﻿1
00:00:04,132 --> 00:00:07,017
БАРНИ:
"Нека купонът да започне."

2
00:00:08,353 --> 00:00:09,686
Хей, можеш ли да натиснеш бутона?

3
00:00:09,688 --> 00:00:11,455
Не пипай този бутон.

4
00:00:11,457 --> 00:00:13,523
Просто леко го натисни.
Не го натискай.

5
00:00:13,525 --> 00:00:14,808
Само лекичко го натисни.
Не го слушай.

6
00:00:14,810 --> 00:00:16,059
Половината,наполовина,наполовина...
-Дори не го докосвай.

7
00:00:16,061 --> 00:00:17,561
Защо не мога да натисна бутона?

8
00:00:17,563 --> 00:00:19,596
Защото винаги, когато Барни
види бутон... който и да е бутон...

9
00:00:19,598 --> 00:00:21,231
го натиска.

10
00:00:23,402 --> 00:00:25,435
Извинявай.

11
00:00:25,437 --> 00:00:27,054
Защо си толкова ядосан.

12
00:00:27,056 --> 00:00:29,272
Защото пробната ми вечеря

13
00:00:29,274 --> 00:00:31,408
трябваше да започне
преди 10 минути.

14
00:00:31,410 --> 00:00:33,777
Но вместо да си навирам лицето

15
00:00:33,779 --> 00:00:35,212
в предястията

16
00:00:35,214 --> 00:00:37,330
за които си мечтая от месеци

17
00:00:37,332 --> 00:00:39,750
Аз съм в лазер тага,

18
00:00:39,752 --> 00:00:41,501
в офиса на охраната

19
00:00:41,503 --> 00:00:44,921
чакайки полицията
да арестува годеницата ми

20
00:00:44,923 --> 00:00:46,556
за причиняване на безпокойство.

21
00:00:46,558 --> 00:00:47,758
Хей, каза "годеница".

22
00:00:47,760 --> 00:00:49,426
Това е добър знак.
.

23
00:00:49,428 --> 00:00:50,894
Сега какво ще кажеш 
да натиснем този бутон?

24
00:00:50,896 --> 00:00:53,430
Погледни хубаво
това лице, Барни!

25
00:00:53,432 --> 00:00:56,233
Защото ще бъде полезно
за в бъдеще.

26
00:00:56,984 --> 00:00:58,935
Това е физиономията 
ми "леко съм ядосан"

27
00:00:58,937 --> 00:01:00,737
Добре тогава, ние имаме проблем

28
00:01:00,739 --> 00:01:03,690
Защото изглежда като 
"много съм гладен" гизиономията.

29
00:01:03,692 --> 00:01:05,275
Изпускам смокините
увити в бекон!

30
00:01:05,277 --> 00:01:07,143
Моля те, натисни бутона!

31
00:01:07,168 --> 00:01:11,168
♪ How I Met Your Mother 9x12 ♪
The Rehearsal Dinner
Original Air Date on December 2, 2013

32
00:01:11,193 --> 00:01:16,193
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

33
00:01:19,924 --> 00:01:21,792
Защо е толкова 
студено тук?

34
00:01:21,794 --> 00:01:23,510
Опитваш се да ме накараш да говоря за нещо?

35
00:01:23,512 --> 00:01:24,678
Не съвсем.

36
00:01:24,680 --> 00:01:26,213
Всъщност, ако можеш да си седиш тихо..

37
00:01:26,215 --> 00:01:27,714
Добре, ще говоря.

38
00:01:27,716 --> 00:01:29,683
Всичко започна преди няколко месеца

39
00:01:29,685 --> 00:01:32,936
когато имах 
най-жестоката идея

40
00:01:32,938 --> 00:01:35,722
Пробна вечеря с лазери!

41
00:01:35,724 --> 00:01:37,724
Това сигурно е била най-лошата идея, която  си имал,

42
00:01:37,726 --> 00:01:38,859
което казва доста.

43
00:01:38,861 --> 00:01:41,278
Кажи една лоша идея, която съм имал.

44
00:01:41,280 --> 00:01:43,113
Гащички, които се ядат.

45
00:01:43,115 --> 00:01:44,364
Хот-дог на клечка

46
00:01:44,366 --> 00:01:45,966
Надуваема секс играчка 
спасителен сал.

47
00:01:45,968 --> 00:01:47,367
Каналът за
уголемяване на гърди

48
00:01:47,369 --> 00:01:49,035
Single malt
Scotch tape.

49
00:01:49,037 --> 00:01:50,070
Онзи път, когато
се кандидатира за кмет.

50
00:01:50,072 --> 00:01:51,688
Все още имам 12,000
значки с надпис

51
00:01:51,690 --> 00:01:53,790
"Единственият пилон, за който
ми пука, е в гащите ми"

52
00:01:54,876 --> 00:01:56,326
Барни, да планираш сватба

53
00:01:56,328 --> 00:01:57,828
е все за правенето на компромиси.

54
00:01:57,830 --> 00:01:59,129
Помниш ли онази нощ,

55
00:01:59,131 --> 00:02:00,714
точно след като се сгодихме?

56
00:02:00,716 --> 00:02:02,516
Къде ще бъде тази сватба?

57
00:02:02,518 --> 00:02:05,669
Знаеш ли, мислех си, че ще бъде хубаво да се оженим в Канада.

58
00:02:05,671 --> 00:02:07,387
Имам предвид, това е там от където съм и...

59
00:02:08,339 --> 00:02:09,489
Окей.

60
00:02:09,491 --> 00:02:11,424
Е, хайде да приключваме
с това.

61
00:02:11,426 --> 00:02:12,509
Да го изкараме
от системата ти.

62
00:02:12,511 --> 00:02:13,477
Аз съм младоженецът

63
00:02:13,479 --> 00:02:14,845
Аз съм младоженецът,
може да започна все пак.

64
00:02:14,847 --> 00:02:16,563
Канада?

65
00:02:16,565 --> 00:02:18,682
walk down the aisle to
Crash Test Dummies?

