не бяха толкова уважавани.

201
00:12:22,017 --> 00:12:23,517
Хмм.
Те бяха считани,

202
00:12:23,568 --> 00:12:25,736
за бедни, социално слаби,

203
00:12:25,821 --> 00:12:27,404
и трябваше да се задоволяват с това

204
00:12:27,489 --> 00:12:28,689
да бъдат втора ръка , хора...

205
00:12:28,740 --> 00:12:31,058
никога поканени да пренощуват.

206
00:12:31,109 --> 00:12:32,660
Това е по-опасно .

207
00:12:32,727 --> 00:12:34,578
Да.

208
00:12:34,663 --> 00:12:37,832
Ти харесваш опасността.

209
00:12:37,899 --> 00:12:39,116
Не мога да кажа същото за теб.

210
00:12:40,452 --> 00:12:41,785
И на мен ми харесва.

211
00:12:45,123 --> 00:12:46,240
Кой е той?

212
00:12:48,927 --> 00:12:50,377
Наричаме го  принцът.

213
00:12:50,428 --> 00:12:52,630
Принцът на клавишите.

214
00:13:05,443 --> 00:13:07,228
Надявам се, че разбираш, Фиона

215
00:13:07,279 --> 00:13:08,779
че това е...

216
00:13:08,864 --> 00:13:11,365
рядко срещана нощ,

217
00:13:11,432 --> 00:13:13,433
небесно създание като теб

218
00:13:13,485 --> 00:13:16,704
да украсява този скромен дом.

219
00:13:16,771 --> 00:13:19,106
Накратко...

220
00:13:19,157 --> 00:13:20,908
толкова секси.

221
00:13:27,082 --> 00:13:29,300
Ще ме извиниш ли за минута.

222
00:13:29,384 --> 00:13:30,834
не е много привлекателно там вътре.

223
00:13:30,919 --> 00:13:32,002
Да.

224
00:13:36,007 --> 00:13:37,675
Ух...

225
00:13:47,903 --> 00:13:50,070
Още един бърбън?

226
00:13:52,908 --> 00:13:54,358
Абсолютно.

227
00:14:20,830 --> 00:14:22,331
Бърбънът достатъчно плавен ли е?

228
00:14:23,687 --> 00:14:25,801
Жените обикновенно не обичат натрапчиво
уиски.

229
00:14:25,852 --> 00:14:27,436
Никога не предполагам нищо за мен.

230
00:14:27,504 --> 00:14:30,222
Моят вкус към уиски или.. мъже.

231
00:14:31,391 --> 00:14:33,359
Може ли да предположа...

232
00:14:33,443 --> 00:14:34,510
че искаш да ме целунеш?

233
00:14:48,492 --> 00:14:50,576
Това беше грешка.

234
00:14:50,661 --> 00:14:52,244
Свършиха ми приспивателните.

235
00:14:52,329 --> 00:14:53,913
Това беше лоша идея.
Не си отивай.

236
00:14:53,997 --> 00:14:56,048
Това не е само за една нощ.

237
00:14:56,133 --> 00:14:58,534
това е точно това, което е:

238
00:14:58,585 --> 00:14:59,635
свалка за една нощ.

239
00:15:01,638 --> 00:15:02,805
Може да е съдба.

240
00:15:02,872 --> 00:15:04,423
Не...

241
00:15:06,209 --> 00:15:10,062
Наистина ли мислиш,че
моята съдба е тук

242
00:15:10,147 --> 00:15:12,231
в тази лайняна дупка с хлебарки?

243
00:15:12,316 --> 00:15:14,483
Е,живота е пълен с изненади.

244
00:15:14,551 --> 00:15:15,568
Имах достатъчно изненади

245
00:15:15,652 --> 00:15:17,186
за два живота.

246
00:15:17,237 --> 00:15:18,904
минах през изненади.

247
00:15:18,989 --> 00:15:20,823
Беше ли изненадана , че искаше да ме
целунеш?

248
00:15:26,330 --> 00:15:27,997
О..

249
00:15:28,064 --> 00:15:31,400
Не не искаш да имаш нищо 
общо с мен.

250
00:15:31,451 --> 00:15:35,004
Аз съм ужасно човешко същество.

251
00:15:35,071 --> 00:15:36,872
Нещастна , проклета кучка.

252
00:15:36,923 --> 00:15:38,574
Винаги съм била.

253
00:15:38,625 --> 00:15:40,626
Имах три съпруга.

254
00:15:40,711 --> 00:15:42,762
А унищожавах всички връзки

255
00:15:42,846 --> 00:15:44,714
който някога съм имала,

256
00:15:44,765 --> 00:15:46,582
включително и тези с едната ми дъщеря.

257
00:15:46,633 --> 00:15:48,718
Любовта трансформира.

258
00:15:48,769 --> 00:15:50,219
Стига, ти не вярваш в любовта.

259
00:15:50,270 --> 00:15:51,887
Нека се любим на масата тогава.

260
00:15:51,938 --> 00:15:54,807
Ами секса?

261
00:15:54,891 --> 00:15:59,261
Добър,старомоден,
страхотен секс.

262
00:16:02,532 --> 00:16:04,567
Ето защо поех саксофона.

263
00:16:04,618 --> 00:16:07,036
Ти наистина си
добър с дамите.

264
00:16:07,103 --> 00:16:08,154
О, добър съм.

265
00:16:09,956 --> 00:16:11,457
Шегата беше

266
00:16:11,541 --> 00:16:13,793
те винаги гледаха басистът.

267
00:16:13,877 --> 00:16:16,746
Но трябваше да гледат пръстите ми

268
00:16:16,797 --> 00:16:18,631
върху клавишите...

