﻿1
00:00:14,404 --> 00:00:17,181
Беше прекрасна.
Благодаря ти.

2
00:00:17,182 --> 00:00:19,189
Имаше предвид мен.

3
00:00:20,126 --> 00:00:22,077
Благодаря, че дойде.

4
00:00:22,111 --> 00:00:24,902
Може ли да снимам?
Тук, Мадисън.

5
00:00:26,716 --> 00:00:29,802
Франк говори.
Мади замръзва.

6
00:00:29,836 --> 00:00:32,366
Къде, по дяволите, си Франк?
Десет градуса е навън.

7
00:00:32,367 --> 00:00:35,845
Не си чувствам лицето и това не е ботоксът.

8
00:00:36,054 --> 00:00:39,094
Излязох навън за две минути и просто имам нужда от малко подкрепа.

9
00:00:39,095 --> 00:00:43,732
Франк, не водиш отново хора на обиколки на задната седалка на колата ми , нали?

10
00:00:43,767 --> 00:00:48,904
не, попаднах в задръстване точно пред легендарното Радио Сити Мюзик Хол.

11
00:00:48,939 --> 00:00:52,808
домът на световно известните "Рокетс".

12
00:00:52,826 --> 00:00:55,077
Франк!
Ще съм при вас след минута!

13
00:00:55,111 --> 00:00:59,481
Да ти отмъкна ли нещо от световно известния Карнеги дейл?

14
00:01:02,252 --> 00:01:06,331
Франк, чуй ме!Искам те тук, когато съм готова.

15
00:01:06,823 --> 00:01:08,591
Донеси ми осолено говеждо.

16
00:01:08,625 --> 00:01:11,961
О, това е телефонът ми.
Това е телефонът ми.

17
00:01:11,995 --> 00:01:14,663
Ох, очите ми.

18
00:01:14,681 --> 00:01:18,729
Защо ми напръска очите! Аз просто ти го връщам обратно.

19
00:01:18,730 --> 00:01:21,488
Не си напръскан. Беше Шанелизиран.

20
00:01:21,671 --> 00:01:25,173
Вие сте Мадисън Банкс, нали.

21
00:01:25,191 --> 00:01:27,476
Зависи.
Вие някакви претенции ли имате?

22
00:01:27,510 --> 00:01:32,848
Не, но съм много убеден, че съм детето, което преди 26 години дадохте за осиновяване.

23
00:01:35,986 --> 00:01:39,905
О, сина на кучката.

24
00:01:46,960 --> 00:01:49,614
Сезон 1, Епизод 1 "Пилотен".

25
00:01:50,443 --> 00:01:53,443
Синхронизация от Reef
www.addic7ed.com

26
00:01:54,220 --> 00:01:56,755
- Телма, Телма.
- Успокой се.

27
00:01:56,806 --> 00:01:59,591
Франк се обади и каза, че ще доведеш вкъщи гост.

28
00:01:59,643 --> 00:02:04,207
Включих осветлението в твоята стая за да направя да изглеждаш възможно най-привлекателна.

29
00:02:04,714 --> 00:02:06,649
Изключвам ги.

30
00:02:06,683 --> 00:02:10,152
Не, не Телма. Случи се нещо  фатално.

31
00:02:10,186 --> 00:02:12,636
Ха, не е зле.

32
00:02:12,637 --> 00:02:16,525
Ти си това, което у дома наричат "Печеливш от лотарията".

33
00:02:17,374 --> 00:02:19,060
Това ли ти е срещата?

34
00:02:19,118 --> 00:02:22,454
Тряба да отидеш на очен лекар утре.

35
00:02:22,488 --> 00:02:25,624
Здрасти, аз съм Арло.
Арло Барт.

36
00:02:25,658 --> 00:02:29,088
Аз съм телма Катц.
Личната асистентка на мис Банкс.

37
00:02:29,166 --> 00:02:30,695
О, съжалявам.

38
00:02:30,713 --> 00:02:33,031
Ръцете ми наистина се потят, когато съм нервен.

39
00:02:33,049 --> 00:02:35,634
-Всъщност всичко в мен го прави.
-О!

40
00:02:35,668 --> 00:02:38,220
Не ми докосвайте гърба.

41
00:02:38,254 --> 00:02:40,088
Арло, Арло, ела тук.

42
00:02:40,139 --> 00:02:41,556
Защо не отидеш в кухнята?