66
00:02:18,684 --> 00:02:19,883
Play's to Marshall.

67
00:02:19,885 --> 00:02:21,351
Канада?
Какво ще правиш,

68
00:02:21,353 --> 00:02:23,520
Ще наемеш 
впряг с кучета?

69
00:02:24,071 --> 00:02:25,021
Канада?

70
00:02:25,023 --> 00:02:26,857
Регистрирани ли сте
към Тим Хортънс?

71
00:02:26,859 --> 00:02:27,774
Лили: Канада.

72
00:02:27,776 --> 00:02:29,392
О,органистът

73
00:02:29,394 --> 00:02:30,527
ръкавички ли носи?

74
00:02:30,529 --> 00:02:32,028
Маршал: Канада? Как ще

75
00:02:32,030 --> 00:02:33,246
плъзнеш пръстена на пръста на булката

76
00:02:33,248 --> 00:02:34,564
ако тя носи ръкавици без пръсти?

77
00:02:34,566 --> 00:02:35,749
(смях)

78
00:02:35,751 --> 00:02:37,000
Две шеги за ръкавиците на един път?

79
00:02:37,002 --> 00:02:39,286
Така... Значи почти приключихме тогава?

80
00:02:39,288 --> 00:02:41,538
Деца.... не бяхме дори и близо.

81
00:02:41,540 --> 00:02:42,756
Канада.

82
00:02:42,758 --> 00:02:44,374
Какво ще пишем на
поканата за сватбата?

83
00:02:44,376 --> 00:02:47,127
"Will you be having
the elk or the moose?"

84
00:02:47,129 --> 00:02:48,211
Канада.

85
00:02:48,213 --> 00:02:50,096
Какво, ще вървим надолу по пътеката

86
00:02:50,098 --> 00:02:51,381
носейки снегоходки?!

87
00:02:52,384 --> 00:02:53,767
Канада

88
00:02:53,769 --> 00:02:55,886
Какво, всички ще имат
достъп до общонародно здравеопазване

89
00:02:55,888 --> 00:02:58,021
и така никой няма да избира
между банкрут

90
00:02:58,023 --> 00:03:00,607
и живото-застрашаваща болест?

91
00:03:00,609 --> 00:03:01,925
Канада?

92
00:03:01,927 --> 00:03:03,793
Какво ще свири групата за
първия танц?

93
00:03:03,795 --> 00:03:05,245
Crash Test Dummies?

94
00:03:05,247 --> 00:03:06,763
Ето, смешно е.

95
00:03:06,765 --> 00:03:08,164
защото кой наема група?

96
00:03:08,166 --> 00:03:10,066
Достатъчно.
Беше просто идея.

97
00:03:10,068 --> 00:03:11,201
Добре, добре.

98
00:03:11,203 --> 00:03:12,936
Сериозно, Робин,
да го направите тук в Ню Йорк

99
00:03:12,938 --> 00:03:14,988
ще бъде много по-лесно,
след като всичките ви приятели

100
00:03:14,990 --> 00:03:16,623
и голяма част от
семействата ни са тук.

101
00:03:16,625 --> 00:03:20,076
Но.. Искам да имаш сватбата,
която искаш.

102
00:03:20,078 --> 00:03:21,795
Така че, ако е Канада...

103
00:03:21,797 --> 00:03:23,330
Просто кажи думата

104
00:03:24,299 --> 00:03:26,299
И после я кажи пак
на френски.

105
00:03:27,469 --> 00:03:29,920
Ето? Аз направих компромис.

106
00:03:29,922 --> 00:03:31,171
Добре.

107
00:03:31,173 --> 00:03:33,790
Просто ще имаме хубава,
вкусна пробна вечеря.

108
00:03:33,792 --> 00:03:36,593
Може би във френски ресторант.

109
00:03:36,595 --> 00:03:37,928
Знам точно едно място.

110
00:03:37,930 --> 00:03:39,763
Какво е името
на ресторанта?

111
00:03:39,765 --> 00:03:42,933
La... ser tag.

112
00:03:43,901 --> 00:03:45,352
Нали знаеш, мислех си

113
00:03:45,354 --> 00:03:47,136
какво да ви взема
за подарък

114
00:03:47,138 --> 00:03:48,271
Както знаете,

115
00:03:48,273 --> 00:03:50,407
Аз съм нещо като
господар на сватбени подаръци.

116
00:03:51,108 --> 00:03:52,442
И така, всички тези приказки

117
00:03:52,444 --> 00:03:53,410
за пробната вечеря

118
00:03:53,412 --> 00:03:55,195
ми дадоха фантастична идея.

119
00:03:55,197 --> 00:03:56,363
Исках да почна

120
00:03:56,365 --> 00:03:58,665
уроци по пиано отново.

121
00:03:58,667 --> 00:03:59,749
Не.

122
00:03:59,751 --> 00:04:00,817
Без пиано.
Хора!

123
00:04:00,819 --> 00:04:02,002
Нека аз да изпълня нещо.

124
00:04:02,004 --> 00:04:03,453
Ще дрънкам ключовете.

125
00:04:03,455 --> 00:04:04,421
Ще е страхотно.

126
00:04:04,423 --> 00:04:06,706
Не и ако се облечеш
като либерачи.

127
00:04:06,708 --> 00:04:08,174
А ако се облека като Либерачи?

128
00:04:08,176 --> 00:04:09,158
Продадено!
Продадено.

129
00:04:10,761 --> 00:04:12,545
И това беше края.

130
00:04:12,547 --> 00:04:14,163
До ергенското ми парти.

131
00:04:14,165 --> 00:04:15,348
Ъ-ох

132
00:04:15,350 --> 00:04:16,566
Нека да позная:

133
00:04:16,568 --> 00:04:17,934
Имало е стриптизьорка.

134
00:04:18,636 --> 00:04:20,169
Забавлявали сте се.

135
00:04:20,171 --> 00:04:22,806
Направили сте леко
прибързани снимки.