269
00:16:24,221 --> 00:16:25,971
тялото ми е в перфектна синхронизация

270
00:16:28,759 --> 00:16:31,126
разширява моят инструмент...

271
00:16:32,562 --> 00:16:33,813
<i>без никакво усилие</i>

272
00:16:33,897 --> 00:16:35,848
<i>само едно с него.</i>

273
00:16:38,902 --> 00:16:40,986
<i>Пътят по устните и езикът ми</i>

274
00:16:41,071 --> 00:16:42,192
<i>увити около моят инструмент</i>

275
00:16:42,272 --> 00:16:45,274
<i>беше...безпогрешно.</i>

276
00:16:45,325 --> 00:16:46,992
Моето устие...

277
00:16:48,278 --> 00:16:50,529
<i>ето как се калибрирам,</i>

278
00:16:50,614 --> 00:16:53,866
удрях тези ясни и високи тонове.

279
00:17:19,142 --> 00:17:22,228
Искам да ти вярвам, Кайл.

280
00:17:24,314 --> 00:17:26,348
Трябва да се научиш как да комуникираш.

281
00:17:26,399 --> 00:17:27,650
Когато си гладен,

282
00:17:27,701 --> 00:17:29,652
когато си уморен, когато...

283
00:17:29,703 --> 00:17:31,504
когато може да направиш нещо лошо.

284
00:17:32,572 --> 00:17:33,906
Когато си гладен,

285
00:17:33,990 --> 00:17:36,408
Искам да кажеш
"храна".

286
00:17:39,412 --> 00:17:41,413
"Храна".

287
00:17:41,498 --> 00:17:43,365
Храна.

288
00:17:43,416 --> 00:17:45,501
Добре.

289
00:17:45,552 --> 00:17:47,586
Когато си изморен казваш...

290
00:17:47,671 --> 00:17:49,371
може да кажеш "легло".

291
00:17:49,422 --> 00:17:51,807
НЕ!

292
00:17:51,875 --> 00:17:54,093
Г...

293
00:17:55,879 --> 00:17:57,713
глупав

294
00:17:59,065 --> 00:18:00,266
Знам че не си глупав.

295
00:18:00,350 --> 00:18:02,601
Ти не си глупав.

296
00:18:02,686 --> 00:18:04,904
Всичко което знаеш...

297
00:18:04,988 --> 00:18:06,405
е все още в главата ти.

298
00:18:06,490 --> 00:18:08,407
Опитвам се да ти помогна,

299
00:18:08,492 --> 00:18:10,559
за да функционираш като нормален човек.

300
00:18:28,912 --> 00:18:31,246
Не!
Спри. Сшш.

301
00:18:35,302 --> 00:18:36,919
Боже, кой е това?

302
00:18:40,857 --> 00:18:42,725
Не помниш ли?

303
00:18:42,776 --> 00:18:44,610
Това е Кайл.

304
00:18:44,694 --> 00:18:47,396
Използвахме заклинание за да го съживим.

305
00:18:47,447 --> 00:18:49,765
Ти го уби.

306
00:18:53,036 --> 00:18:55,437
Ох, ох Корделия иска да те види.

307
00:18:55,488 --> 00:18:56,705
Ух, всъщност,

308
00:18:56,773 --> 00:18:58,040
това е невъзможно,

309
00:18:58,107 --> 00:18:59,408
но тя иска да говори.

310
00:18:59,459 --> 00:19:00,442
Тя знае че си жива?

311
00:19:00,493 --> 00:19:01,410
Тя знае много повече

312
00:19:01,461 --> 00:19:02,611
отколкото си мислиш.

313
00:19:02,662 --> 00:19:04,496
Върви. Аз ще се погрижа за него.

314
00:19:16,259 --> 00:19:17,343
Хъх?

315
00:19:24,985 --> 00:19:28,904
Изглежда,че трябва да ви сложим заедно.

316
00:19:28,972 --> 00:19:31,023
За щастие аз избрах най-добрите парчета.

317
00:19:40,650 --> 00:19:42,651
Ти беше мъртъв.

318
00:19:42,702 --> 00:19:44,536
Аз също.

319
00:19:46,840 --> 00:19:49,041
Аз не видях светлина, а ти?

320
00:19:50,377 --> 00:19:52,044
Само студ

321
00:19:52,128 --> 00:19:53,345
и мрак...

322
00:19:53,430 --> 00:19:55,931
и след това нищо.

323
00:19:55,999 --> 00:19:58,166
Но ние се върнахме.

324
00:19:58,218 --> 00:20:00,936
Към това.

325
00:20:01,004 --> 00:20:03,105
Някак си се усещам празнина тук.

326
00:20:05,675 --> 00:20:08,010
Знаеш точно как и аз се чувствам.

327
00:20:10,113 --> 00:20:12,114
Чудиш се дали си е струвало всичко това.

328
00:20:17,687 --> 00:20:20,456
И аз се чудя същото.

329
00:20:42,211 --> 00:20:44,713
	♪ You say you're leavin'

330
00:20:44,764 --> 00:20:46,098
	♪ Won't be back no more

331
00:20:46,182 --> 00:20:47,483
Ето, Уолтър.

332
00:20:47,550 --> 00:20:48,734
Имаш ли нещо добро за мен, днес?

333
00:20:50,770 --> 00:20:52,688
Ооо...

334
00:20:52,739 --> 00:20:54,990
Да.. дай ми три от тях.

335
00:20:56,559 --> 00:20:58,160
Ще влезеш ли?

336
00:20:58,227 --> 00:21:01,363
Или просто , ще гледаш от вратата ,
Куини?

