﻿1
00:00:01,991 --> 00:00:05,067
Вероятно кметът ще използва за
предизборната си кампания

2
00:00:05,068 --> 00:00:08,770
доброволните отряди за спазване на реда,
когато стане въпрос за качеството на

3
00:00:08,772 --> 00:00:12,740
живот така че го имайте предвид, когато
сте навън и си вършите работата.

4
00:00:12,742 --> 00:00:13,741
Капитане?

5
00:00:13,743 --> 00:00:15,493
Този влезе и каза, че

6
00:00:15,495 --> 00:00:17,445
иска да види командващия.

7
00:00:17,447 --> 00:00:18,980
Ти ли си господаря тук?

8
00:00:18,982 --> 00:00:20,147
Продължава да използва "господар"

9
00:00:20,149 --> 00:00:21,582
вместо "капитан"

10
00:00:21,584 --> 00:00:22,834
Том Грегсон

11
00:00:22,836 --> 00:00:23,952
Как да Ви помогна?

12
00:00:23,954 --> 00:00:25,820
Аз съм рицаря.

13
00:00:25,822 --> 00:00:27,655
Аз бях посветен.

14
00:00:27,657 --> 00:00:29,657
Сега аз съм рицарят.

15
00:00:29,659 --> 00:00:32,126
Ок

16
00:00:32,128 --> 00:00:34,679
Затова тррябваше да убия кралицата.

17
00:00:34,681 --> 00:00:36,798
Убил си кралицата?

18
00:00:36,800 --> 00:00:38,433
Беше мой дълг.

19
00:00:38,435 --> 00:00:39,500
Трябваше да я убия.

20
00:00:39,502 --> 00:00:41,519
Трябваше.

21
00:00:41,521 --> 00:00:42,720
Оръжие!
Сър!

22
00:00:42,722 --> 00:00:44,022
Беше мой дълг.
- Хей,

23
00:00:44,024 --> 00:00:45,440
Ако вдигнеш това оръжие,

24
00:00:45,442 --> 00:00:47,308
това ще завърши бързо и грозно.

25
00:00:47,310 --> 00:00:48,860
Аз съм рицарят.

26
00:00:48,862 --> 00:00:50,511
Холмс, стой там.

27
00:00:50,513 --> 00:00:52,680
Бях посветен.
- Сър, ще ви помоля

28
00:00:52,682 --> 00:00:54,532
още веднъж, отдръпнете се от
оръжието.

29
00:00:54,534 --> 00:00:56,534
Може ли да опитам нещо?

30
00:00:56,536 --> 00:00:58,202
Опитвай бързо.

31
00:01:01,040 --> 00:01:03,124
Шалчето на ръката ти?

32
00:01:03,126 --> 00:01:06,027
На китката...

33
00:01:06,029 --> 00:01:07,545
То...

34
00:01:14,387 --> 00:01:17,055
И аз казвах. Забелязах шалчето веднага.

35
00:01:17,057 --> 00:01:20,207
Това е много завладяваща 
история, г-н Холмс,

36
00:01:20,209 --> 00:01:22,427
но аз Ви питах за случая на
Джеймс Дилан.

37
00:01:22,429 --> 00:01:24,395
Инцидентът, който описвате

38
00:01:24,397 --> 00:01:26,481
е свързан с убийството на 
Рада Холинсуорт.

39
00:01:26,483 --> 00:01:29,017
Което е неразривно свързано

40
00:01:29,019 --> 00:01:30,852
с историята на Джеймс Дилан.

41
00:01:30,854 --> 00:01:32,520
Ако можехте да отговорите на
въпроса,който ви попитах.

42
00:01:32,522 --> 00:01:33,855
Аз отговорих,

43
00:01:33,857 --> 00:01:36,941
само малко по-очно отколкото желаехте.

44
00:01:36,943 --> 00:01:38,876
Не може да се разбере 
един инцидент

45
00:01:38,878 --> 00:01:41,446
без първо да се разбере друг.

46
00:01:48,087 --> 00:01:49,837
Както казвах...

47
00:01:49,839 --> 00:01:52,673
Шалът на китката ви--

48
00:01:52,675 --> 00:01:54,792
услуга от вашата дама?

49
00:01:54,794 --> 00:01:57,845
Да. Принадлежеше на моята
кралица.

50
00:01:57,847 --> 00:01:59,714
Тогава трябва

51
00:01:59,716 --> 00:02:01,299
да й бъде върнат.

52
00:02:01,301 --> 00:02:03,518
Рицарският код го изисква, нали?

53
00:02:03,520 --> 00:02:07,271
Дайте го на мен, ще го дам на оръженосеца
да й го занесе.

54
00:02:08,640 --> 00:02:10,558
Ето.

55
00:02:10,560 --> 00:02:12,259
Позволете, сър.

56
00:02:13,779 --> 00:02:15,262
Отиваш надолу.

57
00:02:15,264 --> 00:02:16,731
- Надолу!
 - Не!

58
00:02:20,370 --> 00:02:22,487
Рицарски код?
Какво е това?

59
00:02:22,489 --> 00:02:24,956
Ъ, устна традиция.

60
00:02:24,958 --> 00:02:27,492
Човекът очевидно е шизофреник, но...

61
00:02:27,494 --> 00:02:30,128
...неговите халюцинации са на базата на...
истинска история.

62
00:02:30,130 --> 00:02:31,712
През Средновековието,

63
00:02:31,714 --> 00:02:34,048
рицарят често носи символ на неговата
възлюбена.

64
00:02:34,050 --> 00:02:36,884
Обикновенно част от дреха, шал.

65
00:02:36,886 --> 00:02:40,004
Някаква идея къде може да бъде кралицата, която му го е дала?

66
00:02:40,006 --> 00:02:41,923
Не, засега.

67
00:02:41,925 --> 00:02:43,591
Дай му минутка,става ли?

68
00:02:43,593 --> 00:02:45,960
Той е смел и брилянтен инструмент 
на справедливостта.

69
00:02:45,962 --> 00:02:48,629
Всичко,което трябва да направим е да стоим далече от него,

70
00:02:48,631 --> 00:02:50,398
и той ще ни насочи право към истината.

71
00:02:50,400 --> 00:02:52,183
Трябва да прекъсна

72
00:02:52,185 --> 00:02:53,734
разказа ви.

73
00:02:53,736 --> 00:02:56,270
Познавам Томи Грегсън

74
00:02:56,272 --> 00:02:58,272
от доста време.

75
00:02:58,274 --> 00:02:59,807
Предполагам,че не е

76
00:02:59,809 --> 00:03:01,475
казал точно това.

77
00:03:01,477 --> 00:03:03,611
Може да е използвал други думи, но със същият смисъл.

78
00:03:03,613 --> 00:03:04,979
Мр.Холмс,

79
00:03:04,981 --> 00:03:06,380
ще ми направите ли услуга?

80
00:03:06,382 --> 00:03:07,732
Спести си цветистите изрази.

81
00:03:07,734 --> 00:03:09,901
Под клетва си и тази клетва значи нещо.

82
00:03:09,903 --> 00:03:12,954
Това е истинско излсушване, пред
истински съдия

83
00:03:12,956 --> 00:03:14,555
Разбира се Ваша чест.

84
00:03:14,557 --> 00:03:18,176
Това е административно излсушване

85
00:03:18,178 --> 00:03:22,130
Този съд не представля нито щата,
нито федералният закон,

86
00:03:22,132 --> 00:03:24,215
по скоро по повелята на

87
00:03:24,217 --> 00:03:25,833
полицейското управление 
на Ню Йорк.