136
00:04:22,808 --> 00:04:23,890
И следващото нещо, което знаеш,

137
00:04:23,892 --> 00:04:25,942
е как тя те изнудва

138
00:04:25,944 --> 00:04:27,360
и медицинската ти диплома
виси на стената

139
00:04:27,362 --> 00:04:29,813
В laser tag офис на охраната.

140
00:04:30,681 --> 00:04:32,949
Не.

141
00:04:32,951 --> 00:04:34,818
Нощта на ергенското ми парти.
Приятелите ми ме заведоха

142
00:04:34,820 --> 00:04:36,152
в скапан хотел

143
00:04:36,154 --> 00:04:37,988
наеха бившата ми годеница
да бъде стриптизьорката

144
00:04:37,990 --> 00:04:39,856
Загубих хиляди долари,
и даже най-добрият ми приятел

145
00:04:39,858 --> 00:04:40,857
си отряза ръката.

146
00:04:40,859 --> 00:04:41,858
Щеше да бъде

147
00:04:41,860 --> 00:04:43,076
най-ужасната нощ
на всички времена

148
00:04:43,078 --> 00:04:44,360
ако всичко това не беше

149
00:04:44,362 --> 00:04:45,462
шега, планирана от

150
00:04:45,464 --> 00:04:47,414
моята красива годеница

151
00:04:47,416 --> 00:04:49,833
Тя ме подложи да мина през ада,
само за да ми даде най-страхотната

152
00:04:49,835 --> 00:04:52,218
изненада в живота ми... която
п.с. включваше поява

153
00:04:52,220 --> 00:04:53,420
на любимия ми актьор

154
00:04:53,422 --> 00:04:55,505
не-порно категория

155
00:04:55,507 --> 00:04:57,707
Еха. Това звучи доста готино

156
00:04:57,709 --> 00:04:59,576
Да. Освен,
не толкова готино,

157
00:04:59,578 --> 00:05:01,761
защото той не спираше да говори
как ще ме върне обратно

158
00:05:01,763 --> 00:05:04,097
и няколко дни по-късно...

159
00:05:04,099 --> 00:05:06,733
Робин, няма добър начин
да кажа това

160
00:05:07,401 --> 00:05:09,019
Направих огромна грешка.

161
00:05:09,021 --> 00:05:10,820
Не мога да мина през всичко
това с тази сватба.

162
00:05:10,822 --> 00:05:12,489
Какво?

163
00:05:12,491 --> 00:05:13,690
Толкова съжалявам.

164
00:05:13,692 --> 00:05:15,492
Аз-аз просто..
Трябваше да ти кажа

165
00:05:15,494 --> 00:05:17,193
преди да е прекалено късно.

166
00:05:18,012 --> 00:05:19,496
О, боже. Ти си сериозен.

167
00:05:19,498 --> 00:05:20,396
Да.

168
00:05:21,866 --> 00:05:23,232
И след като това е моя апартамент

169
00:05:23,234 --> 00:05:25,168
Мисля, че трябва да
се изнесеш.

170
00:05:28,589 --> 00:05:29,756
Добре.

171
00:05:31,258 --> 00:05:34,410
Кученца!

172
00:05:36,430 --> 00:05:38,465
Знам,
страхотна шега, нали?

173
00:05:38,467 --> 00:05:40,083
Това е ужасно.

174
00:05:40,085 --> 00:05:41,751
Ти си откачалка

175
00:05:41,753 --> 00:05:44,771
Такава откачалка

176
00:05:44,773 --> 00:05:46,139
Внимателно, наглеждай робата.

177
00:05:46,141 --> 00:05:47,774
Както и да е,

178
00:05:47,776 --> 00:05:49,776
по причини само вие
и Робин

179
00:05:49,778 --> 00:05:51,861
но никой нормален
като мен не би разбрал

180
00:05:51,863 --> 00:05:53,262
тя стана раздразнителна.

181
00:05:53,264 --> 00:05:55,148
И тя определи

182
00:05:55,150 --> 00:05:56,566
Без повече изненади.

183
00:05:56,568 --> 00:05:58,318
Но ти обичаш изненадите.

184
00:05:58,320 --> 00:06:01,237
Почти толкова, колкото
обичам да лижа себе си.

185
00:06:01,239 --> 00:06:03,106
Това бях аз,
не кученцето.

186
00:06:03,108 --> 00:06:04,457
Барни, изненадите
са вън от контрол

187
00:06:04,459 --> 00:06:05,408
и трябва да спрат.

188
00:06:05,410 --> 00:06:06,960
Дадено?
Но...

189
00:06:06,962 --> 00:06:07,911
Дадено?
Но...

190
00:06:07,913 --> 00:06:10,046
Дадено?
Но...

191
00:06:10,048 --> 00:06:10,780
Барни...

192
00:06:10,782 --> 00:06:13,133
Добре.

193
00:06:13,135 --> 00:06:14,617
Дадено.

194
00:06:15,452 --> 00:06:16,469
Човече..

195
00:06:16,471 --> 00:06:18,421
Това "без изненади"

196
00:06:18,423 --> 00:06:20,123
е толкова нечестно

197
00:06:20,125 --> 00:06:21,141
Кой прави така?

198
00:06:21,143 --> 00:06:23,476
Барни,
това "без изненади"

199
00:06:23,478 --> 00:06:25,261
е най-хубавата част
от това да си женен.

200
00:06:25,263 --> 00:06:26,796
Така е. Когато
се събудя сутрин

201
00:06:26,798 --> 00:06:29,298
Знам, че дъхът на Лили
ще мирише

202
00:06:29,300 --> 00:06:30,984
Като...
рози.

203
00:06:31,719 --> 00:06:33,019
Наистина ли искаш брак

204
00:06:33,021 --> 00:06:34,187
където имаш тази
параноя

205
00:06:34,189 --> 00:06:36,156
че Робин все крие нещо от теб

206
00:06:36,158 --> 00:06:38,608
планирайки да ти върне
с някоя луда шега?

207
00:06:38,610 --> 00:06:40,527
Напълно си прав.

208
00:06:40,529 --> 00:06:41,528
Благодаря ти, Лили.