337
00:21:01,414 --> 00:21:03,365
От къде знаеш името ми?

338
00:21:03,416 --> 00:21:05,918
Когато черна вещица дойде в града,
аз ще разбера за нея.

339
00:21:06,002 --> 00:21:08,704
Учудена съм, че ти отне толкова време 
да дойдеш да ме видиш.

340
00:21:08,755 --> 00:21:11,239
Правиш някакъв вид вуду с рибешки
глави?

341
00:21:11,291 --> 00:21:12,541
неделя вечер е.

342
00:21:12,592 --> 00:21:14,076
Правя супа.

343
00:21:14,127 --> 00:21:15,928
	♪ You have somebody else

344
00:21:16,012 --> 00:21:18,246
Никога не съм яла.

345
00:21:18,298 --> 00:21:20,432
Не съм изненадана.

346
00:21:20,517 --> 00:21:22,417
Живееш в чудната страна на хляба.

347
00:21:22,469 --> 00:21:24,419
Най-вероятно те хранят с пилешки хапки

348
00:21:24,471 --> 00:21:26,355
и диня за десерт.

349
00:21:28,024 --> 00:21:29,858
Не им пука, че съм черна.

350
00:21:29,926 --> 00:21:32,561
Просто мисля, че те не ме харесват.

351
00:21:32,612 --> 00:21:35,764
О..пука им и то много.

352
00:21:37,317 --> 00:21:39,034
тяхната сила е изградена

353
00:21:39,102 --> 00:21:40,953
от потта на нашите гърбове.

354
00:21:41,037 --> 00:21:43,238
единствената причина поради , която аз
и ти сме в тази страна

355
00:21:43,289 --> 00:21:44,540
е защото пра-пра дядовците ни

356
00:21:44,607 --> 00:21:46,792
не са работили достатъчно бързо.

357
00:21:46,876 --> 00:21:48,744
Никога няма да сме добре дошли тук.

358
00:21:48,795 --> 00:21:52,498
И тези вещици са най-лошите.

359
00:21:57,470 --> 00:21:59,621
Те не са толкова лоши.

360
00:21:59,672 --> 00:22:00,789
Не?

361
00:22:00,840 --> 00:22:02,391
Дори сега,

362
00:22:02,458 --> 00:22:03,792
имат заспало зло под покрива си,

363
00:22:03,843 --> 00:22:05,928
хранейки се от тях.

364
00:22:05,979 --> 00:22:07,730
Аз заключих този ужас в кутия

365
00:22:07,797 --> 00:22:09,297
и я зарових в земята.

366
00:22:09,349 --> 00:22:10,899
Фиона Гуудс я изкопа,

367
00:22:10,967 --> 00:22:13,602
даде и топло легло и 3 хранения на ден.

368
00:22:13,653 --> 00:22:15,821
Делфин?

369
00:22:15,905 --> 00:22:17,606
Фиона я направи моя робиня.

370
00:22:17,657 --> 00:22:19,691
Робиня е твърде много за нея.

371
00:22:19,776 --> 00:22:21,476
Чула си историите, сигурна съм.

372
00:22:21,528 --> 00:22:23,746
Те не са дори половината от истината...

373
00:22:23,813 --> 00:22:25,313
Попитай я какво направи.

374
00:22:25,365 --> 00:22:26,498
Ти я попитай.

375
00:22:26,583 --> 00:22:28,617
Тогава ще видиш.

376
00:22:28,668 --> 00:22:30,502
Искаш  ли да дойдеш да живееш при нас?

377
00:22:30,587 --> 00:22:32,955
Със своите хора?

378
00:22:33,006 --> 00:22:35,924
Цената на допускане е

379
00:22:35,992 --> 00:22:38,827
Мадам Делфин Лалори.

380
00:22:38,878 --> 00:22:40,345
Доведи ми я,

381
00:22:40,430 --> 00:22:41,830
и ще имаш дом.

382
00:22:43,683 --> 00:22:46,334
никога не съм казвала, че искам да се присъединя към теб.

383
00:22:46,386 --> 00:22:49,438
Вуду куклата принадлежи към вуду къщата.

384
00:22:49,505 --> 00:22:51,673
и знам, че няма да прекрачиш
границата

385
00:22:51,724 --> 00:22:53,609
и да развалиш примирието за купичка
супа.

386
00:22:53,676 --> 00:22:55,844
Всеки мъж, жена или дете в тази къща

387
00:22:55,895 --> 00:22:57,196
знае какво е чувството

388
00:22:57,280 --> 00:22:58,947
да живееш като вторара най-добра.

389
00:22:59,015 --> 00:23:00,949
до малко бяло момиче.

390
00:23:01,017 --> 00:23:02,868
ела тук,

391
00:23:02,952 --> 00:23:05,487
и никога няма да се чувстваш по този
начин отново.

392
00:23:05,538 --> 00:23:07,956
Нещо повече,

393
00:23:08,024 --> 00:23:12,027
смесваш твоето вещерство с нашето вудо

394
00:23:12,078 --> 00:23:15,080
и дори и Върховната няма да е в 
състояние да те докосне.

395
00:23:22,205 --> 00:23:24,423
Трябва да се връщам.

396
00:23:28,928 --> 00:23:30,896
Какво ще правиш с нея?

397
00:23:30,980 --> 00:23:33,982
Ако ти доведа Делфин?

398
00:23:34,050 --> 00:23:36,652
Не се тревожи за това, дете.

399
00:23:36,719 --> 00:23:37,986
Сега се прибери у дома

400
00:23:38,054 --> 00:23:39,888
преди да се е стъмнило.