88
00:03:25,835 --> 00:03:30,104
Истински съдя, това технически, не е
правилно по-скоро

89
00:03:30,106 --> 00:03:31,889
изглежда като преувеличение.

90
00:03:31,891 --> 00:03:34,025
С всички възможни средства,

91
00:03:34,027 --> 00:03:36,811
Нека да сме 100 процента точни.

92
00:03:36,813 --> 00:03:40,798
Аз представлявам полицейското управление на Ню Йорк.

93
00:03:40,800 --> 00:03:43,367
Тук сме се събрали днес, защото
вие сте се провалили.

94
00:03:43,369 --> 00:03:46,704
И NYPD ме уполномощи,

95
00:03:46,706 --> 00:03:49,540
като технически истински съдия,

96
00:03:49,542 --> 00:03:52,977
да определя степента на 
вашия провал,

97
00:03:52,979 --> 00:03:54,795
и да направя препоръка

98
00:03:54,797 --> 00:03:58,132
дали вие и вашият партньор можете 
или не можете

99
00:03:58,134 --> 00:04:01,169
да продължите вашата връзка с града.

100
00:04:01,171 --> 00:04:03,171
Така, достатъчно ясно

101
00:04:03,173 --> 00:04:05,106
ли се изразих?

102
00:04:06,875 --> 00:04:10,875
♪ Elementary 2x10 ♪
Tremors
Original Air Date on December 5, 2013

103
00:04:43,230 --> 00:04:46,239
Тук сме днес заради едно специално 
нарушение на протокола.

104
00:04:46,240 --> 00:04:48,520
Съмнително нарушение на протокола.
Съмнително

105
00:04:48,521 --> 00:04:50,271
нарушение на протокола.

106
00:04:50,273 --> 00:04:52,745
Любопитен съм. Казвате, че инцидента е част

107
00:04:52,746 --> 00:04:54,379
от по-голяма схема?

108
00:04:54,381 --> 00:04:56,715
Томи.
Пълномошник

109
00:04:58,117 --> 00:05:01,186
Какво за него,
мистър Холмс?

110
00:05:01,188 --> 00:05:03,172
Това част от по-голяма схема?

111
00:05:03,174 --> 00:05:04,957
Съжалявам.
Не ви следя.

112
00:05:04,959 --> 00:05:06,692
Вие редовно ли нарушавате закона

113
00:05:06,694 --> 00:05:08,610
по време на Вашите разследвания?

114
00:05:08,612 --> 00:05:10,946
Не бих го формулирал така.

115
00:05:10,948 --> 00:05:12,848
Значи никога не сте нарушавали закона?

116
00:05:12,850 --> 00:05:14,933
Всички нарушават закона,
г-н Уокър.

117
00:05:15,869 --> 00:05:17,369
Въпрос на гледна точка.

118
00:05:17,371 --> 00:05:18,654
Били сте точно седем минути 
по-рано

119
00:05:18,656 --> 00:05:19,872
на всяка среща, която сме имали.

120
00:05:19,874 --> 00:05:21,223
Подреждате бележниците си

121
00:05:21,225 --> 00:05:22,941
точно по един начин всеки ден.

122
00:05:22,943 --> 00:05:25,077
Притежавате малка снимка
на бюст от 11век

123
00:05:25,079 --> 00:05:27,379
за да можете да я гледате 
преди да започнете вашата работа.

124
00:05:27,381 --> 00:05:29,381
Да не намеквате,че някой, който е свързан от рутина

125
00:05:29,383 --> 00:05:31,250
като вас
никога не е пресичал

126
00:05:31,252 --> 00:05:34,253
на червено, за да си запази графика?

127
00:05:34,255 --> 00:05:36,922
Не говоря за такъв вид нарушение на закона.

128
00:05:36,924 --> 00:05:39,457
Значи до определени граници 
това е приемливо

129
00:05:39,459 --> 00:05:41,020
а останалото е просто за да
се установят къде са тези граници.

130
00:05:42,228 --> 00:05:44,897
Отговорете на въпроса направо, г-н Холмс.

131
00:05:44,899 --> 00:05:47,816
Ако не го направите от уважение 
към институцията,

132
00:05:47,818 --> 00:05:49,434
направете го заради офицера, 
който е в болница

133
00:05:49,436 --> 00:05:51,186
заради това, което се случи тук.

134
00:05:51,188 --> 00:05:54,489
Никога не съм нарушавал закона както предполага г-н Уолкър.

135
00:05:54,491 --> 00:05:56,475
Имаме изявления от различни офицери,
които казват, че

136
00:05:56,477 --> 00:05:58,894
нямат никаква идея как вие и 
вашият партньор

137
00:05:58,896 --> 00:06:00,645
влизате в толкова много 
частни домове

138
00:06:00,647 --> 00:06:02,480
и офиси, когато няма никой там.

139
00:06:02,482 --> 00:06:04,499
Всички те мислят, че
влизате с взлом.

140
00:06:04,501 --> 00:06:08,837
Значи, не сте разбили вратата на 
апартамента на Виктор Нардин?

141
00:06:08,839 --> 00:06:13,792
Не сте нахлули в Макиърни и братя?

142
00:06:13,794 --> 00:06:15,510
Някои наши офицери 
дори мислят,че

143
00:06:15,512 --> 00:06:17,713
сте научил вашият партньор как да го прави.

144
00:06:17,715 --> 00:06:19,932
Офицерите, които са ви казали тези неща са се объркали.

145
00:06:19,934 --> 00:06:21,934
Казвате, че не сте 
влизал в тези жилища?

146
00:06:21,936 --> 00:06:25,721
Защото сте използвали доказателства
от вътре.

147
00:06:25,723 --> 00:06:28,607
Не. Мис Уотсън и аз влизахме на тези места,

148
00:06:28,609 --> 00:06:29,958
само че не незаконно.

149
00:06:29,960 --> 00:06:32,878
Не съм сигурен, че разбирам.

150
00:06:32,880 --> 00:06:37,049
Беше отдавна,
но ако си спомням правилно,

151
00:06:37,051 --> 00:06:39,484
на повечето от тези места
вратите бяха отворени.

152
00:06:39,486 --> 00:06:40,485
В Ню Йорк?

153
00:06:40,487 --> 00:06:42,120
Входните врати са били отворени?

154
00:06:42,122 --> 00:06:44,623
Не заключени,
а отворени?

155
00:06:44,625 --> 00:06:47,709
И аз бях изненадан.

156
00:06:47,711 --> 00:06:49,127
В няколко отделни случая,

157
00:06:49,129 --> 00:06:50,528
помислихме, че чуваме викове за помощ.

158
00:06:50,530 --> 00:06:51,997
Оказаха се телевизорите

159
00:06:51,999 --> 00:06:53,248
с усилен звук до края.

160
00:06:53,250 --> 00:06:55,217
Значи има епидемия сред хората

161
00:06:55,219 --> 00:06:56,534
да си оставят телевизорите включени?

162
00:06:56,536 --> 00:06:58,053
Веднъж объркахме плачът на

163
00:06:58,055 --> 00:07:00,255
малко кученце с това на бебе.

164
00:07:01,557 --> 00:07:04,209
Ваша Светлост, позволете ми да 
отбележа моя скептицизъм.