209
00:06:41,530 --> 00:06:43,613
Не, това...
това бях аз там.

210
00:06:43,615 --> 00:06:44,497
Той не слушаше.

211
00:06:44,499 --> 00:06:45,782
Ако казвате

212
00:06:45,784 --> 00:06:46,916
това, което си мисля,
че казвате...

213
00:06:46,918 --> 00:06:48,118
Вероятно не.
Продължи.

214
00:06:48,120 --> 00:06:49,152
...товава това означава...

215
00:06:49,154 --> 00:06:50,153
Не, не означава.

216
00:06:50,155 --> 00:06:52,455
...че Робин планира изненадваща

217
00:06:52,457 --> 00:06:54,841
лазер таг - репетиция за сватбата.

218
00:06:57,790 --> 00:07:00,385
Пич, Робин не планира

219
00:07:00,386 --> 00:07:02,386
изненадваща лазер таг - репетиция за сватбата.

220
00:07:02,388 --> 00:07:03,337
Да, планира.

221
00:07:03,339 --> 00:07:05,138
- Не, не планира.
- Да, планира.

222
00:07:05,140 --> 00:07:06,773
Не, не планирам!

223
00:07:06,775 --> 00:07:07,975
Да, планира.

224
00:07:07,977 --> 00:07:09,743
НЕ, не планира!

225
00:07:09,745 --> 00:07:11,411
Тогава защо
се престори,

226
00:07:11,413 --> 00:07:13,513
че е идиотска идея?

227
00:07:13,515 --> 00:07:16,683
Защото Е идиотска идея.

228
00:07:16,685 --> 00:07:18,485
Ако Робин наистина

229
00:07:18,487 --> 00:07:19,987
планираше изненада,

230
00:07:19,989 --> 00:07:22,055
не мислиш ли, че
щеше да каже на кумата си?

231
00:07:22,057 --> 00:07:23,941
Не ти е казала, защото
ти пазиш тайна по същия

232
00:07:23,943 --> 00:07:25,826
начин, по който зъболекарят 
ми си държи ключовете за колата.

233
00:07:27,262 --> 00:07:30,563
Не го познаваш,
но той ги загуби...

234
00:07:30,565 --> 00:07:31,665
даже 2 пъти.

235
00:07:31,667 --> 00:07:32,899
Всъщност, веднъж..и..

236
00:07:32,901 --> 00:07:35,002
тогава те бяха
в другия му джоб.

237
00:07:35,004 --> 00:07:37,204
Не мога да пазя тайна?

238
00:07:37,206 --> 00:07:38,538
Той няма право, Лили.

239
00:07:38,540 --> 00:07:40,240
Леко си известна
като дрънкало

240
00:07:40,242 --> 00:07:41,375
Хей

241
00:07:41,377 --> 00:07:42,593
Как беше обядът с Деби?

242
00:07:42,595 --> 00:07:44,211
Супер.
Тя е бременна!

243
00:07:44,213 --> 00:07:45,262
Упсс.

244
00:07:45,264 --> 00:07:47,097
- Не трябваше да казвам на никого.
- Защо не?

245
00:07:47,099 --> 00:07:48,765
Защото тя се развежда.

246
00:07:48,767 --> 00:07:49,916
Подяволите!

247
00:07:49,918 --> 00:07:51,084
Деби се развежда?

248
00:07:51,086 --> 00:07:53,804
Да, хванала е мъжа си
да прави секс.

249
00:07:53,806 --> 00:07:55,022
Оо.. Стига, Лили.

250
00:07:55,024 --> 00:07:56,773
Е, може би не е нужно
да знаем всяка...

251
00:07:56,775 --> 00:07:57,891
С мъж.

252
00:07:57,893 --> 00:08:00,727
Ще се справиш ли,
Олдрин?

253
00:08:00,729 --> 00:08:01,895
Добре ли си, Лили?

254
00:08:01,897 --> 00:08:04,597
И този мъж е
бащата на детето й.

255
00:08:04,599 --> 00:08:06,867
Трябва да полегна.

256
00:08:07,702 --> 00:08:09,987
Което ни води
по-рано този ден,

257
00:08:09,989 --> 00:08:12,956
когато Робин приготвяше
украсата за пробната вечеря,

258
00:08:12,958 --> 00:08:14,875
завърши с фалшив алкохол.

259
00:08:16,327 --> 00:08:18,378
Опитвайки се да го
прекара за скоч,

260
00:08:18,380 --> 00:08:20,631
а всички знаем, че
е ябълков сок.

261
00:08:26,471 --> 00:08:29,122
Typical apple juice burn.

262
00:08:30,058 --> 00:08:32,259
Да, Барни,
алкохолът е истински.

263
00:08:32,261 --> 00:08:33,560
Храната е истинска.

264
00:08:33,562 --> 00:08:35,896
А, като стана на въпрос,
къде са смокините увити с бекон?

265
00:08:35,898 --> 00:08:37,681
Вероятно на...

266
00:08:37,683 --> 00:08:38,965
най-голямото място
за игра с лазери

267
00:08:38,967 --> 00:08:41,268
където е истинската 
пробна вечеря.

268
00:08:41,270 --> 00:08:44,438
Нали така, Тиодор?

269
00:08:44,440 --> 00:08:46,857
Барни,без лазер таг.

270
00:08:46,859 --> 00:08:48,108
Ще хапнем добре,

271
00:08:48,110 --> 00:08:49,526
малко ще пийнем,
и после,

272
00:08:49,528 --> 00:08:50,527
според Робин,

273
00:08:50,529 --> 00:08:52,079
ако леля й Идит,
се напие достатъчно,

274
00:08:52,081 --> 00:08:53,813
тя ще си свали перуката и
те ще играят хокей с нея.

275
00:08:53,815 --> 00:08:54,915
Дрън-дрън!

276
00:08:54,917 --> 00:08:57,000
Знаеш как ще го направи

277
00:08:57,002 --> 00:08:58,085
и ти ще ми кажеш!