43
00:02:41,591 --> 00:02:44,756
Личният ми готвач ще ти приготви всичко, което поискаш.

44
00:02:44,757 --> 00:02:48,283
Имаш личен готвач, шофьор и асистент?

45
00:02:48,284 --> 00:02:50,669
Ти си като Опра!

46
00:02:51,818 --> 00:02:54,783
Каза ли й вече?
Не е ли невероятно?

47
00:02:54,784 --> 00:02:56,054
Да ми каже какво?

48
00:02:56,055 --> 00:02:58,845
Това дете, което води с нея, е излязло от нея.

49
00:02:59,109 --> 00:03:00,892
Добре, задръж.

50
00:03:00,910 --> 00:03:03,057
Имаш предвид, че тоя тъпчо в кухнята...

51
00:03:03,081 --> 00:03:05,780
Това е  бебето, което ти даде за...

52
00:03:05,832 --> 00:03:09,084
Оу, изчакай за минута.

53
00:03:09,118 --> 00:03:11,651
Телма е знаела,че си имала дете, което си дала за осиновяване,

54
00:03:11,683 --> 00:03:13,169
но не си казала на мен?

55
00:03:13,216 --> 00:03:15,340
-Какво става?
-Франк, ти си ми шофьор.

56
00:03:15,374 --> 00:03:17,375
С теб имаме професионална връзка.

57
00:03:17,409 --> 00:03:18,710
Професионална?

58
00:03:18,744 --> 00:03:22,964
Откъсвах те от "Spanx" всяка нощ в колата ти.

59
00:03:23,015 --> 00:03:25,183
Мади, хлапето, което доведе вкъщи,

60
00:03:25,218 --> 00:03:27,346
ми каза, че е това, което даде за осиновяване.

61
00:03:27,347 --> 00:03:29,855
О, готвачът също знае.

62
00:03:29,889 --> 00:03:32,140
Е, очевидно, съм достатъчно добър

63
00:03:32,191 --> 00:03:35,944
да пазя тревата ти на летището, но не и тайните ти.

64
00:03:37,673 --> 00:03:40,782
Боже, ужасно съм замаена.

65
00:03:40,816 --> 00:03:42,919
Телма, направи онова, което правиш, за да ме успокоиш.

66
00:03:42,920 --> 00:03:46,462
-Кое нещо?
-С чашата и алкохола.

67
00:03:47,917 --> 00:03:51,537
Това не може да се случва.
Може би дори не е той.

68
00:03:51,588 --> 00:03:54,890
Не знам.
Има твоите цици.

69
00:03:56,833 --> 00:03:59,928
Просто се успокой.
Нека помислим.

70
00:04:03,266 --> 00:04:06,018
Да го убием?

71
00:04:06,052 --> 00:04:07,436
Защо да го убиваме?

72
00:04:07,470 --> 00:04:11,056
Просто казвам.
Возил съм 50 Cent.

73
00:04:11,107 --> 00:04:14,440
Знам как продължава този филм.

74
00:04:15,511 --> 00:04:19,856
О, ето ви. Загубих се и се озовах във фитнес залата.

75
00:04:20,223 --> 00:04:22,741
Имам фитнес зала?

76
00:04:23,186 --> 00:04:27,856
И така, Арло, нека да видим как да го кажа по-деликатно..

77
00:04:28,434 --> 00:04:33,195
Да не си някой гадняр, който търси бързи пари?

78
00:04:33,213 --> 00:04:35,914
Виж, разбрах.
Искаш доказателство.

79
00:04:35,965 --> 00:04:39,585
Ще разбереш, като ти обясня.
Ето документите.

80
00:04:39,636 --> 00:04:41,542
Аз дори не знаех, 
че съм осиновен.

81
00:04:41,543 --> 00:04:45,641
Просто ги намерих, когато мама почина миналия месец.

82
00:04:45,675 --> 00:04:47,726
О, съжалявам.

83
00:04:47,760 --> 00:04:49,845
Кажи нещо хубаво.

84
00:04:49,879 --> 00:04:53,439
Мъртва мама?
Какво смяташ да правиш?

85
00:04:54,717 --> 00:04:57,626
Ще ни извините ли за секунда?

86
00:04:59,072 --> 00:05:01,324
Не мога да повярвам,
че има дете.

87
00:05:05,278 --> 00:05:09,198
И така, какво представлява тя?
Готин шеф ли е?