165
00:07:04,211 --> 00:07:05,894
Ще го взема под внимания, но освен

166
00:07:05,896 --> 00:07:08,930
ако нямате свидетел 
който може да опровергае

167
00:07:08,932 --> 00:07:10,399
казаното от Мистър Хоумс. 
А би ли могла ?

168
00:07:10,401 --> 00:07:12,401
Мис Уотсън и аз бяхме 
единствените присъстващи там.

169
00:07:12,403 --> 00:07:14,219
Аха , бих искал 
да попитал Мис Уотсън какво стана

170
00:07:14,221 --> 00:07:16,655
Отлично. Това би 
разяснило нещата напълно.

171
00:07:16,657 --> 00:07:19,274
Значи някой влезна

172
00:07:19,276 --> 00:07:22,027
в Депт.11 със пушка.

173
00:07:22,029 --> 00:07:24,446
И това може да има нещо 
общо със инцидентът с Джеймс Дилан.

174
00:07:24,448 --> 00:07:26,999
Нее , то има много 
общи неща с този случай.

175
00:07:27,001 --> 00:07:28,566
След като обезвредихме 
така нареченият "Рицар" ,

176
00:07:28,568 --> 00:07:30,085
насочихме нашето внимание

177
00:07:30,087 --> 00:07:33,071
да установим неговата самоличност 
и тази на "Кралицата"

178
00:07:33,073 --> 00:07:36,708
Някога някой да те е наричал с наименование разлчно от Рицарят ?

179
00:07:36,710 --> 00:07:39,744
Беше мое задължение да убия "Кралицата".

180
00:07:40,847 --> 00:07:43,598
Аз - аз бях призован в бърлогата и

181
00:07:43,600 --> 00:07:46,685
и и казах, че само в смърта

182
00:07:46,687 --> 00:07:48,720
нейната душа, ще бъде спасена от
демоните.

183
00:07:48,722 --> 00:07:51,056
Т-този лъжец..

184
00:07:51,058 --> 00:07:53,758
имаш ли някаква идея къде може да е?

185
00:07:53,760 --> 00:07:56,111
Считах го за мой дълг

186
00:07:56,113 --> 00:07:57,979
Така няма да стигнем доникъде.

187
00:07:57,981 --> 00:08:00,098
Той е шизофреник по средата на психичен
епизод

188
00:08:00,100 --> 00:08:01,700
Ще изминат дни

189
00:08:01,702 --> 00:08:04,286
и много рисперидон, преди да започне
да говори смислено.

190
00:08:04,288 --> 00:08:06,738
Няма период от време,
който да е благоприятен за кралицата,

191
00:08:06,740 --> 00:08:09,958
ако приемем малката вероятност,
че все още е жива

192
00:08:09,960 --> 00:08:13,078
Добре, има кръв по подметките
на обувките му.

193
00:08:13,080 --> 00:08:14,946
Може би нейната.

194
00:08:14,948 --> 00:08:17,416
Две касови бележки, и двете
за ранно сутрешно кафе.

195
00:08:17,418 --> 00:08:19,801
Една в 06:27, другата в 06:36,

196
00:08:19,803 --> 00:08:21,119
двете от една и съща бакалия

197
00:08:21,121 --> 00:08:23,221
на West 20 и Пето Авеню.

198
00:08:23,223 --> 00:08:25,307
Е, може би живее във окръг Флатирон.

199
00:08:25,309 --> 00:08:28,260
Заедно със стотици хиляди други хора.

200
00:08:28,262 --> 00:08:31,796
Само един от тях се казва Сайлъс Коул.

201
00:08:31,798 --> 00:08:34,399
Изпратих негова снимка на една приятелка

202
00:08:34,401 --> 00:08:36,651
която работи, като психиатър
в спешното в Санбридж.

203
00:08:36,653 --> 00:08:37,936
Тя го разпозна.

204
00:08:37,938 --> 00:08:39,604
Аз я освободих.

205
00:08:39,606 --> 00:08:41,740
Капитане, името на човека е

206
00:08:41,742 --> 00:08:43,408
Сайлъс Коул. Живее в окръг Флатирон.

207
00:08:43,410 --> 00:08:44,826
Всеки момент ще имаме адрес за теб.

208
00:08:44,828 --> 00:08:46,244
Добре.

209
00:08:46,246 --> 00:08:49,197
Ще взема заповед за мястото 
където той живее.

210
00:08:51,650 --> 00:08:55,153
Това не ме изпълва с оптимизъм
за кралицата.

211
00:08:55,155 --> 00:08:57,923
Е, фигурата в дясно определено е Сайлъс,

212
00:08:57,925 --> 00:08:59,657
което предполага,

213
00:08:59,659 --> 00:09:02,043
че кралицата също е истински човек.

214
00:09:02,045 --> 00:09:04,796
Да, но как да знаем със сигурност,
че това е кралицата?

215
00:09:04,798 --> 00:09:07,282
Да, не виждам никаква корона.

216
00:09:07,284 --> 00:09:09,501
През средновековието, само на кралските
особи им е било позволено

217
00:09:09,503 --> 00:09:11,052
да носят лилаво и хермелин.

218
00:09:11,054 --> 00:09:14,222
Това най-вероятно е
кралицата на Сайлъс.

219
00:09:14,224 --> 00:09:18,860
И той е свършил много добра
работа с приликата.

220
00:09:18,862 --> 00:09:22,397
О! Тя му е била приятелка.

221
00:09:22,399 --> 00:09:24,816
Сериозно?
Този тип не е във форма

222
00:09:24,818 --> 00:09:26,351
да се среща с когото и да било.

223
00:09:26,353 --> 00:09:28,904
Е, нямаш представа какъв беше,
като беше на хапчета.

224
00:09:28,906 --> 00:09:30,405
Сайлъс и неговата кралица
са били заедно

225
00:09:30,407 --> 00:09:33,208
до преди около шест месеца,
ако смея да предположа.

226
00:09:33,210 --> 00:09:35,193
Тези снимки са от последните три години.

227
00:09:35,195 --> 00:09:36,528
Няма нито една

228
00:09:36,530 --> 00:09:39,047
от последното лято.
Хмм.

229
00:09:39,049 --> 00:09:42,584
Може би тя е тази,
която е скъсала с него.

230
00:09:42,586 --> 00:09:43,835
Добре, погледни това колие.

231
00:09:43,837 --> 00:09:46,488
Може би той й го е дал, като подарък.

232
00:09:46,490 --> 00:09:48,723
Тя му го е върнала, когато са скъсали.

233
00:09:48,725 --> 00:09:51,259
Нейното име започва с "Р".

234
00:09:51,261 --> 00:09:53,562
Тук има цяла купчина с модни списания.

235
00:09:53,564 --> 00:09:55,764
Изданието от миналата година...

236
00:09:55,766 --> 00:10:00,235
Абонамента е адресиран до
Рада Холингсуърт.

237
00:10:00,237 --> 00:10:01,686
Тя живее на 23-та.

238
00:10:01,688 --> 00:10:03,522
И така, детектив Бел

239
00:10:03,524 --> 00:10:05,957
беше този, който действително
идентифицира г-жа Холингсуърт

240
00:10:05,959 --> 00:10:07,742
като Кралицата.

241
00:10:07,744 --> 00:10:10,529
Съществен принос за случая, нали?

242
00:10:10,531 --> 00:10:14,282
Да. Един от многото той е направил
по време на нашата работа заедно.

243
00:10:14,284 --> 00:10:18,503
Изглежда сякаш го имаш за част от 
участъка.