278
00:08:58,087 --> 00:09:01,288
Или ще трябва да
приближа

279
00:09:01,290 --> 00:09:04,657
лицето си още по-близо
до твоето?

280
00:09:04,659 --> 00:09:05,658
Хей.

281
00:09:05,660 --> 00:09:06,927
Как така не се чувстваш

282
00:09:06,929 --> 00:09:08,495
неудобно толкова близо до мен?

283
00:09:08,497 --> 00:09:10,997
Мога да съм и върху него също

284
00:09:10,999 --> 00:09:12,665
(смях)

285
00:09:12,667 --> 00:09:13,833
Разбира се, че
можеш, Лил.

286
00:09:13,835 --> 00:09:15,469
Мога да пазя тайна.

287
00:09:15,471 --> 00:09:16,887
Лили, не ме карай
да се смея.

288
00:09:16,889 --> 00:09:18,271
Бих ти казала тайна

289
00:09:18,273 --> 00:09:20,190
толкова както и да се доверя
на Маршал с Поп-тайна.

290
00:09:20,192 --> 00:09:22,342
Мога да пазя тайна!

291
00:09:22,344 --> 00:09:24,394
Мога да пазя тайна 
много добре.

292
00:09:24,396 --> 00:09:26,730
Мога да пазя тайна,
която не е работа на никого,

293
00:09:26,732 --> 00:09:29,682
защото не е работа на никого.

294
00:09:29,684 --> 00:09:30,951
Защото е тайна

295
00:09:30,953 --> 00:09:32,685
и аз я пазя!

296
00:09:32,687 --> 00:09:33,653
Маршал бръсне ли си гърба?

297
00:09:33,655 --> 00:09:35,688
Не, аз му го бръсна.
Подяволите!

298
00:09:35,690 --> 00:09:36,689
Оо!

299
00:09:36,691 --> 00:09:38,041
Трябва да се обадя на Маршал!

300
00:09:38,043 --> 00:09:39,576
Обзалагам се, че той е
в това.

301
00:09:39,578 --> 00:09:41,694
Ако наистина съществува.

302
00:09:42,863 --> 00:09:44,364
Добре.

303
00:09:44,366 --> 00:09:45,632
Като оставим настрана
факта

304
00:09:45,634 --> 00:09:46,833
че запазих твоето

305
00:09:46,835 --> 00:09:49,136
"местене в Чикаго" в тайна,

306
00:09:49,138 --> 00:09:52,038
не трябваше ли да си
облечена като Либерачи сега?

307
00:09:52,040 --> 00:09:53,590
Добре, първо,

308
00:09:53,592 --> 00:09:55,225
ако се покажа в костюм,

309
00:09:55,227 --> 00:09:57,010
it would steal from
the surprise and spectacle

310
00:09:57,012 --> 00:09:58,395
на моята невероятна
поява.

311
00:09:58,397 --> 00:10:00,180
И второ,
няма да го направя.

312
00:10:00,182 --> 00:10:01,348
Защо не?

313
00:10:01,350 --> 00:10:04,717
Защото да се облечеш
като Либерачи е лесно, но...

314
00:10:04,719 --> 00:10:08,388
Uh, yes, 4/4, E-sharp...

315
00:10:08,390 --> 00:10:11,724
major...

316
00:10:11,726 --> 00:10:13,443
Добре.

317
00:10:13,445 --> 00:10:16,947
Да направим нещо красиво,
искаш ли?

318
00:10:16,949 --> 00:10:19,399
(диша тежко)

319
00:10:19,401 --> 00:10:21,401
Мисля, че това
беше достатъчно за днес.

320
00:10:22,787 --> 00:10:25,505
Добре, измислих как
това ще се провали.

321
00:10:25,507 --> 00:10:27,924
Ще ни "свърши" леда,

322
00:10:27,926 --> 00:10:29,909
и Робин ще ме помоли
да взема още,

323
00:10:29,911 --> 00:10:32,512
каква изненада,единственото
място, където се продава лед

324
00:10:32,514 --> 00:10:36,550
в този целия град е
точно то местното място за лазери

325
00:10:36,552 --> 00:10:38,218
Влизам вътре и...

326
00:10:38,220 --> 00:10:39,352
Изненада!

327
00:10:39,354 --> 00:10:41,721
Прекрасна вечеря,
семейство и приятели,

328
00:10:41,723 --> 00:10:44,224
безплатни жетони за игра
и офроуд аркадна игра

329
00:10:44,226 --> 00:10:46,226
това е нагласено
за неограничени турбота!

330
00:10:46,228 --> 00:10:48,145
Това е най-тъпата...

331
00:10:48,147 --> 00:10:49,563
Хора, няма да повярвате.

332
00:10:49,565 --> 00:10:51,782
Машината за лед се е повредила.

333
00:10:52,400 --> 00:10:53,733
Сега?

334
00:10:53,735 --> 00:10:57,537
Е, боже мой,
какви са шансовете?

335
00:10:57,539 --> 00:11:00,040
А? Какво ще правим?

336
00:11:00,042 --> 00:11:02,742
Предполагам, че мога да донеса някакъв лед.

337
00:11:02,744 --> 00:11:03,877
Ъ, не, ще пратят някого.

338
00:11:03,879 --> 00:11:05,579
Добре, добре.
Убедихте ме. Ще го направя.

339
00:11:05,581 --> 00:11:06,713
Наистина ли?

340
00:11:06,715 --> 00:11:08,498
Всичко ли подготви тук?

341
00:11:08,500 --> 00:11:10,167
Има ли достатъчно храна,
достатъчно оръжия?

342
00:11:10,169 --> 00:11:12,752
Взе ли a vest extender
за Баба Стинсън? Тя е...

343
00:11:12,754 --> 00:11:15,222
За какво говориш?

344
00:11:15,224 --> 00:11:19,309
О, скъпи, ти си толкова добър в това. Обичам те.

345
00:11:19,311 --> 00:11:21,261
Добре, ще се видим там.

346
00:11:21,263 --> 00:11:22,762
Имам предвид, че веднага се връщам.

347
00:11:22,764 --> 00:11:26,566
Барни, Барни,
това е пробната ни вечеря, окей?