401
00:23:56,956 --> 00:23:58,507
Отиваш в болницата,

402
00:23:58,574 --> 00:24:00,575
и се чудиш дали ще
излезнеш някога отново.

403
00:24:00,627 --> 00:24:03,078
Излизаш и се чудиш,

404
00:24:03,129 --> 00:24:06,298
"По дяволите, какво съм
правил всички тези години? "

405
00:24:07,517 --> 00:24:08,917
Чай?

406
00:24:08,968 --> 00:24:09,685
Не, благодаря.

407
00:24:11,721 --> 00:24:14,640
Бих казала, че всичко е различно сега...

408
00:24:17,143 --> 00:24:18,694
но не е така.

409
00:24:18,761 --> 00:24:21,864
Всичко около нас си е все същото.

410
00:24:21,931 --> 00:24:24,599
С тази разлика, че

411
00:24:24,651 --> 00:24:25,984
сега го виждам.

412
00:24:27,320 --> 00:24:30,239
Секача беше лош дух.

413
00:24:30,290 --> 00:24:31,957
Ти не само го доведе тук,

414
00:24:32,041 --> 00:24:33,625
изпрати го за опаковане,

415
00:24:33,710 --> 00:24:38,547
което означава, че си една гореща вещица

416
00:24:38,614 --> 00:24:42,450
Сила като твоята не преминава 
незабелязано.

417
00:24:42,502 --> 00:24:45,220
Което означава, че имаш мишена на гърба
си, хлапе

418
00:24:45,288 --> 00:24:49,725
и най-големият ни враг е заключен, 
зареден, гледайки те.

419
00:24:52,011 --> 00:24:53,461
Мари Левю.

420
00:24:53,513 --> 00:24:54,596
Моята майка

421
00:24:54,647 --> 00:24:56,965
Но тя е от другата страна

422
00:24:57,016 --> 00:25:00,819
Фиона Гууд е била на една и съща страна
през целият си живот: на нейна.

423
00:25:00,904 --> 00:25:02,404
Сега,не знам

424
00:25:02,471 --> 00:25:06,241
дали ти си следващата Върховна,
никой не знае,

425
00:25:06,309 --> 00:25:09,578
но ако стигнеш до това заключение
правилно или грешно,

426
00:25:09,645 --> 00:25:11,813
ще ти пререже гърлото

427
00:25:11,864 --> 00:25:13,481
както направи с Мадисън.

428
00:25:13,533 --> 00:25:16,818
Никой не знае,кой е убил Мадисън,
дори Мадисън.

429
00:25:16,869 --> 00:25:19,087
Тя не знае,но аз знам.

430
00:25:19,155 --> 00:25:21,924
Моята майка я уби,защото е мислила

431
00:25:21,991 --> 00:25:23,675
че Мадисън е следващият лидер
на нашето сборище.

432
00:25:23,760 --> 00:25:28,880
Тя искаше да абсорбира
нейната сила,нейната скорост на живота.

433
00:25:31,301 --> 00:25:36,021
Ако тя си мисли,че си следващата

434
00:25:36,105 --> 00:25:37,272
ти си следващата.

435
00:25:41,394 --> 00:25:42,811
По дяволите.

436
00:25:42,862 --> 00:25:44,179
Нали?

437
00:25:47,567 --> 00:25:50,152
Фиона отшумява, става по-слаба.

438
00:25:50,203 --> 00:25:54,206
Което я прави по-опасна.

439
00:25:54,290 --> 00:25:56,024
едно ранено животно, ще те раскъса
на части

440
00:25:56,075 --> 00:25:58,961
ако е притиснато в ъгъла.

441
00:25:59,028 --> 00:26:01,246
Какво ще правим?

442
00:26:03,416 --> 00:26:06,835
Просто е.

443
00:26:06,886 --> 00:26:09,588
Ще убием майка ми.

444
00:26:09,672 --> 00:26:12,758
Ще я убием веднъж, добре,

445
00:26:12,842 --> 00:26:14,977
до смърт.

446
00:26:40,619 --> 00:26:42,403
Къде мислиш, че отиваш?

447
00:26:48,472 --> 00:26:50,961
Ние току-що започнахме.

448
00:26:52,355 --> 00:26:54,073
Знаеш ли, беше очарователна вечер,

449
00:26:54,157 --> 00:26:58,628
но това мъртво тяло във ваната

450
00:26:58,695 --> 00:27:01,914
ще започне да излъчва много вредни 
миризми скоро.

451
00:27:01,999 --> 00:27:04,834
Само няколко изпарения.

452
00:27:04,885 --> 00:27:06,335
Ти не си ангел.

453
00:27:09,473 --> 00:27:11,390
въпреки, че винаги има някой

454
00:27:11,475 --> 00:27:13,709
който да почисти след теб, нали?

455
00:27:16,813 --> 00:27:20,850
Беше забавна, нашата малка романтична
игра,

456
00:27:20,901 --> 00:27:22,685
но се обадих на полицията,

457
00:27:22,736 --> 00:27:24,487
и те , ще дойдат скоро.

458
00:27:24,554 --> 00:27:25,855
Никога не би го направила.

459
00:27:25,906 --> 00:27:28,274
Мразиш ченгетата.

460
00:27:28,358 --> 00:27:30,943
Ние сме едни и същи, ти и аз.

461
00:27:33,864 --> 00:27:35,581
Кога беше последният път

462
00:27:35,666 --> 00:27:37,066
когато тялото ти направи светлинно шоу,

463
00:27:37,117 --> 00:27:38,668
а?

464
00:27:40,787 --> 00:27:42,622
Според мен, никога.