244
00:10:18,505 --> 00:10:20,605
Детектив Бел е няколко стандартни 
отклонения

245
00:10:20,607 --> 00:10:22,207
над нормата.

246
00:10:22,209 --> 00:10:24,092
Винаги съм го смятал за такъв.

247
00:10:24,094 --> 00:10:26,711
Твоя афект за него наистина проблясва.

248
00:10:26,713 --> 00:10:28,746
Според

249
00:10:28,748 --> 00:10:30,248
твоите показания,

250
00:10:30,250 --> 00:10:32,150
когато си стигнал до апартамента на
Рада Холингсуърт,

251
00:10:32,152 --> 00:10:34,519
вратата беше широко отворена.

252
00:10:34,521 --> 00:10:36,788
Така е.

253
00:10:36,790 --> 00:10:38,273
Беше.

254
00:10:38,275 --> 00:10:39,975
Госпожо Холингсуърт?

255
00:10:42,228 --> 00:10:44,813
Госпожо Холингсуърт?

256
00:10:58,077 --> 00:11:00,612
Ето тук!

257
00:11:08,004 --> 00:11:10,922
Изглежда, е мъртва от няколко часа.

258
00:11:10,924 --> 00:11:13,675
Това трябва да са отпечатъци от
обувките на Сайлъс.

259
00:11:17,296 --> 00:11:19,014
Добре, звъня в управлението.

260
00:11:19,016 --> 00:11:20,932
Кажи им да повикат Коул.

261
00:11:20,934 --> 00:11:22,800
Недей.

262
00:11:22,802 --> 00:11:25,937
Нали знаеш, че не съм убеден, че 
Сайлъс Коул е убил тази жена.

263
00:11:25,939 --> 00:11:27,188
<i>Моля.</i>

264
00:11:27,190 --> 00:11:29,441
Сайлъс Коул влиза в управлението

265
00:11:29,443 --> 00:11:31,976
държейки пушка и си признава.

266
00:11:31,978 --> 00:11:34,195
Ти стоеше там гледайки неговите стъпки

267
00:11:34,197 --> 00:11:37,666
и първата ти мисъл беше, че той
не е убил Рада Холингсуърт?

268
00:11:37,668 --> 00:11:39,317
Не беше първата ми мисъл.

269
00:11:39,319 --> 00:11:41,753
Склонен съм да мисля в бърза 
последователност.

270
00:11:41,755 --> 00:11:45,173
Тя е била застреляна в гърдите, гръдния
кош. Сърцето и...

271
00:11:45,175 --> 00:11:47,626
по същество е било залиечено.

272
00:11:47,628 --> 00:11:50,295
Рицарят не би го направил.

273
00:11:50,297 --> 00:11:52,197
Сайлъс Коул каза, че я е убил

274
00:11:52,199 --> 00:11:54,382
за да спаси душата й.

275
00:11:54,384 --> 00:11:56,885
През Средновековието, сърцето
не е било просто символ

276
00:11:56,887 --> 00:12:01,139
на романтична любов. Било е
плавателен съд за душата.

277
00:12:01,141 --> 00:12:03,892
Значи за да я застреля в сърцето--

278
00:12:03,894 --> 00:12:05,443
Във вселената на неговите заблуди--

279
00:12:05,445 --> 00:12:08,063
той би я наказвал с вечно прокятие.

280
00:12:08,065 --> 00:12:10,482
Той не би го направил.
Той я е обичал.

281
00:12:10,484 --> 00:12:12,651
А самопризнанието?

282
00:12:12,653 --> 00:12:14,736
Стъпките?
Сайлъс Коул

283
00:12:14,738 --> 00:12:16,788
се е преструвал в намален капацитет.

284
00:12:16,790 --> 00:12:19,324
Може да е мислил, че е бил виновен, 
дори и да не е.

285
00:12:19,326 --> 00:12:20,875
Колкото до стъпките,
няма спор,

286
00:12:20,877 --> 00:12:22,410
че е бил в апартамента.

287
00:12:22,412 --> 00:12:24,663
Просто не вярвам,
той да е дръпнал спусъка.

288
00:12:24,665 --> 00:12:26,698
Което означава, разбира се,
че някой друг го е направил.

289
00:12:30,202 --> 00:12:32,387
Ваша чест, ред е на г-ца Уотсън

290
00:12:32,389 --> 00:12:34,139
да свидетелства.

291
00:12:34,141 --> 00:12:35,807
- Тя не може да е тук.
- Извинете ме, Ваша Чест,

292
00:12:35,809 --> 00:12:37,108
имам важно съобщение за капитан Грегсън.

293
00:12:37,110 --> 00:12:38,209
Телефонът му е изключен.

294
00:12:38,211 --> 00:12:40,445
Иначе не бих го прекъснал.

295
00:12:42,348 --> 00:12:43,732
Какво става?

296
00:12:43,734 --> 00:12:45,984
Г-н Холмс, докато сте

297
00:12:45,986 --> 00:12:47,819
в моята зала,

298
00:12:47,821 --> 00:12:49,070
ще се ограничите до показанията

299
00:12:49,072 --> 00:12:51,272
свързани с този случай.

300
00:12:51,274 --> 00:12:53,491
Разбирате ли?

301
00:12:53,493 --> 00:12:55,410
Дам.

302
00:12:55,412 --> 00:12:57,996
Благодаря за съобщението, Гретчен.
Какво се е случило?

303
00:12:57,998 --> 00:13:00,231
Докато поправях коремната стена,

304
00:13:00,233 --> 00:13:02,584
кръвен съсирек се е формирал в 
лявата камера.

305
00:13:02,586 --> 00:13:05,003
Мислех си, че това трябва
да е рутинна операция.

306
00:13:05,005 --> 00:13:07,422
И ние мислехме, че преди няколко дена
той е бил в гората.

307
00:13:07,424 --> 00:13:09,090
Няма такова нещо, като "рутинна",

308
00:13:09,092 --> 00:13:11,092
когато се възстановяваш от 
огнестрелна рана в коремната стена.

309
00:13:11,094 --> 00:13:12,544
Какво се случи със съсирека?

310
00:13:12,546 --> 00:13:14,713
Заклешил се е в дясната
подключична артерия.

311
00:13:14,715 --> 00:13:17,766
Попречил е на притока на кръв в ръката
за около половин час.

312
00:13:17,768 --> 00:13:19,768
Значи каква е прогнозата?

313
00:13:19,770 --> 00:13:21,419
Най-вероятно ще се оправи.

314
00:13:21,421 --> 00:13:23,104
Или...?

315
00:13:23,106 --> 00:13:27,359
Или може никога да не използва
изцяло крайника си.

316
00:13:27,361 --> 00:13:29,927
Той е в процес на възстановяване.

317
00:13:45,253 --> 00:13:48,925
Кажи ми отново...
защо са чакали 5 дни

318
00:13:48,926 --> 00:13:51,093
след, като е прострелян
за да се направи операцията?

319
00:13:51,095 --> 00:13:53,128
Оставят коремните рани да се отворят
за известно време.

320
00:13:53,130 --> 00:13:54,429
Това помага да се намали инфекцията.

321
00:13:54,431 --> 00:13:56,865
Това е напълно стандартна процедура.

322
00:13:56,867 --> 00:13:59,434
Времето няма нищо общо със съсирека.

323
00:13:59,436 --> 00:14:00,769
Когато излязох той все още беше 
в безсъзнание.