348
00:11:26,568 --> 00:11:28,268
Не напускай къщата.

349
00:11:28,270 --> 00:11:30,070
Обещай ми, че няма да ходиш никъде.

350
00:11:30,072 --> 00:11:31,154
Добре.

351
00:11:31,156 --> 00:11:31,988
Кажи го.

352
00:11:31,990 --> 00:11:34,491
Кажи ми, че обещаваш, 
че няма да тръгнеш.

353
00:11:34,493 --> 00:11:37,861
Обещавам, няма да тръгна.

354
00:11:37,863 --> 00:11:39,996
И така, си тръгнах.
И знаеш ли..

355
00:11:39,998 --> 00:11:44,084
магазинът за лед е точно
до мястото за игра с лазери!

356
00:11:44,086 --> 00:11:46,486
Не, не е!
На 6 мили от там е.

357
00:11:46,488 --> 00:11:47,671
в обратната посока

358
00:11:47,673 --> 00:11:49,506
И ти казах да не ходиш!

359
00:11:49,508 --> 00:11:50,707
Да, също така ми каза

360
00:11:50,709 --> 00:11:52,659
че не искаш мечка с пръстени
на сватбата.

361
00:11:52,661 --> 00:11:53,627
Ring bear-er!

362
00:11:53,629 --> 00:11:54,678
Всички знаем колко хубаво

363
00:11:54,680 --> 00:11:55,828
ще бъде това. Въпросът е,

364
00:11:55,830 --> 00:11:57,214
че аз се придържах
към плана й

365
00:11:57,216 --> 00:12:00,833
и се държах нормално, за да
не разваля изненадата.

366
00:12:00,835 --> 00:12:03,587
О, боже мой!

367
00:12:03,589 --> 00:12:05,388
Игра с лазери?!

368
00:12:05,390 --> 00:12:07,507
Може би трябва да вляза
за минутка

369
00:12:07,509 --> 00:12:09,226
само да проверя
без определена причина

370
00:12:09,228 --> 00:12:10,843
И какво е това?

371
00:12:10,845 --> 00:12:13,346
My hands-free token satchel?

372
00:12:13,348 --> 00:12:15,949
And my free lifetime refill
root beer mug?

373
00:12:18,069 --> 00:12:20,070
И така през последните
два месеца

374
00:12:20,072 --> 00:12:22,122
когато ти давахме да
ползваш апартамента ни

375
00:12:22,124 --> 00:12:24,023
да се упражняваш на пианото
всяка неделя вечер

376
00:12:24,025 --> 00:12:25,408
какво си правил?

377
00:12:25,410 --> 00:12:29,579
Oh, so that's not traveling
'cause he's the MVP?

378
00:12:29,581 --> 00:12:32,365
О, хайде!

379
00:12:32,367 --> 00:12:35,001
Къде е Барни?
Някой виждал ли го е?

380
00:12:35,003 --> 00:12:36,369
Робин, Тед ще се захване

381
00:12:36,371 --> 00:12:38,338
със свиренето на пиано
за теб и Барни.

382
00:12:38,340 --> 00:12:41,975
О, наистина? Тед, не е нужно
да го правиш.

383
00:12:41,977 --> 00:12:43,009
Но благодаря.

384
00:12:43,011 --> 00:12:45,729
Но той обеща!
Обещанието е обещание.

385
00:12:45,731 --> 00:12:47,514
Не може да кажеш, че
ще направиш нещо

386
00:12:47,516 --> 00:12:50,216
и после внезапно, да направиш
нещо съвсем различно!

387
00:12:50,218 --> 00:12:52,018
Защо толкова се
впрягаш за това?

388
00:12:52,020 --> 00:12:55,822
Защото, очевидно,
се впрягам за друга

389
00:12:55,824 --> 00:12:56,856
но по някакъв начин
подобна причина.

390
00:12:56,858 --> 00:12:58,525
И някой трябва да 
ме пита за това!

391
00:12:58,527 --> 00:13:01,278
Съжалявам, нямам време сега
за драмата ти, Лили.

392
00:13:01,280 --> 00:13:02,445
Годеникът ми липсва!

393
00:13:02,447 --> 00:13:04,331
Маршал ще бъде съдия.

394
00:13:04,333 --> 00:13:06,533
Приел е работата
без дори да ме пита.

395
00:13:07,234 --> 00:13:09,068
Италия се отменя!

396
00:13:10,919 --> 00:13:14,588
Имам време за драмата ти.

397
00:13:17,805 --> 00:13:21,516
Маршал не може да дойде в Италия?
Не и ако иска да е съдия.

398
00:13:21,540 --> 00:13:23,907
А италианският ми
ставаше все по-добър.

399
00:13:24,236 --> 00:13:27,120
Беше толкова (говори на итиалиански)

400
00:13:30,524 --> 00:13:32,792
Но, чакай. Вие вече
дадохте апартамента под наем.

401
00:13:32,794 --> 00:13:34,661
Вече опаковахте.

402
00:13:34,663 --> 00:13:37,380
Маршал вече зае и
изгуби моята Розета Стоун.

403
00:13:37,382 --> 00:13:39,082
Това егоистично копеле!

404
00:13:39,084 --> 00:13:41,401
Съжалявам, Лил. Здравей.

405
00:13:41,403 --> 00:13:43,136
Добре, и аз съм ядосана.

406
00:13:43,138 --> 00:13:44,638
Ще се надявам.

407
00:13:44,640 --> 00:13:47,123
Изведнъж, неговата мечта
е по-важна от твоята?

408
00:13:47,125 --> 00:13:48,792
И го е направил зад гърба ти.

409
00:13:48,794 --> 00:13:49,993
Bastardo!

410
00:13:49,995 --> 00:13:51,761
Никога не би ме наранил
умишлено.

411
00:13:51,763 --> 00:13:53,513
Но аз ще го нараня
умишлено.

412
00:13:53,515 --> 00:13:54,814
Molto bastardo!

413
00:13:54,816 --> 00:13:56,066
Колко мило от твоя страна.