465
00:27:46,793 --> 00:27:49,629
Ти се страхуваш.

466
00:27:49,713 --> 00:27:53,248
Страхуваш се от собственото си 
удоволствие.

467
00:27:53,300 --> 00:27:55,751
това те кара да се чувстваш слаба,

468
00:27:55,802 --> 00:27:59,055
сякаш имаш нужда от някой.
Ето защо си отиваш.

469
00:27:59,106 --> 00:28:01,941
Съставяш нелепи заключения.

470
00:28:02,025 --> 00:28:03,559
Аз дори не знам твоето име

471
00:28:03,610 --> 00:28:04,860
и не ме интересува

472
00:28:08,315 --> 00:28:10,791
Ти не ме познаваш

473
00:28:10,911 --> 00:28:13,369
,но няма нешо,което да не знам за теб

474
00:28:13,436 --> 00:28:17,039
Твоите тайни,твоите мечти,всичко

475
00:28:17,107 --> 00:28:20,943
Наблюдавам те откакто беше на осем години

476
00:28:37,644 --> 00:28:39,795
Мислиш,че си специална,малка вещице?

477
00:28:39,846 --> 00:28:41,296
Как се казваш?

478
00:28:41,348 --> 00:28:42,765
Фиона Гууд

479
00:28:42,816 --> 00:28:44,183
Знаеш ли какво се случва

480
00:28:44,267 --> 00:28:45,735
с мършавите малки момиченца

481
00:28:45,802 --> 00:28:47,570
които придържат главите си нагоре, над
останалите?

482
00:28:47,637 --> 00:28:48,854
Биват отсечени.

483
00:28:48,939 --> 00:28:50,239
Не ме е страх от теб,Хелън

484
00:28:53,076 --> 00:28:54,143
Вдигни го.

485
00:28:59,482 --> 00:29:02,368
сега задръж чашата над главата си.

486
00:29:08,324 --> 00:29:09,542
Знаеш какво да направиш

487
00:29:12,879 --> 00:29:13,713
НЕ!

488
00:29:16,600 --> 00:29:19,168
Ти малко лайно!

489
00:29:20,020 --> 00:29:21,270
Не!

490
00:29:31,064 --> 00:29:33,032
Това беше ти?

491
00:29:33,116 --> 00:29:34,817
този хулиган , който дойде.

492
00:29:34,868 --> 00:29:37,853
знаех, че не съм го направила.

493
00:29:37,904 --> 00:29:40,289
Защо ми помагаш?

494
00:29:40,356 --> 00:29:41,907
Кой си ти?

495
00:29:45,962 --> 00:29:48,226
Какво си ти?

496
00:29:48,346 --> 00:29:51,584
Първо те видях, като дъщерята, която 
никога не съм имал.

497
00:29:54,087 --> 00:29:57,539
<i>Исках да защитя моето малко цвете.</i>

498
00:30:01,211 --> 00:30:03,345
<i>Но ти не си оранжерийна орхидея.</i>

499
00:30:05,315 --> 00:30:08,601
<i>няма нищо по-крехко от теб, Фиона.</i>

500
00:30:10,270 --> 00:30:14,406
<i>когато порасна , аз започнах да виждам</i>

501
00:30:14,491 --> 00:30:17,243
огънят в корема ти

502
00:30:17,327 --> 00:30:20,830
<i>и стоманата се стичаше по гърбът ти.</i>

503
00:30:20,897 --> 00:30:23,949
<i>Ти беше най-страховитото нещо, което
някога е живяло.</i>

504
00:30:27,621 --> 00:30:33,425
<i>и докато другите виждаха единствено 
безмилостен манипулатор,</i>

505
00:30:33,510 --> 00:30:36,796
<i>Аз виждах много повече.</i>

506
00:30:43,086 --> 00:30:47,189
<i>и чувствата ми станаха сложни.</i>

507
00:30:49,592 --> 00:30:51,694
<i>Влюбих се...</i>

508
00:30:55,732 --> 00:30:58,567
<i>Но не като баща</i>

509
00:30:58,618 --> 00:31:00,769
<i>като мъж.</i>

510
00:31:14,301 --> 00:31:16,952
Не вярвам в призраци.

511
00:31:17,003 --> 00:31:18,954
Нито пък аз се чувствам като такъв.

512
00:31:19,005 --> 00:31:20,639
Имах чувството че бях заключен

513
00:31:20,724 --> 00:31:23,976
в безвъздушен килер за цяла вечност.

514
00:31:24,060 --> 00:31:26,595
И когато ти пристигна, даде смисъл

515
00:31:26,646 --> 00:31:29,148
на моите безкрайни и изтезавани дни.

516
00:31:29,232 --> 00:31:31,267
Всичко , което искам да направя е да ти
доставя удоволствие.

517
00:31:31,318 --> 00:31:34,687
Заслужаваш го.
скъпа, преживяла си толкова много.

518
00:31:47,117 --> 00:31:48,250
господи...

519
00:31:49,452 --> 00:31:51,954
наричаш това съблазняване, а?

520
00:31:52,005 --> 00:31:53,756
Какъв идиот,

521
00:31:53,823 --> 00:31:58,344
разказваш историята на живота ми, 
наблюдаваш ме как остарявам.

522
00:31:58,428 --> 00:32:01,830
какво беше това, милосърдие?!

523
00:32:01,882 --> 00:32:05,000
беше , кулминацията.

524
00:32:07,520 --> 00:32:09,171
Закопчай ме.

525
00:32:15,111 --> 00:32:19,514
Не, стой на разстояние любовнико.

526
00:32:19,566 --> 00:32:22,735
Преследвай някой друг!