324
00:14:00,771 --> 00:14:03,105
Ще знаят повече, когато се събуди.

325
00:14:03,107 --> 00:14:04,439
Ще се върна в болницата.

326
00:14:04,441 --> 00:14:06,808
Ела, когато всичко това свърши.

327
00:14:06,810 --> 00:14:10,512
Нито веднъж не си посещавал Бел,
след като го простреляха.

328
00:14:10,514 --> 00:14:14,116
Ти ми каза да те взема,когато
се връщаме.

329
00:14:14,118 --> 00:14:16,768
Благодаря за новините.
Хей.

330
00:14:16,770 --> 00:14:20,188
Широко отворени врати? Кученца?

331
00:14:20,190 --> 00:14:22,074
Казвам само това, което трябва, за да
ни върна на работа.

332
00:14:22,076 --> 00:14:24,459
Не е само това което казваш, 
а и как го казваш.

333
00:14:24,461 --> 00:14:26,528
Може да мразиш това, което става там.

334
00:14:26,530 --> 00:14:28,213
Можеш да си мислиш, че това е под 
твоето ниво.

335
00:14:28,215 --> 00:14:29,881
Но ако съдията знае, че ти мислиш това,

336
00:14:29,883 --> 00:14:31,717
как това е добре за теб?

337
00:14:33,336 --> 00:14:35,087
Бъди мил.

338
00:14:35,089 --> 00:14:38,340
Това е умната игра.

339
00:14:55,742 --> 00:14:58,160
Ти ли остави това на бюрото ми?

340
00:14:58,162 --> 00:15:00,996
"Начело на всяко разбиране е 
реалезирането на

341
00:15:00,998 --> 00:15:03,999
"какво е и какво не може да бъде

342
00:15:04,001 --> 00:15:07,703
и утехата от това, което не е по 
силите ни да променим."

343
00:15:07,705 --> 00:15:10,372
Това е прекрасна сантименталност.

344
00:15:10,374 --> 00:15:14,793
Пъро изрзена през 11-ти век от 
поета Солом Бен Юда.

345
00:15:14,795 --> 00:15:17,679
Но ти знаеш това, защото имаш снимка

346
00:15:17,681 --> 00:15:20,182
на бюста на Бен Юда
в твоя планов дневник.

347
00:15:20,184 --> 00:15:22,467
И?

348
00:15:22,469 --> 00:15:24,085
Поговорката се смята за 
ранна деривация

349
00:15:24,087 --> 00:15:26,138
на Спокойната Молитва,

350
00:15:26,140 --> 00:15:28,690
която е често рецитирана от...

351
00:15:28,692 --> 00:15:31,727
възстановяващи се алкохолици и наркомани.

352
00:15:31,729 --> 00:15:35,113
За това ли пазиш снимката?

353
00:15:35,115 --> 00:15:37,699
Като нежно напомняне за молитвата?

354
00:15:37,701 --> 00:15:41,036
Това някаква заплаха ли е?

355
00:15:41,038 --> 00:15:43,472
Не.

356
00:15:43,474 --> 00:15:46,408
Не, нищо на света няма да ме накара
да разкрия

357
00:15:46,410 --> 00:15:49,711
тайната на тази натура.

358
00:15:49,713 --> 00:15:53,882
Това... Това е просто...
върха на шапката,

359
00:15:53,884 --> 00:15:55,250
нали знаеш?

360
00:15:55,252 --> 00:15:59,137
От едно обсебване към друго.

361
00:16:00,590 --> 00:16:02,257
Самото знание, че светът в който живеем

362
00:16:02,259 --> 00:16:04,760
е често прекалено сложен, за правилата,
които създаваме

363
00:16:04,762 --> 00:16:06,928
за да го държим в ред.

364
00:16:08,481 --> 00:16:10,732
Господин Уолкър,

365
00:16:10,734 --> 00:16:13,318
когато сте готов.

366
00:16:17,240 --> 00:16:20,642
Разбирам, че сте чули за усложненията 
на Маркъс Бел.

367
00:16:22,445 --> 00:16:24,579
Да, разбира се.

368
00:16:24,581 --> 00:16:28,483
Казано ми е, че това може да има
последици за кариерата му.

369
00:16:28,485 --> 00:16:31,052
В тази връзка, се чудех,
дали изпитваш някакво съжаление

370
00:16:31,054 --> 00:16:33,488
относно методите ти в този случай.
Това е

371
00:16:33,490 --> 00:16:35,791
съдебна зала, фосподин Уолкър,
не изповедалня.

372
00:16:35,793 --> 00:16:37,876
Добре тогава.

373
00:16:37,878 --> 00:16:41,630
Нека се върнем към разследването
на Рада Холингсуърт.

374
00:16:41,632 --> 00:16:44,800
Да, ами, Капитан Грегъсн не се съгласи
с моята преценка,

375
00:16:44,802 --> 00:16:46,885
че Сайлъс Коул е невинен,

376
00:16:46,887 --> 00:16:49,354
затова аз и г-ца Уотсън разследвахме 
наши си пресечки.

377
00:16:49,356 --> 00:16:51,523
Бивши, колеги...

378
00:16:51,525 --> 00:16:54,025
съсед с дизайните на 
апартамента на Рада.

379
00:16:54,027 --> 00:16:55,861
Всички тези мъртви пътища.

380
00:16:55,863 --> 00:16:58,446
Но докато проучвахме живота на Рада,

381
00:16:58,448 --> 00:17:01,032
научихме, че тя се е виждала
с един онголог

382
00:17:01,034 --> 00:17:02,951
на име Др. Финиъс Хобс.

383
00:17:02,953 --> 00:17:06,204
Кога г-жа Холингсуърт е била
диагностицирана с рак?

384
00:17:06,206 --> 00:17:08,039
Седем месеца преди смъртта си.

385
00:17:08,041 --> 00:17:10,375
Др. Хобс прилагаше първи етап на
проучване с наркотици

386
00:17:10,377 --> 00:17:13,078
- в който Рада е участвала.
- Съжалявам. Рада не

387
00:17:13,080 --> 00:17:15,196
ми каза нищо за това,
къде планира да отиде

388
00:17:15,198 --> 00:17:17,198
когато напусна офиса ми.

389
00:17:17,200 --> 00:17:20,585
През повечето време говорихме
за нейната диагноза.

390
00:17:20,587 --> 00:17:22,170
Сигурен съм, че разбирате.

391
00:17:22,172 --> 00:17:24,589
Тя наистина реагираше

392
00:17:24,591 --> 00:17:26,641
на лекарствата. Беше красива гледка.

393
00:17:26,643 --> 00:17:28,677
Мислех, че тя дори можеше да отиде
в ремисия.

394
00:17:28,679 --> 00:17:32,230
Но, ъ, предполагам бившето и гадже

395
00:17:32,232 --> 00:17:34,749
е имало други идеи.
Рада каза ли ти

396
00:17:34,751 --> 00:17:36,985
за нейната връзка със Сайлъс?
Да, тя спомена,

397
00:17:36,987 --> 00:17:40,322
че бившия и е бил шизофреник.

398
00:17:40,324 --> 00:17:43,825
Тя, ъ, ме питаше за съвети относно 
това понякога.

399
00:17:43,827 --> 00:17:46,278
Аз наистина не знаех,

400
00:17:46,280 --> 00:17:49,831
колко е болен човекът,
докато не се появи тук преди около...

401
00:17:49,833 --> 00:17:51,833
около седмица и половина
преди тя да умре.