88
00:05:13,507 --> 00:05:17,229
-Хей, хей, тава да не е....
-Леко, братле. Това е лечебно.

89
00:05:17,839 --> 00:05:20,542
Не казвай на майка си,
но съм наполовина сляп.

90
00:05:23,346 --> 00:05:25,547
О, моля те, нека да не е той.

91
00:05:25,581 --> 00:05:28,634
Не знам основните неща 
за отглеждане на дете.

92
00:05:29,080 --> 00:05:32,804
Макар, че играх Мери Попинз

93
00:05:32,856 --> 00:05:36,778
Не ми се иска да ти го казвам, но тези документи за осиновяване изглеждат законни.

94
00:05:36,779 --> 00:05:39,895
Отказвам се от всички 
родителски права.

95
00:05:39,929 --> 00:05:42,364
Любов и светлина,
Медисън Банкс.

96
00:05:42,398 --> 00:05:46,235
О, не, не , не.
Това не може да е той.

97
00:05:46,269 --> 00:05:49,238
виж ме.
Аз съм хубав.

98
00:05:50,490 --> 00:05:53,375
о, чакай.
Спомних си нещо.

99
00:05:53,409 --> 00:05:56,278
Бебето имаше много специфичен
родилен белег.

100
00:05:56,296 --> 00:05:57,946
Чудесно.
Къде е той?

101
00:06:02,168 --> 00:06:06,088
Да, сър,
това е твоето дете.

102
00:06:07,307 --> 00:06:10,976
Боже мой, 
ти си той.

103
00:06:13,909 --> 00:06:16,077
Това ме побърква.

104
00:06:16,095 --> 00:06:19,458
Ти си биологичната ми майка.

105
00:06:20,794 --> 00:06:23,690
Знаеш ли, мисля, че имаме
еднакви носове.

106
00:06:24,178 --> 00:06:27,347
Не и ако нямаме един и същ 
пластичен хирург.

107
00:06:27,389 --> 00:06:31,025
О, докато не съм забравил,
имам нещо за теб.

108
00:06:31,060 --> 00:06:34,593
О,Боже, това е неговото отмъщение.
Той има оръжие.

109
00:06:35,448 --> 00:06:38,467
Не, това е просто подарък,
който сам направих.

110
00:06:47,576 --> 00:06:49,988
Той е шантав. 
Харесвам го.

111
00:06:50,445 --> 00:06:52,780
Ще го отворя по-късно.

112
00:06:52,798 --> 00:06:56,280
Да не участваш в <i>Civil War reenactments</i>

113
00:06:57,213 --> 00:07:00,215
Аз участвам, веднъж месечно.

114
00:07:00,266 --> 00:07:03,943
В Битката при Гетисбърг.
Играх мъртвец за 13 часа.

115
00:07:04,554 --> 00:07:08,314
Номерът?
Очите отворени, без мигане.

116
00:07:08,922 --> 00:07:11,224
Даа, ето така.

117
00:07:13,813 --> 00:07:18,149
Знаеш ли, Арло. Не съм съвсем
сигурна какво точно търсиш.

118
00:07:18,183 --> 00:07:20,685
Има ли други въпроси, които искаш да ми зададеш.

119
00:07:20,703 --> 00:07:23,894
Да, защо ме остави?

120
00:07:25,491 --> 00:07:28,356
Поне не пита за бъбрек.

121
00:07:31,463 --> 00:07:35,599
Представях си,че си била бременна в университета и си била твърда млада, за да се грижиш за дете,

122
00:07:35,600 --> 00:07:38,969
и затова със сълзи на учи си  взела най-трудното решение в живота си.

123
00:07:38,985 --> 00:07:40,204
Близо.

124
00:07:40,222 --> 00:07:44,526
Бях на 24, и имах предложение да водя "Котка на горещ ламаринен покрив",

125
00:07:44,648 --> 00:07:46,958
и исках да бъда звезда.

126
00:07:49,348 --> 00:07:53,351
но със сълзи на очи,

127
00:07:53,686 --> 00:07:57,188
направих най-трудния избор 
в живота си.

128
00:07:57,222 --> 00:07:59,858
О, а баща ми?

129
00:07:59,892 --> 00:08:01,743
О, може да е всеки по ред от момчетата

130
00:08:01,777 --> 00:08:05,349
в продукцията Jesus Christ Superstar.

131
00:08:05,871 --> 00:08:08,456
-Всеки по ред?
-Е, не всеки.