527
00:32:37,384 --> 00:32:38,500
Спалдинг.

528
00:32:38,551 --> 00:32:41,387
Как се чувстваш?

529
00:32:41,471 --> 00:32:42,704
Добре.

530
00:32:44,090 --> 00:32:46,759
Чувствам се добре.

531
00:32:50,931 --> 00:32:54,049
Как аз..?

532
00:33:02,892 --> 00:33:04,777
Чий език е това?

533
00:33:04,861 --> 00:33:06,111
Твоят.

534
00:33:08,898 --> 00:33:11,066
Намерих го на другият ден,

535
00:33:11,117 --> 00:33:13,002
скрит.

536
00:33:13,069 --> 00:33:15,838
<i>Отначало не знаех какво е това.</i>

537
00:33:15,905 --> 00:33:18,740
<i>Отрязан език , съхраняван 40 години?</i>

538
00:33:18,792 --> 00:33:20,092
<i>Човек би си помислил, че ще изсъхне</i>

539
00:33:20,176 --> 00:33:21,710
<i>като пастърма.</i>

540
00:33:23,079 --> 00:33:25,214
<i>Но не беше така. Беше мокър,</i>

541
00:33:25,265 --> 00:33:27,082
<i>жив...</i>

542
00:33:27,133 --> 00:33:28,750
защото някой го е омагьосал.

543
00:33:28,802 --> 00:33:31,920
Не е ли така?

544
00:33:31,972 --> 00:33:35,391
Да

545
00:33:35,442 --> 00:33:37,092
"М.С."

546
00:33:39,262 --> 00:33:40,529
Мъртал Сноу

547
00:33:40,596 --> 00:33:42,481
Тя искаше  да кажеш истината

548
00:33:42,565 --> 00:33:44,650
Но това беше последното , което искаше
да направиш.

549
00:33:44,734 --> 00:33:48,203
за това ти го отряза от главата си.

550
00:33:49,622 --> 00:33:50,873
Отговори ми!

551
00:33:50,940 --> 00:33:53,742
ДА!

552
00:33:53,793 --> 00:33:56,662
Обзалагам се, че не си знаел , че тя
го пази.

553
00:33:56,746 --> 00:34:00,449
Но Миртъл не беше достатъчно дълго 
вещица, за да го възстанови.

554
00:34:00,500 --> 00:34:03,052
Но,аз не съм Мъртал

555
00:34:06,556 --> 00:34:09,591
Infernales, curare hominem.

556
00:34:09,642 --> 00:34:11,643
Restitue eum ad naturam.

557
00:34:11,728 --> 00:34:15,097
	Infernales, curare hominem.

558
00:34:15,148 --> 00:34:18,350
Restitue eum ad naturam.

559
00:34:41,674 --> 00:34:44,877
Какво искаш от мен,хмм?

560
00:34:44,961 --> 00:34:47,329
Единственото нещо,което не можеш да ми откажеш

561
00:34:48,932 --> 00:34:50,349
Истината

562
00:34:50,433 --> 00:34:52,834
Ти ли уби Мадисън Монгомари

563
00:34:52,886 --> 00:34:57,506
М-Мадисън Монгомари..

564
00:34:57,557 --> 00:34:58,891
е жива

565
00:34:58,975 --> 00:35:01,009
Това не беше въпрос.
Не!

566
00:35:01,061 --> 00:35:04,363
Не съм я убивала

567
00:35:04,447 --> 00:35:05,564
Но ти знаеш кой го е направил

568
00:35:07,067 --> 00:35:09,201
Да!

569
00:35:09,285 --> 00:35:10,852
Знам!

570
00:35:10,904 --> 00:35:13,122
Кажи името

571
00:35:14,392 --> 00:35:17,692
Моля те не ме карай!
Кажи името

572
00:35:20,880 --> 00:35:22,197
Кажи го

573
00:35:25,051 --> 00:35:27,219
Фиона

574
00:35:27,303 --> 00:35:30,422
Фиона Гуд

575
00:35:30,507 --> 00:35:32,891
Казах нейното име

576
00:35:32,976 --> 00:35:35,561
Благослових го!

577
00:35:35,645 --> 00:35:38,397
Докато имам език, ще го казвам!

578
00:35:38,481 --> 00:35:39,731
Винаги ще казвам нейното име

579
00:35:39,816 --> 00:35:41,550
Фиона Гууд

580
00:35:41,601 --> 00:35:44,603
нашата Върховна!

581
00:35:44,687 --> 00:35:46,438
Тя не е вашата върховна , Спалдинг.

582
00:35:46,523 --> 00:35:47,906
Тя е твоят работодател

583
00:35:47,991 --> 00:35:50,409
Ти не си част от това сборище.

584
00:35:50,493 --> 00:35:55,080
Семейството ми е работило за това
сборище...

585
00:35:55,165 --> 00:35:58,083
за десет поколения.

586
00:35:58,168 --> 00:36:02,404
И са посветили живота си за него.

587
00:36:02,455 --> 00:36:04,239
Вече не

588
00:36:07,076 --> 00:36:08,961
Приключи с говоренето.

589
00:36:30,736 --> 00:36:32,671
Грижа те е за захапване?

590
00:36:32,738 --> 00:36:34,172
Не съм тук за това.

591
00:36:35,422 --> 00:36:37,609
Трябва да те питам нещо.

592
00:36:40,813 --> 00:36:42,564
Какво е най-лошото нещо, което някога
си правил?

593
00:36:47,620 --> 00:36:49,487
Миналото най-добре да остане погребано.