402
00:17:51,835 --> 00:17:53,535
Той спореше.

403
00:17:53,537 --> 00:17:56,254
Помислих дали да не се обадя
да го задържат.

404
00:17:56,256 --> 00:17:58,890
Трябвало е.
Очевидно.

405
00:17:58,892 --> 00:18:01,509
Изследвания на лекарства като тези
са скъпи, нали?

406
00:18:01,511 --> 00:18:03,345
Рядко се покриват от застраховката.

407
00:18:03,347 --> 00:18:06,448
Рада Холингсуърт беше учителка.

408
00:18:06,450 --> 00:18:09,684
Имате ли някаква идея как е плащала
за тях?

409
00:18:09,686 --> 00:18:11,553
Знам точно как е платила за него.

410
00:18:11,555 --> 00:18:15,590
Тя замени застраховката си
живот за "постоянни доходи".

411
00:18:15,592 --> 00:18:18,643
"Постоянни доходи" е едно продължиетлно
хишническо споразумение

412
00:18:18,645 --> 00:18:21,196
при което тежко болни пациенти

413
00:18:21,198 --> 00:18:23,565
се отказват от тяхната застраховка живот

414
00:18:23,567 --> 00:18:26,051
в замяна на пари всеки месец.

415
00:18:26,053 --> 00:18:28,570
Компанията или личността правеща

416
00:18:28,572 --> 00:18:30,872
тези плащания, в основата си, залагат,
че клиентът им

417
00:18:30,874 --> 00:18:35,076
ще умре преди плащанията да надвишат
стойността на полицата.

418
00:18:35,078 --> 00:18:39,047
В случая на г-жа Холингсуърт,
лешоядът кръжил над главата й

419
00:18:39,049 --> 00:18:43,618
е бил служител на компания
с името Helping Hands Viaticals.

420
00:18:43,620 --> 00:18:47,589
Името на този човек беше Джеймс Дилън.

421
00:18:47,591 --> 00:18:50,258
Задачата е била доста проста.
Колкото по-дълго е била жива,

422
00:18:50,260 --> 00:18:52,510
по-малко доходи за теб.
Впрочем според наредбите

423
00:18:52,512 --> 00:18:55,480
на това място, ако тя надживее времето
на

424
00:18:55,482 --> 00:18:57,182
нейната здравна застраховка,

425
00:18:57,184 --> 00:18:59,300
парите ще излязат от твоя джоб. Така
че изглежда

426
00:18:59,302 --> 00:19:01,269
ти ще се облагодетелстващ ако тя
се махне

427
00:19:01,271 --> 00:19:03,355
Да, добре, но това не значи,
че съм я убил.

428
00:19:03,357 --> 00:19:05,053
Тогава къде сте били в нощта,
когато тя умря?

429
00:19:05,054 --> 00:19:08,077
Вижте, ако искате да говорим за това,
можем да отидем на друго място.

430
00:19:08,078 --> 00:19:10,278
И ако ще ме разпитвате,
искам там да има адвокат.

431
00:19:10,280 --> 00:19:12,998
В момента имаме нови следи от
частна клиника

432
00:19:13,000 --> 00:19:16,451
и трябва да звъня по телефоните.

433
00:19:16,453 --> 00:19:19,955
Това място е нищожен лабиринт
от цинизъм и отчаяние.

434
00:19:19,957 --> 00:19:22,240
Би си помислил,че имат трудности
да задържат своите работници.

435
00:19:22,242 --> 00:19:25,159
Но все пак кабинетите са пълни.

436
00:19:25,161 --> 00:19:27,128
Дори някои от колегите ви
имат дипломи да покажат.

437
00:19:27,130 --> 00:19:29,681
Изглежда, че в тази икономика,
служителите ви нямат проблем

438
00:19:29,683 --> 00:19:30,849
с привличането на
преквалифицирани кадри.

439
00:19:30,851 --> 00:19:33,435
Да. И?
И...

440
00:19:33,437 --> 00:19:35,169
Чудех се, дали те знаят,
че си осъден престъпник

441
00:19:35,171 --> 00:19:36,721
прекарал време в затвора.

442
00:19:36,723 --> 00:19:39,641
- Кой ви каза това?
- Изглежда, като

443
00:19:39,643 --> 00:19:41,276
добър въпрос.

444
00:19:41,278 --> 00:19:44,729
Как разбра за криминалното досие
на г-н Дилън?

445
00:19:44,731 --> 00:19:47,148
Когато научих,че Джеймс Дилан
е продал виатикала на Rada Hollingsworth

446
00:19:47,150 --> 00:19:50,402
аз направих бегло разследване на
неговото минало,

447
00:19:50,404 --> 00:19:53,705
проверих и неговите работници.

448
00:19:53,707 --> 00:19:55,356
Това е красотата

449
00:19:55,358 --> 00:19:56,791
на Интернет.

450
00:19:56,793 --> 00:19:59,494
24/7 достъп до всичко
от клатещи се котенца

451
00:19:59,496 --> 00:20:01,696
до криминални досиета.

452
00:20:01,698 --> 00:20:05,200
Г-н Дилън, в показанията си
от болничното легло, заяви,

453
00:20:05,202 --> 00:20:07,635
че си открил тази информация
в телефона му.

454
00:20:07,637 --> 00:20:09,387
Който си прегледал без заповед.

455
00:20:09,389 --> 00:20:13,591
Ще те изненада ли, ако научиш,
че Джеймс Дилън лъже?

456
00:20:13,593 --> 00:20:15,327
Не е задължително.

457
00:20:15,329 --> 00:20:18,563
Но имаш склонността да привличаш хора,
които лъжат за

458
00:20:18,565 --> 00:20:20,098
нелегалното ти държание.

459
00:20:20,100 --> 00:20:22,384
Кой ти каза това?

460
00:20:22,386 --> 00:20:25,520
Ти.
Това е моя телефон.

461
00:20:25,522 --> 00:20:27,272
Според изходящите ти обаждания,
редовно си контактувал

462
00:20:27,274 --> 00:20:29,107
с един и същи местен номер,
няколко пъти седмично.

463
00:20:29,109 --> 00:20:30,608
Започва с 477.

464
00:20:30,610 --> 00:20:31,893
Същият, като нашия окръг.

465
00:20:31,895 --> 00:20:33,278
Това е общински номер.
Да,

466
00:20:33,280 --> 00:20:34,863
откраднал си го.
В календара ти пише, че имаш

467
00:20:34,865 --> 00:20:36,397
ежеседмично задължение
всеки вторник.

468
00:20:36,399 --> 00:20:38,199
Така, няма описание
на тази среща,

469
00:20:38,201 --> 00:20:40,085
съответно моята първа мисъл бе седмичен
бразлилец, но после забелязах

470
00:20:40,087 --> 00:20:42,287
адресът на вторничните срещи.
Той е Бродуей 202,

471
00:20:42,289 --> 00:20:44,255
който, както се оказва е офисът

472
00:20:44,257 --> 00:20:46,174
на отдела на предсрочни освобождения
в Ню Йорк.

473
00:20:46,176 --> 00:20:47,542
Окей.

474
00:20:47,544 --> 00:20:49,744
Нека се разберем отвън.

475
00:20:49,746 --> 00:20:51,079
Онази нощ в която,

476
00:20:51,081 --> 00:20:52,847
тази Рада Холингсуърт е била убита,

477
00:20:52,849 --> 00:20:55,183
аз запивах

478
00:20:55,185 --> 00:20:58,019
при Шаркис на ул. Гансивурт.