414
00:13:56,068 --> 00:13:58,218
Никога не би могла да
вземеш Маршал

415
00:13:58,220 --> 00:14:00,070
но е мило от твоя страна,
че го казваш.

416
00:14:00,072 --> 00:14:04,074
Е, очевидно Барни е отишъл
на това място с лазерите

417
00:14:04,076 --> 00:14:06,743
looking for a surprise
rehearsal dinner.

418
00:14:06,745 --> 00:14:09,062
И когато не намери такава,
той заплаши

419
00:14:09,064 --> 00:14:10,730
да потопи главата на
човека на снек бара

420
00:14:10,732 --> 00:14:14,367
в бъчва
of scalding nacho Whiz.

421
00:14:14,369 --> 00:14:16,036
Той е задържан, 
докато полицията не пристигне

422
00:14:16,038 --> 00:14:18,922
Нуждая се от ябълковият ти сок.

423
00:14:19,907 --> 00:14:22,676
Ха!

424
00:14:22,678 --> 00:14:24,010
И ето ни.

425
00:14:24,012 --> 00:14:27,931
Вярвам, че този парад
продължи достатъчно

426
00:14:27,933 --> 00:14:31,584
Може ли да продължа към
изненадващата вечеря с игра с лазери?

427
00:14:31,586 --> 00:14:34,137
Ей, няма изненадваща
вечеря с игра с лазери!

428
00:14:34,139 --> 00:14:38,091
Добре, но може ли да
предложа друга гледна точка.

429
00:14:38,093 --> 00:14:39,726
Разбира се, че има!

430
00:14:39,728 --> 00:14:41,928
Това място гъмжи
от следи.

431
00:14:41,930 --> 00:14:45,398
Той наистина ли е охрана?

432
00:14:45,400 --> 00:14:48,034
Защото прилича много на
не-пакистанска версия

433
00:14:48,036 --> 00:14:51,037
на човека, който ми носи
сандвичи в офиса.

434
00:14:51,039 --> 00:14:52,706
Също...

435
00:14:52,708 --> 00:14:59,612
"laser tag" има същия брой
букви като "rehearsal"

436
00:14:59,614 --> 00:15:02,832
Laser tag има осем,
rehearsal има девет.

437
00:15:02,834 --> 00:15:07,387
И ако размениш буквите
и добавиш някоя друга,

438
00:15:07,389 --> 00:15:11,641
се получава "Подготви се, Барни,
за най-голямата изненада някога

439
00:15:11,643 --> 00:15:13,994
красив кучи сине.."

440
00:15:13,996 --> 00:15:16,462
и не точно, но буквите
за "кучка"

441
00:15:16,464 --> 00:15:17,514
но добър опит, Робин.

442
00:15:17,516 --> 00:15:19,849
Това е откачено, Барни,

443
00:15:19,851 --> 00:15:22,018
Ние-ние не може да имаме
такъв брак.

444
00:15:22,020 --> 00:15:26,022
Бракът трябва да е изграден
върху честност и вярност.

445
00:15:26,024 --> 00:15:28,408
И всичките останали
Маршал-и-Лили глупости.

446
00:15:28,410 --> 00:15:31,778
Мислех, че бракът ни е изграден
върху честност и вярност.

447
00:15:31,780 --> 00:15:35,198
И всичките останали
Маршал-и-Лили глупости.

448
00:15:35,200 --> 00:15:37,917
Чувствам се толкова самотно
в момента.

449
00:15:37,919 --> 00:15:40,537
Е, не си. Аз съм тук.

450
00:15:41,655 --> 00:15:44,090
И знам, че можеш да пазиш тайна.

451
00:15:44,092 --> 00:15:46,092
Да бе..

452
00:15:46,094 --> 00:15:47,344
Виж ..

453
00:15:47,346 --> 00:15:49,996
Какво ще кажеш
да ти споделя още една тайна?

454
00:15:49,998 --> 00:15:51,965
Нещо по-голямо.

455
00:15:51,967 --> 00:15:53,967
По-голямо от Чикаго?

456
00:15:55,586 --> 00:15:58,471
Шегуваш ли се?

457
00:15:58,473 --> 00:16:01,441
Искаш ли да вдигнеш тостовете?

458
00:16:05,029 --> 00:16:06,846
Дами и господа,

459
00:16:06,848 --> 00:16:10,183
има малка промяна в плана.

460
00:16:10,185 --> 00:16:12,118
Добре! Добре.

461
00:16:12,120 --> 00:16:13,570
Права си, Робин.

462
00:16:13,572 --> 00:16:16,406
Бракът не е да правиш
тъпи шеги.

463
00:16:16,408 --> 00:16:19,525
Не е за казване на 
дълго майсторски изработени лъжи

464
00:16:19,527 --> 00:16:20,627
за да прикриеш тези шеги...

465
00:16:20,629 --> 00:16:22,412
Как ще се измъкнеш от тези белезници?

466
00:16:22,414 --> 00:16:24,581
И да наемаш актьори
да играят охрана

467
00:16:24,583 --> 00:16:27,167
И да изхарчи прекомерна
сума пари за неща

468
00:16:27,169 --> 00:16:29,219
като огромни
фалшиви знаци за игра с лазери.

469
00:16:29,221 --> 00:16:31,054
Не, той е за честност.

470
00:16:31,056 --> 00:16:33,173
Кънки размер, нали?

471
00:16:33,175 --> 00:16:34,224
Да.

472
00:16:34,226 --> 00:16:37,594
И в този дух,
трябва да съм честен.

473
00:16:37,596 --> 00:16:40,180
От сега нататък

474
00:16:40,182 --> 00:16:44,384
Ще те лъжа.
Просто ще лъжа.

475
00:16:44,386 --> 00:16:47,720
Ако е в интереса на
невероятна изненада, така ще е.

476
00:16:47,722 --> 00:16:51,991
Ще бъдеш баламосвана и мамена.

477
00:16:51,993 --> 00:16:54,444
По дяволите,
просто ще го кажа.