132
00:08:08,457 --> 00:08:11,278
Апостолите са само 12.

133
00:08:12,360 --> 00:08:14,662
И така, Арло,
разкажи ни за себе си.

134
00:08:14,696 --> 00:08:19,050
Добре, живея в Трентън, Ню Джърси,
и работя в The Glazed Hole
Глазираната дупка).

135
00:08:19,084 --> 00:08:21,212
това гей-бар ли е?

136
00:08:21,587 --> 00:08:24,088
Гейовете ме обичат.

137
00:08:24,139 --> 00:08:26,891
Не, това е магазин за понички.

138
00:08:29,211 --> 00:08:31,772
И поничките я обичат.

139
00:08:32,481 --> 00:08:33,731
И това ли е всичко?

140
00:08:33,766 --> 00:08:38,611
Това ли е животът ти,
"работя в The Glazed Hole".

141
00:08:39,438 --> 00:08:41,072
Предполагам.

142
00:08:41,106 --> 00:08:44,447
Предполагам не всеки
се стреми да бъде звезда.

143
00:08:44,453 --> 00:08:47,322
Някои хора просто живеят
и после умират.

144
00:08:47,373 --> 00:08:50,542
Ох, Арло, виж.

145
00:08:50,576 --> 00:08:55,587
Много врати бяха затръшнати под
носа ми,когато започнах.

146
00:08:57,466 --> 00:09:00,001
Моят Тони...

147
00:09:02,004 --> 00:09:04,548
Това правилната позиция ли е?

148
00:09:05,057 --> 00:09:06,474
Перфектна

149
00:09:09,918 --> 00:09:13,454
Но това, което казвам, 
е това, в което вярвам аз самият.

150
00:09:13,686 --> 00:09:15,560
Знаех си, че има нещо в мен.

151
00:09:15,561 --> 00:09:19,180
Както тя каза, може да е всеки от поредните номера момчета.

152
00:09:21,323 --> 00:09:24,693
Изходната точка е Сряда вечерта,

153
00:09:24,744 --> 00:09:28,196
когато откривам моето 14-то Бродуей шоу,

154
00:09:28,247 --> 00:09:32,333
и не ми се налага да да спя с никого за последните пет.

155
00:09:32,368 --> 00:09:35,086
Да, пет.

156
00:09:35,121 --> 00:09:38,390
Досега не съм бил 
в Бродуей шоу.

157
00:09:38,391 --> 00:09:40,642
Мислиш ли,че мога да дойда да го видя?

158
00:09:42,294 --> 00:09:44,629
О, и се чудех дали
следващата седмица

159
00:09:44,663 --> 00:09:47,932
би искала да дойдеш в Нюарк да ме
гледаш в битката при Чансълърсвил.

160
00:09:47,967 --> 00:09:49,299
Нюарк?

161
00:09:49,300 --> 00:09:52,226
Знам, че е надалече, но 
докато си известна,

162
00:09:52,271 --> 00:09:54,565
се надявах да дръпнеш двете юзди

163
00:09:54,566 --> 00:09:56,859
и да отидем на шоуто Family Feud.

164
00:09:57,560 --> 00:10:01,863
О, Арло, тогава ще съм много, много
заета

165
00:10:01,897 --> 00:10:04,566
с шоуто, както знаеш.

166
00:10:04,617 --> 00:10:06,557
Защо просто не поддържаме връзка?

167
00:10:06,558 --> 00:10:09,537
-О, хм, добре.
- Добре.

168
00:10:09,572 --> 00:10:14,482
О, и ако имаш още въпроси към мен, това е моята автобиография.

169
00:10:15,995 --> 00:10:19,164
-Добре..ух, благодаря.
-Пази се.

170
00:10:20,966 --> 00:10:22,667
Ти си невероятна.

171
00:10:22,701 --> 00:10:24,919
Третираш го като някой от феновете ти.

172
00:10:24,970 --> 00:10:27,205
Това е детето ти.

173
00:10:27,223 --> 00:10:30,008
Тази глава от живота ми свърши
доста отдавна.

174
00:10:30,042 --> 00:10:32,293
Не се връщам към нея.

175
00:10:34,063 --> 00:10:38,349
Знаеш ли, още помня деня, в който го
подадох на социалния работник

176
00:10:38,383 --> 00:10:40,850
и продължих да си мисля,

177
00:10:41,296 --> 00:10:45,117
"все още можеш да промениш решението си
и да си го вземеш обратно".