594
00:36:50,990 --> 00:36:52,523
Чувствам се се сякаш

595
00:36:52,575 --> 00:36:54,826
може би ние имаме връзка

596
00:36:54,877 --> 00:36:57,329
Майка ми винаги казваше

597
00:36:57,380 --> 00:36:59,547
за да бъдеш истински приятел,

598
00:36:59,632 --> 00:37:02,033
трябва да видиш грозната

599
00:37:02,084 --> 00:37:03,701
страна, за да оцениш добрата.

600
00:37:03,753 --> 00:37:06,004
Мислиш ли, че можем да бъдем истински 
приятели?

601
00:37:08,341 --> 00:37:10,091
Може би трябваше...

602
00:37:10,176 --> 00:37:12,477
да имам съжаление.

603
00:37:19,235 --> 00:37:20,852
Сали?

604
00:37:20,903 --> 00:37:24,356
Липсваше ми присъствието ти последните
две седмици.

605
00:37:24,407 --> 00:37:28,159
Според слуховете ви е дало раждане на
бебе.

606
00:37:28,227 --> 00:37:29,577
Да, госпожо, здраво момченце.

607
00:37:29,662 --> 00:37:31,029
О, Ида каза

608
00:37:31,080 --> 00:37:32,747
че е с тен

609
00:37:32,832 --> 00:37:34,749
като крем.

610
00:37:34,834 --> 00:37:37,235
Как е името на момчето?

611
00:37:37,286 --> 00:37:40,538
Все още не съм определил, госпожо.
Хмм.

612
00:37:40,589 --> 00:37:43,908
Винаги съм харесвал ''Пиер'', за име
за момче.

613
00:37:43,960 --> 00:37:45,710
Имаш ли сега?

614
00:37:45,761 --> 00:37:48,513
Кухнята е прекалено трудна за нова майка

615
00:37:48,580 --> 00:37:51,582
Сега, когато Боркита истърпява 
наказанието,

616
00:37:51,634 --> 00:37:53,802
се нуждая от нова прислужница.

617
00:37:53,886 --> 00:37:55,720
Ще дойдеш ли в моят будоар тази вечер?

618
00:37:55,771 --> 00:37:57,422
Ще ми помогнеш ли с разкрасяващите
процедури?

619
00:37:57,473 --> 00:37:58,589
Да, госпожо.

620
00:37:58,641 --> 00:38:00,892
Благодаря, госпожо.

621
00:38:05,764 --> 00:38:07,816
Elixir de jeunesse.

622
00:38:07,900 --> 00:38:11,069
Това малко бурканче дойде чак от 
Париж.

623
00:38:11,120 --> 00:38:12,937
Мадам Лафайет се закле

624
00:38:12,989 --> 00:38:15,440
че отне десетина години от лицето и.

625
00:38:15,491 --> 00:38:17,625
Можех да спася цяло състояние, ако само
веднъж видя

626
00:38:17,710 --> 00:38:19,944
кучката посред бял ден.

627
00:38:19,996 --> 00:38:22,280
Всички са безполезни.

628
00:38:22,331 --> 00:38:24,299
Всяка една от тях

629
00:38:24,383 --> 00:38:26,134
С изключение на тази.

630
00:38:26,218 --> 00:38:29,471
Моят собствен буламач.

631
00:38:29,555 --> 00:38:31,256
Формулировката, която

632
00:38:31,307 --> 00:38:33,675
ще отнеса до гроба си.

633
00:38:33,759 --> 00:38:36,061
Хайде да играем на една игра.

634
00:38:36,128 --> 00:38:39,064
Можеш ли да познаеш една от тайните 
съставки?

635
00:38:39,131 --> 00:38:41,182
Прилича на кръв, госпожо.

636
00:38:41,267 --> 00:38:42,984
Много добре.

637
00:38:43,069 --> 00:38:45,103
Ти си умно момиче.

638
00:38:45,154 --> 00:38:48,323
Но тази партида е изключително 
специална.

639
00:38:48,407 --> 00:38:50,608
Знаеш ли защо?

640
00:38:54,280 --> 00:38:56,331
От едно момче.

641
00:38:56,415 --> 00:38:59,000
Новородено.

642
00:38:59,085 --> 00:39:01,286
Младежта създава младежта.

643
00:39:03,672 --> 00:39:06,958
Знам кой е бил между краката ти, курво.

644
00:39:07,009 --> 00:39:10,261
Не трябва да се притесняваш да дадеш
име на това бебе.

645
00:39:18,687 --> 00:39:20,972
Не си.

646
00:39:21,023 --> 00:39:23,441
Не може копелето да расте

647
00:39:23,509 --> 00:39:26,694
в моята къща , и да предявява претенций
относно нашето богатство.

648
00:39:26,779 --> 00:39:28,679
<i>Бедното момиче, на следващата сутрин</i>

649
00:39:28,731 --> 00:39:32,150
<i>се хвърли от балкона.</i>

650
00:39:32,201 --> 00:39:35,070
<i>Разби главата си на тротоара.</i>

651
00:39:35,154 --> 00:39:38,740
Размаза се като яйце.

652
00:39:38,824 --> 00:39:41,859
Изгорихме я заедно с нейното бебе.

653
00:39:41,911 --> 00:39:43,378
Това беше най-правилното нещо.

654
00:39:43,462 --> 00:39:44,796
Дори нямаш идея

655
00:39:44,863 --> 00:39:47,332
какво е правилното нещо

656
00:39:47,383 --> 00:39:49,033
Аз се уча, Куини.

657
00:39:49,085 --> 00:39:51,503
Трябва да разбереш.

658
00:39:51,554 --> 00:39:54,038
Не беше просто различно време.

659
00:39:54,090 --> 00:39:57,926
Светът беше различен.