479
00:20:58,021 --> 00:21:00,472
И вашето присъствие в бара е нарушение
на предсрочното освобождение.

480
00:21:00,474 --> 00:21:03,257
Да, бях изпратен горе след
сбиването в бара.

481
00:21:03,259 --> 00:21:06,227
Излязох от контрол
и му счупих краката.

482
00:21:06,229 --> 00:21:09,397
През тази нощ, за която питате...

483
00:21:09,399 --> 00:21:12,400
Имах скапан ден в работата.
Имам предвид, все тая,

484
00:21:12,402 --> 00:21:14,569
всъщност, всичките дни са скапани,
но специално този ден,

485
00:21:14,571 --> 00:21:16,871
чувствах се в настроение за
по две питиета с приятел.

486
00:21:16,873 --> 00:21:19,374
Ок, има поне дузина хора,
които могат да свидетелстват.

487
00:21:19,376 --> 00:21:21,576
Не съм бил никъде близо
до Рада Холингсуърт.

488
00:21:21,578 --> 00:21:23,661
Ще ни трябват имена и телефони.
Окей, добре.

489
00:21:23,663 --> 00:21:25,580
Моле ви, не казвайте на офицера ми
в предсрочното.

490
00:21:25,582 --> 00:21:27,749
Колегите на Джеймс Дилън

491
00:21:27,751 --> 00:21:30,718
потвърдиха, че наистина е запивал,

492
00:21:30,720 --> 00:21:32,887
когато Рада Холингсуърт е била убита,

493
00:21:32,889 --> 00:21:35,123
така, че той повече не е заподозрян.

494
00:21:35,125 --> 00:21:36,925
На вас ви известно, разбира се,

495
00:21:36,927 --> 00:21:39,310
че кражбата на частна собственост 
е престъпрление?

496
00:21:39,312 --> 00:21:41,146
Нищо не съм откраднал.

497
00:21:41,148 --> 00:21:43,765
Нито съм се обаждал на надзорния
офицер на Джеймс Дилан.

498
00:21:43,767 --> 00:21:45,183
И така,

499
00:21:45,185 --> 00:21:47,235
разследването ни е обратно
на първа база.

500
00:21:47,237 --> 00:21:48,653
Обикновено, това означава че е 
необходимо

501
00:21:48,655 --> 00:21:50,488
някакъв вид развсейване, да се приложи.

502
00:21:53,977 --> 00:21:55,577
Интересно.

503
00:21:55,579 --> 00:21:57,812
Хей, така и не слезе да хапнеш.

504
00:21:57,814 --> 00:22:00,448
Имах допълнително.

505
00:22:01,500 --> 00:22:03,334
К'во става?

506
00:22:03,336 --> 00:22:06,821
Наука--най-силното разтоварване
на света.

507
00:22:08,490 --> 00:22:10,625
За какво?

508
00:22:10,627 --> 00:22:14,546
Хъм, и от какво се опитваш
да се разсееш?

509
00:22:14,548 --> 00:22:15,880
Сайлъс Коул каза, че е бил призован

510
00:22:15,882 --> 00:22:17,665
в апартамента на Рада Холингсуърт,

511
00:22:17,667 --> 00:22:20,185
което ме кара да мисля, че
истинският убиец го е призовал.

512
00:22:20,187 --> 00:22:21,669
Именно, Сайлъс е получил
телефонно обаждане

513
00:22:21,671 --> 00:22:23,171
от предплатена карта

514
00:22:23,173 --> 00:22:24,522
в 20:40 вечерта

515
00:22:24,524 --> 00:22:26,841
20:40. Това не се връзва.

516
00:22:26,843 --> 00:22:28,143
Съседката на Рада мисли,

517
00:22:28,145 --> 00:22:29,694
че е чула гърмеж от мотора на камион
около 19:35.

518
00:22:29,696 --> 00:22:31,062
Това трябва да е било
изстрела на пушката,

519
00:22:31,064 --> 00:22:32,614
която я е убила,
тогава защо

520
00:22:32,616 --> 00:22:35,116
би убил Рада в 19:35,
след това чакал повече от час

521
00:22:35,118 --> 00:22:36,951
преди да се обади на Сайлъс
на местопрестъплението?

522
00:22:36,953 --> 00:22:38,486
Защо, именно.

523
00:22:38,488 --> 00:22:41,206
Имайки предвид аутопсията на Рада.

524
00:22:41,208 --> 00:22:43,208
Нивата й на калий в кръвта бяха 22.4.

525
00:22:43,210 --> 00:22:44,742
Това е доста високо, нали?

526
00:22:44,744 --> 00:22:46,911
Не и за мъртво тяло на няколко часа.

527
00:22:46,913 --> 00:22:48,863
След смъртта, клетките започват
да отделят калий

528
00:22:48,865 --> 00:22:50,131
в кръвообращението.

529
00:22:50,133 --> 00:22:51,599
Колкото по-дълго си мъртъв,

530
00:22:51,601 --> 00:22:53,168
толкова по-високи са нивата на калий.

531
00:22:53,170 --> 00:22:55,336
Разбира се, ако си убил Рада,

532
00:22:55,338 --> 00:22:57,705
после да си изчакал час
преди да се обадиш на Саил,

533
00:22:57,707 --> 00:22:59,674
може да е защото си искал
нивото на калий

534
00:22:59,676 --> 00:23:00,975
в кръвта й да се покачи.

535
00:23:00,977 --> 00:23:02,844
Ъхъм. И каква би била
целта на това?

536
00:23:02,846 --> 00:23:04,345
Не знам.

537
00:23:04,347 --> 00:23:06,648
Да се прикрие вече повишеното
ниво на калия?

538
00:23:06,650 --> 00:23:08,349
Калиевият хлорид е изключително
ефективен начин

539
00:23:08,351 --> 00:23:09,901
да убиеш някого.

540
00:23:09,903 --> 00:23:12,270
Той върши тежката работа в повечето от щатите одобрили

541
00:23:12,272 --> 00:23:13,855
смъртоносната инжекция.

542
00:23:13,857 --> 00:23:15,773
Звучи налудничаво, но би обяснило
разликата във времето.

543
00:23:15,775 --> 00:23:17,825
И би ни било достатъчно лесно
да разберем, дали сме прави.

544
00:23:17,827 --> 00:23:20,028
Само трябва да тестваме течността
на стъкловидното тяло в очите й.

545
00:23:20,030 --> 00:23:21,496
В него не се натрупва калий

546
00:23:21,498 --> 00:23:23,064
след смъртта.

547
00:23:23,066 --> 00:23:24,899
Разбира се,
в крайна сметка не е бил луд.

548
00:23:24,901 --> 00:23:28,069
Тестовете потвърдиха, това което 
Уотсън и аз подозирахме.

549
00:23:28,071 --> 00:23:29,621
Рада Холингсуърт е била убита

550
00:23:29,623 --> 00:23:32,757
със свръхдоза калиев хлорид.

551
00:23:32,759 --> 00:23:35,210
Това откритие оневинява Сайлъс Коул,

552
00:23:35,212 --> 00:23:36,794
за когото потвърдихме, че

553
00:23:36,796 --> 00:23:38,746
напълно основателно е бил

554
00:23:38,748 --> 00:23:40,331
побъркан.