178
00:10:46,621 --> 00:10:48,551
И не го направих.

179
00:10:49,561 --> 00:10:52,113
Не съм майка.

180
00:11:05,878 --> 00:11:08,592
Мм, извинете ме.

181
00:11:09,748 --> 00:11:12,350
-Хей.
-О, я стига!

182
00:11:12,384 --> 00:11:16,456
-Хелма, върна се.
Херпесът?

183
00:11:17,089 --> 00:11:20,308
-Не, Арло.
И тези са най-добрите ми приятели.

184
00:11:20,359 --> 00:11:23,528
Не е време за сладникава, донът-мейкинг семейна тайна,

185
00:11:23,562 --> 00:11:25,480
изпадаща от килера ми.

186
00:11:25,531 --> 00:11:28,199
Може още да не е подпалвал света,

187
00:11:28,234 --> 00:11:31,319
но мисля, че това момче е нешлифован диамант.

188
00:11:31,643 --> 00:11:34,267
Върви, отвори вратата.

189
00:11:38,794 --> 00:11:42,997
И така, Арло, какво те води насам

190
00:11:43,048 --> 00:11:46,671
преминавайки двама охранители и
охранителна камера?

191
00:11:47,619 --> 00:11:50,914
Време за лягане ли е?
Забравих си раницата тук миналата вечер.

192
00:11:51,149 --> 00:11:54,142
Между другото,
харесвам косата ти.

193
00:11:54,176 --> 00:11:56,978
Изглеждаш точно като Марги Симпсън.

194
00:12:00,299 --> 00:12:03,484
-Хъм, правиш парти?
-не, не правя.

195
00:12:03,519 --> 00:12:06,571
Чао, Мади.
Чудесно парти.

196
00:12:07,773 --> 00:12:10,441
Готино. Мога да се срещна с 
всичките ти приятели.

197
00:12:10,475 --> 00:12:13,027
Това не е точно парти.
Това е повече бизнес-среща.

198
00:12:13,078 --> 00:12:15,246
О, благодаря.

199
00:12:15,281 --> 00:12:17,878
О, виж Франк.
Арло е тук.

200
00:12:17,933 --> 00:12:20,484
Хей, хлапе.
Радвам се да те видя.

201
00:12:20,502 --> 00:12:23,588
Казвам ти,
все още мога да го убия.

202
00:12:23,622 --> 00:12:25,874
Арло, да вървим
в кухнята.

203
00:12:25,925 --> 00:12:28,877
Уау, тези малки бобчета са малко
пресолени,но ще ги закопая.

204
00:12:28,928 --> 00:12:32,500
-Чудесно. Те са по 300 долара унцията.
-Заслужава си.

205
00:12:33,048 --> 00:12:34,966
Кой е младият мъж?

206
00:12:35,000 --> 00:12:37,685
Не си спомням да съм го виждала 
на някое от партитата на Мади.

207
00:12:37,720 --> 00:12:42,341
-Джефри Шепард, актьор.
-Арло Барт, <i>реенактър.</i>

208
00:12:43,475 --> 00:12:45,343
И откъде познаваш Мади?

209
00:12:45,361 --> 00:12:48,613
Той е мой..
хей, това момиче изглежда пияно.

210
00:12:48,647 --> 00:12:50,202
Къде?

211
00:12:54,486 --> 00:12:58,873
Ух, получих свъртоносни вибрации.
Не ме ли искаш тук?

212
00:12:58,908 --> 00:13:01,042
О, не бъди глубав.

213
00:13:01,076 --> 00:13:04,028
Просто не си подходящо облечен 
за събитието.

214
00:13:04,046 --> 00:13:06,273
но можеш да облечеш това сако.

215
00:13:11,837 --> 00:13:15,703
-Но това е сако за сервитьор.
-И ти го правиш да изглежда добре.

216
00:13:15,918 --> 00:13:18,370
Не съм глупак, знаеш ли.

217
00:13:19,061 --> 00:13:20,228
Мога да видя какво става.

218
00:13:20,262 --> 00:13:21,846
-Смущаваш се от мен.
-Смущавам се?

219
00:13:21,880 --> 00:13:25,769
Слушай, започвам да си мисля,
че цялото това нещо беше глупава идея.

220
00:13:26,352 --> 00:13:29,592
може би трябва да се върнем назад
и да забравим,че се познаваме.