660
00:39:58,010 --> 00:39:59,811
Аз съм просто...

661
00:39:59,878 --> 00:40:02,430
Благодарна.

662
00:40:04,600 --> 00:40:08,186
Даимам някой.

663
00:40:08,237 --> 00:40:10,388
Истински приятел.

664
00:40:10,439 --> 00:40:12,440
Който да ме ръководи.

665
00:41:20,113 --> 00:41:21,947
Какво си намислил?

666
00:41:21,998 --> 00:41:23,949
Нищо.

667
00:41:24,000 --> 00:41:26,628
Не.

668
00:41:26,771 --> 00:41:28,205
Но ти да.

669
00:41:28,273 --> 00:41:29,457
За какво говорим?

670
00:41:29,541 --> 00:41:30,774
Хайде, Зоуи.

671
00:41:30,826 --> 00:41:32,576
На каквото попадна преди.

672
00:41:32,627 --> 00:41:33,452
Не е моя работа.

673
00:41:33,572 --> 00:41:35,713
Ти го върна от мъртвите.

674
00:41:35,780 --> 00:41:37,248
Трябва да го харесваш поне малко.

675
00:41:37,299 --> 00:41:40,334
Върнах и теб също.

676
00:41:40,419 --> 00:41:43,387
Започвам да съжалявам за това.

677
00:41:43,455 --> 00:41:46,290
Изглежда няма как да бъдем заедно.

678
00:41:46,341 --> 00:41:47,925
Защо не?

679
00:41:47,976 --> 00:41:49,844
Ще бъде различно с Кайл.

680
00:41:49,928 --> 00:41:52,096
Той вече умря веднъж.

681
00:41:52,147 --> 00:41:53,931
Ще отнеме повече време от това нещо
между краката ти

682
00:41:53,982 --> 00:41:54,798
да го убиеш

683
00:41:54,850 --> 00:41:57,134
Отвратителна си.

684
00:42:01,990 --> 00:42:04,692
И какво? Свършихме ли с него?

685
00:42:04,776 --> 00:42:06,527
Нищо подобно.

686
00:42:06,611 --> 00:42:08,028
Когато съм с него е единствения начин

687
00:42:08,113 --> 00:42:09,663
да чувствам нещо откакто се върнах.

688
00:42:09,748 --> 00:42:12,166
Не се отказвам от него.

689
00:42:12,250 --> 00:42:14,368
Но това не означава, че би трябвало
да го направиш, също.

690
00:42:17,005 --> 00:42:18,456
Правилно.

691
00:42:18,507 --> 00:42:20,758
Просто ще се редуваме.

692
00:42:22,594 --> 00:42:24,428
Ела тук.

693
00:43:49,297 --> 00:43:52,633
Да те почерпя едно?

694
00:43:55,136 --> 00:43:57,304
Да.

695
00:44:03,862 --> 00:44:07,231
Нервите ми се разклащат

696
00:44:07,282 --> 00:44:10,784
когато си помисля за различна прическа.

697
00:44:10,869 --> 00:44:13,654
Момичета, имате същите старомодни прически

698
00:44:13,738 --> 00:44:15,606
вече над 150 години.

699
00:44:15,657 --> 00:44:17,941
Време е за промяна?

700
00:44:27,619 --> 00:44:29,837
Ох...ох!

701
00:44:32,140 --> 00:44:33,757
Здравей?

702
00:44:33,808 --> 00:44:36,060
Ние сме тук.

703
00:44:39,014 --> 00:44:40,147
Ах.

704
00:44:40,232 --> 00:44:43,067
Мадам ЛаЛури.

705
00:44:43,134 --> 00:44:45,903
Добре дошла отново.

706
00:44:45,987 --> 00:44:47,304
Измина

707
00:44:47,355 --> 00:44:50,491
толкова дълго време.

708
00:44:50,575 --> 00:44:52,192
Не.

709
00:44:55,196 --> 00:44:57,114
Не познаваш тази жена.

710
00:44:57,165 --> 00:44:58,649
Какво ще ми направи.

711
00:44:58,700 --> 00:44:59,917
Да, познавам я.

712
00:44:59,984 --> 00:45:01,035
Това е причинаята, поради която те доведох тук.

713
00:45:01,119 --> 00:45:02,419
глупава кучко.

714
00:45:06,875 --> 00:45:08,926
Не.

715
00:45:08,993 --> 00:45:10,327
Не!

716
00:45:10,378 --> 00:45:12,680
Не, не!

717
00:45:13,882 --> 00:45:14,932
Не!

718
00:45:17,168 --> 00:45:19,103
Не!

719
00:45:20,605 --> 00:45:23,857
Не, моля те!

720
00:45:23,942 --> 00:45:26,193
Моля те! Не!

721
00:45:26,278 --> 00:45:28,228
Mon chérie,

722
00:45:28,313 --> 00:45:31,282
Беше толкова натоварен ден,

723
00:45:31,349 --> 00:45:34,985
Забравих да сложа Ретин-А.
(екстракт от витамин А)

724
00:45:35,036 --> 00:45:38,372
Искаш ли да направиш първият разрез?

725
00:45:38,456 --> 00:45:41,825
С удоволствие.

726
00:45:41,876 --> 00:45:43,360
Нее!

727
00:45:43,411 --> 00:45:45,579
Стой далеч от мен!

728
00:45:45,664 --> 00:45:49,199
Стой далеч от мен, чуваш ли?

729
00:45:49,250 --> 00:45:51,969
Стой далеч!

730
00:47:05,377 --> 00:47:07,161
Красота.

731
00:47:07,629 --> 00:47:18,401
	Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