478
00:16:54,446 --> 00:16:57,163
Ще побелееш.

479
00:16:59,250 --> 00:17:00,750
Защо вали сняг тук?

480
00:17:00,752 --> 00:17:01,918
Сложи си ските.

481
00:17:01,920 --> 00:17:03,336
Тръгваме.

482
00:17:03,338 --> 00:17:05,121
Къде?

483
00:17:05,123 --> 00:17:07,407
Къде отиваме?

484
00:17:07,409 --> 00:17:09,626
Към пробната вечеря, глупаче.

485
00:17:10,461 --> 00:17:13,046
Нека партито започне.

486
00:17:15,883 --> 00:17:18,017
Какво?!

487
00:17:18,019 --> 00:17:19,969
ИЗНЕНАДА!

488
00:17:20,754 --> 00:17:23,273
Какво-какво става?

489
00:17:23,275 --> 00:17:27,694
Знам колко много искаше
да си в Канада този уикенд.

490
00:17:27,696 --> 00:17:29,612
Затова доведох Канада за теб.

491
00:17:29,614 --> 00:17:33,099
А, и ето снимка с 
автограф от Уейн Гретски.

492
00:17:33,101 --> 00:17:34,434
Благодаря.

493
00:17:34,436 --> 00:17:37,570
И този човек всъщност
не е охрана.

494
00:17:41,041 --> 00:17:45,628
♪ Once there was this boy who

495
00:17:45,630 --> 00:17:51,784
♪ Wore a lot of suits and said
that stuff was "legendary" ♪

496
00:17:51,786 --> 00:17:55,839
♪ He gave lots of high fives

497
00:17:55,841 --> 00:17:58,975
♪ And swore...

498
00:17:58,977 --> 00:18:04,063
 That he would
never get married ♪

499
00:18:05,232 --> 00:18:07,434
♪ He really thought
he meant it ♪

500
00:18:07,436 --> 00:18:09,569
Благодаря ти, че
ме въведе в това.

501
00:18:09,571 --> 00:18:11,521
Дори и да беше накрая.

502
00:18:11,523 --> 00:18:12,655
Удоволствието е мое.

503
00:18:12,657 --> 00:18:14,190
А, и междудругото,

504
00:18:14,192 --> 00:18:16,159
ето още една тайна,
която пазех.

505
00:18:16,161 --> 00:18:17,694
Всички тези нощи
трябваше

506
00:18:17,696 --> 00:18:19,078
да вземам уроци по пиано?

507
00:18:19,080 --> 00:18:23,833
А всъщност вземах уроци
по фигурно пързаляне!

508
00:18:25,536 --> 00:18:28,288
♪ Once, there was
this girl who... ♪

509
00:18:28,290 --> 00:18:30,206
Деца, отнема повече
от два месеца

510
00:18:30,208 --> 00:18:32,759
да се научиш да се пързаляш на лед.

511
00:18:34,645 --> 00:18:36,129
Обичам те.

512
00:18:36,131 --> 00:18:38,181
И аз те обичам.

513
00:18:38,183 --> 00:18:40,717
Ще си те върна, нали знаеш?

514
00:18:40,719 --> 00:18:48,174
♪ And swore she'd also
never get married ♪

515
00:18:48,176 --> 00:18:51,778
♪ She really thought
she meant it. ♪

516
00:18:56,578 --> 00:18:58,796
Не мога да повярвам,
че си направил всичко това.

517
00:18:58,798 --> 00:19:00,631
Ей, мислех, че 
не харесваш Канада.

518
00:19:00,633 --> 00:19:02,550
Шегуваш ли се?
Обичам Канада.

519
00:19:02,552 --> 00:19:06,787
Свети мускусен бик, 
това не е ли легендарният

520
00:19:06,789 --> 00:19:07,922
Канадски лекар Фредерик Бантинг?
Уоо!

521
00:19:07,924 --> 00:19:10,224
През 1924
аз изобретих инсулина.

522
00:19:10,226 --> 00:19:12,093
Вземете си, диабетици!

523
00:19:12,095 --> 00:19:15,212
Хей,виж това е родният син на Манитоба,
Норман Бреки.

524
00:19:15,214 --> 00:19:16,314
Няма защо, свят.

525
00:19:16,316 --> 00:19:19,483
Наслаждавайте са на откритието ми,
мечето за боядисване.

526
00:19:19,485 --> 00:19:22,320
И разбира се познаваш Алан Тик.

527
00:19:22,322 --> 00:19:23,988
Хей,хей ти...
-О,хей.

528
00:19:23,990 --> 00:19:25,890
си най-красивото момиче тук.

529
00:19:25,892 --> 00:19:27,024
О, благодаря ти, Алан.

530
00:19:27,026 --> 00:19:28,559
Добре, добре, добре.

531
00:19:28,561 --> 00:19:29,694
Радвам се да те видя.

532
00:19:29,696 --> 00:19:30,995
Хей,виж, това е 
Луи Порие,

533
00:19:30,997 --> 00:19:32,697
който мисли,че работи за
компанията,

534
00:19:32,699 --> 00:19:34,115
която вероятно е измислила
Уондърбра.

535
00:19:34,117 --> 00:19:36,417
(говори на френски)

536
00:19:36,419 --> 00:19:37,835
(говори на френски)
добре, добре.

537
00:19:37,837 --> 00:19:40,777
Канадците също са помогнали
за спечелването на две световни войни...

538
00:19:40,802 --> 00:19:41,456
М-хмммм.

539
00:19:41,457 --> 00:19:43,257
... и са дали на света
Нийл Иънг и Уилиъм Шатнър,

540
00:19:43,259 --> 00:19:44,909
Леонард Коен,
Памела Андерсън,

541
00:19:44,911 --> 00:19:46,427
една четвърт от Барни Стинсън,

542
00:19:46,429 --> 00:19:50,264
готово картофено пюре,
и най-доброто от всичко, теб.

543
00:19:50,266 --> 00:19:52,183
Благодаря ти.

544
00:19:52,185 --> 00:19:57,185
== sync, corrected by elderman ==