221
00:13:30,072 --> 00:13:33,691
Беше ми интересно да се запознаем.

222
00:13:40,699 --> 00:13:42,000
Какво?

223
00:13:42,034 --> 00:13:43,785
Той поиска да си тръгне

224
00:13:43,836 --> 00:13:47,822
и си тръгва с хайвер на стойност
2000 долара в шкембето си.

225
00:13:48,156 --> 00:13:50,442
Не толкова тъжна история.

226
00:13:51,210 --> 00:13:54,212
Може би трябва да убием нея?

227
00:13:59,623 --> 00:14:04,393
Уау, "Глазираната дупка" звучи 
по-добре, отколкото изглежда.

228
00:14:10,229 --> 00:14:11,746
Извинете?

229
00:14:13,155 --> 00:14:14,737
Здравейте..?

230
00:14:15,245 --> 00:14:18,441
-Ехо?
-Чувам ви. Не съм готова още. Ех.

231
00:14:19,527 --> 00:14:22,110
Таня, свърших с почистването на...

232
00:14:23,449 --> 00:14:25,317
какво правиш тук?

233
00:14:25,351 --> 00:14:28,370
Арло, когато си тръгна мирналата нощ,
се почувствах просто ужасно.

234
00:14:28,404 --> 00:14:31,123
Затова шофирах през целия този път до
тук, за да се извиня.

235
00:14:31,157 --> 00:14:33,291
Оу, имаш Франк за шофьор.

236
00:14:33,326 --> 00:14:37,926
Да, но нагряващата ми седалка се счупи
и не можех да спя удобно.

237
00:14:38,748 --> 00:14:41,833
Отворих подаръка, който ми даде.

238
00:14:41,867 --> 00:14:44,419
Благодаря за картичката за Деня на мама.

239
00:14:44,888 --> 00:14:47,411
никога досега не съм имала такава.

240
00:14:47,559 --> 00:14:48,963
И не съм давала такава.

241
00:14:49,208 --> 00:14:51,579
За твое сведение, баба ти е кучка.

242
00:14:52,512 --> 00:14:54,479
Много е късно за това.
Работя.

243
00:14:54,514 --> 00:14:57,849
Даа, тази мазнина се топи сама,
шпикован задник.

244
00:14:57,883 --> 00:15:00,649
Хей, не може да се държиш
така с него.

245
00:15:00,650 --> 00:15:04,236
Това е моят...
Знаеш, той е моят...

246
00:15:04,237 --> 00:15:07,432
Син, думата е "син".
Можеш да го кажеш.

247
00:15:07,499 --> 00:15:10,185
-Просто тръгвай.
-Арло, моля те.

248
00:15:10,446 --> 00:15:12,614
Така, ти си известна актриса
Аз никога не чух

249
00:15:12,665 --> 00:15:15,302
кой даде Капитан Потен
за осиновяване.

250
00:15:15,325 --> 00:15:18,544
Не мога да кажа, че те виня.
Това момче е жалко.

251
00:15:21,073 --> 00:15:22,757
Хей, нямаш право да се влизаш тук.

252
00:15:22,792 --> 00:15:23,875
Да, но имаш нещо тук.

253
00:15:23,909 --> 00:15:25,710
-Къде?
-Точно тук.

254
00:15:28,131 --> 00:15:31,308
-Вече го няма.
-да не си луда?

255
00:15:37,390 --> 00:15:40,225
Махнете тази дрогирана кралица от мен!
Махнете я от ме!

256
00:15:40,259 --> 00:15:41,943
Донеси го, РуПол.

257
00:15:41,978 --> 00:15:45,981
Хей, чакай, чакай,
какво правиш?

258
00:15:46,032 --> 00:15:47,732
Застъпвам се за теб.

259
00:15:47,766 --> 00:15:51,536
Искаш да играеш на майка, когато на
теб ти е удобно?

260
00:15:51,571 --> 00:15:53,892
Ти така и не каза на приятелите си
кой съм.

261
00:15:53,893 --> 00:15:56,429
Арло, ти не разираш.

262
00:15:56,792 --> 00:16:00,073
Това не е заради мен.
Приятелите ми мислят, че съм на 36.

263
00:16:00,801 --> 00:16:03,419
Не ти е лесно?
А на мен какво ми е?

264
00:16:03,470 --> 00:16:05,388
Срещнах жената, която ме остави 
когато се родих,

265
00:16:05,422 --> 00:16:07,491
и след това ме предаде отново.

266
00:16:07,492 --> 00:16:10,182
Дори не знам защо ми пука.

267
00:16:10,183 --> 00:16:12,519
ти си просто богата снобка

268
00:16:12,520 --> 00:16:15,616
която е толкова самотна, че плаща на 
подчинените си да й бъдат приятели.

269
00:16:15,617 --> 00:16:17,733
Защото си няма никого в живота.

270
00:16:17,851 --> 00:16:19,518
Добре, знаеш ли какво?

271
00:16:19,675 --> 00:16:23,228
Можело е да си имаш някого, но 
не си го искала.

272
00:16:23,279 --> 00:16:28,951
Така, сметката ти е 160.28 долара.

273
00:16:38,374 --> 00:16:41,676
Хей, ето още един.

274
00:16:41,710 --> 00:16:43,518
Готови сме.

275
00:16:44,057 --> 00:16:46,258
Не мога да  го направя тази вечер.

276
00:16:46,276 --> 00:16:48,566
Всичко, за което мисля, е Арло..
Повикай дубльорката ми.

277
00:16:48,567 --> 00:16:52,461
Имаш предвид дубльорка с 10 паунда
по-лека и 10 години по-млада?

278
00:16:53,378 --> 00:16:56,476
Не мога да причиня това на феновете си,
нали?

279
00:16:57,786 --> 00:17:00,111
Нека ти направя чай.

280
00:17:02,997 --> 00:17:05,580
Толкова си добра с мен.

281
00:17:06,634 --> 00:17:08,868
Мога ли да те попитам нещо, Телма?

282
00:17:08,886 --> 00:17:13,738
Най-добрият ми приятел си и правиш тези
неща за мен, само защото ти плащам ли?

283
00:17:13,739 --> 00:17:15,312
О, скъпа.

284
00:17:15,347 --> 00:17:17,088
И двете.

285
00:17:18,208 --> 00:17:20,593
Мади, откъде идва това?

286
00:17:20,594 --> 00:17:22,392
Просто беше в главата ми.

287
00:17:22,426 --> 00:17:24,695
Трябва да се постараеш.

288
00:17:24,696 --> 00:17:26,377
Това е нощта на откриването.

289
00:17:26,397 --> 00:17:30,984
-Ще ти е нужна главата ти в тази игра.
-Знам. Разсейвам се с Арло.

290
00:17:31,035 --> 00:17:33,153
Просто поисках от него
да ми даде втори шанс.

291
00:17:33,204 --> 00:17:35,489
и сега няма да го видя никога вече

292
00:17:36,441 --> 00:17:39,024
Предната редица, в кутийката,
десен сектор.

293
00:17:39,410 --> 00:17:41,044
Какво?
Как го доведе?

294
00:17:41,078 --> 00:17:44,297
Франк и аз отидохме при него и аз му
казах, че не може просто да се откаже.

295
00:17:44,332 --> 00:17:46,416
Ти си нешлифован диамант, също.

296
00:17:47,316 --> 00:17:50,253
И така, той ми е простил?

297
00:17:50,287 --> 00:17:54,594
Отне ми няколко извивания на ръце, за
да го доведа, но той не е много силен.

298
00:17:55,796 --> 00:17:57,839
Останалото зависи от теб.

299
00:18:00,848 --> 00:18:05,215
Знаеш ли, Оуен, не съм незавършената
жена, която бях.

300
00:18:05,216 --> 00:18:08,021
А аз не съм незавършения пияч, който бях.

301
00:18:10,525 --> 00:18:14,855
- Е,скъпа.Съжаляваш за нещо?
- За нищо.

302
00:18:14,904 --> 00:18:19,408
Тогава нека меденият месец да започне.

303
00:18:21,080 --> 00:18:22,697
Чакай.

304
00:18:22,920 --> 00:18:26,253
-Има нещо, за което се разкайвам.
-Не мисля, че има такова нещо.

305
00:18:26,646 --> 00:18:28,717
Да, има.

306
00:18:30,232 --> 00:18:31,746
20...

307
00:18:33,276 --> 00:18:36,501
Преди 26 години, аз предадох нещо,

308
00:18:37,134 --> 00:18:40,454
и мисля за тази загуба всеки един ден,

309
00:18:41,839 --> 00:18:43,640
и толкова съжалявам.

310
00:18:43,674 --> 00:18:46,610
Не съм много добра в тези
майчински неща,

311
00:18:46,644 --> 00:18:49,681
но мисля, че мога да стана по-добра.

312
00:18:50,648 --> 00:18:53,199
Но бих искала накрая да остана
добър приятел.

313
00:18:53,234 --> 00:18:55,986
И под "добър приятел" имаш предвид 
съпруга

314
00:18:56,020 --> 00:18:59,122
затова нека меденият месец да започне.

315
00:18:59,156 --> 00:19:01,625
Чакай, чакай, чакай.

316
00:19:08,132 --> 00:19:11,134
Всичко за което моля, е втори шанс.

317
00:19:11,168 --> 00:19:15,005
Мисля, че ти и иза можем да имаме
нещо наистина специално.

318
00:19:15,039 --> 00:19:17,595
И аз мисля така.

319
00:19:19,710 --> 00:19:22,479
Склонна съм да опитам, ако и ти си.

320
00:19:22,513 --> 00:19:23,847
Аз съм.

321
00:19:23,881 --> 00:19:25,181
Кой е това?

322
00:19:25,215 --> 00:19:27,684
Това е моят син.

323
00:19:36,827 --> 00:19:39,779
Това е първият път, в който
се прегръщаме.

324
00:19:39,830 --> 00:19:41,915
Мога да усетя биенето на сърцето ти.

325
00:19:41,949 --> 00:19:44,915
А аз-потенето на гърба ти.

326
00:19:47,171 --> 00:19:49,415
И съм ОК с това.

327
00:19:50,052 --> 00:19:51,698
И сега не съм.

328
00:19:53,511 --> 00:19:56,861
И слушай, ти ме вдъхнови.
Завърших работата си.

329
00:19:56,862 --> 00:20:00,252
Права си. Създаден съм за по-добри неща
от "Глазираната дупка".

330
00:20:00,301 --> 00:20:03,770
-Да, така е.
-Нямам идея какви са тия неща.

331
00:20:03,804 --> 00:20:06,255
Но всичко е наред. Аз ще ти помогна.

332
00:20:06,256 --> 00:20:11,088
Ще те направя мой проект и не като
това училище в Африка.

333
00:20:12,363 --> 00:20:14,614
Ще те завърша.

334
00:20:15,950 --> 00:20:18,201
Добре, имаме няколко от ранните критики.

335
00:20:18,235 --> 00:20:22,455
ОК. Театър Мания те нарича
"По-голяма и по-твърда от всякога"

336
00:20:22,490 --> 00:20:27,276
Изчакай за минутка, съжалявам. 
Това е реклама на Виагра.

337
00:20:30,385 --> 00:20:32,459
-Имам "Таймс".
-не мога да слушам.

338
00:20:32,460 --> 00:20:35,341
Ще ме разпънат на кръст за този сценичен провал.

339
00:20:35,342 --> 00:20:39,879
Лошият сценарий е едновременно
безсмислен и възхитителен.

340
00:20:39,913 --> 00:20:43,568
Чу ли? Нарекоха ме "Безсмислена и възхитителна".

341
00:20:44,685 --> 00:20:47,146
-О,Боже мой,ще стигнем надалеч с това!
-Да

342
00:20:47,147 --> 00:20:48,840
Надалече с това?
Ти си в голям мазен хит.

343
00:20:48,841 --> 00:20:50,126
Правилно.

344
00:20:50,357 --> 00:20:53,493
Хайде, хлапе. Започва първото ти голямо
Парти за откриване на сезона.

345
00:20:53,527 --> 00:20:56,794
-Между другото, имаш ли костюм?
-Съюз или Конфедерация?

346
00:20:57,619 --> 00:21:00,787
О, Боже, ние сме хит.
Знаеш ли какво означава това?

347
00:21:00,822 --> 00:21:04,241
-Мога да спра да слагам алкохол в чая?
-Не, продължавай да го правиш.

348
00:21:04,659 --> 00:21:08,795
Означава,че аз съм успяла работеща
майка,опитваща да има всичко това.

349
00:21:08,830 --> 00:21:11,511
И ще съм на корицата на "Пийпъл".

350
00:21:11,512 --> 00:21:14,030
Пукни се, Анджелина Джоли.

351
00:21:14,874 --> 00:21:17,874
Синхронизирано от 
www.addic7ed.com