555
00:23:40,333 --> 00:23:42,416
Убийството, очевидно, е било резултат
на внимателно планиране,

556
00:23:42,418 --> 00:23:46,721
и той не е бил в състояние да
извършва толкова методична работа.

557
00:23:46,723 --> 00:23:48,189
Ти се усмихваш.

558
00:23:48,191 --> 00:23:49,757
Това е за първи път

559
00:23:49,759 --> 00:23:52,644
ти си дразнещ откакто започнахме.

560
00:23:52,646 --> 00:23:55,396
Добре, един невинен човек бе освободен.

561
00:23:55,398 --> 00:23:57,198
И как, по твое мнение,
това трябва да има общо,

562
00:23:57,200 --> 00:23:59,117
с това, което се случи с инспектор Бел?

563
00:24:02,705 --> 00:24:04,739
Независимо дали някой смята

564
00:24:04,741 --> 00:24:08,326
че аз понякога нарушавам
правилата или не,

565
00:24:08,328 --> 00:24:11,045
не можете да не оцените работата
която аз и Уотсън вършим

566
00:24:11,047 --> 00:24:14,615
без да се отчете и ползата която
следва от всичко това.

567
00:24:15,784 --> 00:24:18,586
Каквото и да се е случило по-късно,
има значение,

568
00:24:18,588 --> 00:24:21,589
че умствено болен гражданин
е несправедливо в затвора

569
00:24:21,591 --> 00:24:23,891
в момента.

570
00:24:23,893 --> 00:24:26,644
Трябва да има значение...
за всички нас.

571
00:24:28,180 --> 00:24:29,731
Или можем просто

572
00:24:29,733 --> 00:24:31,933
да разпуснем тази институция
и да започнем отново.

573
00:24:31,935 --> 00:24:33,718
Това е просто
един отделен случай.

574
00:24:33,720 --> 00:24:35,820
Има много, много други.

575
00:24:35,822 --> 00:24:37,739
За които, между другото,

576
00:24:37,741 --> 00:24:39,807
партньорът ми и аз даряваме безплатно

577
00:24:39,809 --> 00:24:42,360
на градът Ню Йорк, така че ...

578
00:24:43,662 --> 00:24:45,863
трудно ми е да мисля,
че тази процедура е

579
00:24:45,865 --> 00:24:47,498
подходящ отговор на работата ни.

580
00:24:47,500 --> 00:24:49,584
И какъв е подходящият отговор?

581
00:24:49,586 --> 00:24:51,953
"Благодаря ви" би било добре.

582
00:24:54,540 --> 00:24:57,959
Ще се уверя, че Маркъс Бел
ще получи това съобщение.

583
00:25:10,548 --> 00:25:12,132
Добре, Бел е стабилен.

584
00:25:12,134 --> 00:25:14,551
Решили са да го държат
упоен за през нощта.

585
00:25:14,552 --> 00:25:16,218
По-малко стрес в системата му.

586
00:25:16,220 --> 00:25:18,554
И правиш Йоркширкски пудинги.

587
00:25:18,556 --> 00:25:19,972
Добро наблюдение, Уотсън.

588
00:25:19,974 --> 00:25:22,908
Повечето американци ги бъркат с мъфини.

589
00:25:22,910 --> 00:25:25,477
Когато бях по-млад, гувернантката ни
ме караше да помагам

590
00:25:25,479 --> 00:25:26,912
с правенето на Йоркширкски пудинги
за неделния обяд,

591
00:25:26,914 --> 00:25:29,148
и въпреки това,
открих, че правенето им

592
00:25:29,150 --> 00:25:30,599
има успокояващ ефект.

593
00:25:30,601 --> 00:25:32,818
Да, Грегсън ми каза за
изслушването. Какво...?

594
00:25:32,820 --> 00:25:35,237
Наслаждавам се на приготвянето на 
Йоркширски пудинг, Уотсън.

595
00:25:35,239 --> 00:25:36,989
Не изяждането му.
Това е абсолютно възмутително.

596
00:25:36,991 --> 00:25:39,908
Мога да ти изкопая едно
ако искаш да опиташ

597
00:25:39,910 --> 00:25:41,944
Добре съм,
мерси, че попита

598
00:25:41,946 --> 00:25:43,612
след като ги изхвърли.

599
00:25:43,614 --> 00:25:45,697
О,ти си притеснена за мен.

600
00:25:45,699 --> 00:25:47,866
Знаеш ли, за гений, 
си истински глупав.

601
00:25:47,868 --> 00:25:49,835
Знаеш, че утре трябва
да свидетелствам, нали?

602
00:25:49,837 --> 00:25:51,370
Което значи, че ще лъжа под клетва

603
00:25:51,372 --> 00:25:53,038
за кутрета и... и
широко отворени врати и...

604
00:25:53,040 --> 00:25:54,456
Не би трябвало да е проблем.
Ако се придържаме към нашия разказ,

605
00:25:54,458 --> 00:25:55,958
няма какво да направят.

606
00:25:55,960 --> 00:25:57,926
Е, ако се безпокоеше да излезеш
с по-добра история,

607
00:25:57,928 --> 00:25:59,928
не би било толкова очевидно,
че лъжем.

608
00:25:59,930 --> 00:26:01,830
Ти практически ги предизвикваш
да ни уволнят.

609
00:26:01,832 --> 00:26:04,433
Мислиш, че ще оставя егото си
да играе голяма роля в този случай?

610
00:26:04,435 --> 00:26:06,018
Не е заради егото ти.

611
00:26:06,020 --> 00:26:07,469
Знам, че преминаваме доста границите,

612
00:26:07,471 --> 00:26:09,188
но този път, Бел беше прострелян.

613
00:26:09,190 --> 00:26:10,856
Това не те ли кара да се поколебаеш
относно това как си вършим работата?

614
00:26:10,858 --> 00:26:13,225
Не.
Защо не?

615
00:26:13,227 --> 00:26:15,477
Защо да трябва да сме над правилата?

616
00:26:15,479 --> 00:26:17,479
Защото методите ни работят,

617
00:26:17,481 --> 00:26:19,231
и се чувствам добре, че действията ни
са водени

618
00:26:19,233 --> 00:26:22,618
от моралност, която заема мястото на
всякакъв тромав служителски кодекс.

619
00:26:22,620 --> 00:26:24,519
Опасността при правилниците,
Уотсън, е, че

620
00:26:24,521 --> 00:26:26,071
ти предлагат илюзията, че

621
00:26:26,073 --> 00:26:28,323
воденето на морален живот
е проста гаранция, че

622
00:26:28,325 --> 00:26:30,576
светът съществува в черно и бяло.

623
00:26:30,578 --> 00:26:33,194
Добре дошла в сивото.

624
00:26:34,130 --> 00:26:36,197
Мис Уотсън,

625
00:26:36,199 --> 00:26:38,217
Вие и вашият партньор често се намирате

626
00:26:38,219 --> 00:26:39,735
на местопрестъпления

627
00:26:39,737 --> 00:26:42,203
и други интересни места
преди полицията,

628
00:26:42,205 --> 00:26:44,372
и преди каквато и да било
заповед за обиск

629
00:26:44,374 --> 00:26:46,091
Бихте ли казали, че това
е честна преценка?

630
00:26:46,093 --> 00:26:48,310
Бих казала, че е имало повод да се случи.

631
00:26:48,312 --> 00:26:50,329
Как?

632
00:26:50,331 --> 00:26:53,131
Ние забелязахме необичайно много
отворени врати.

633
00:26:53,133 --> 00:26:54,766
Отворени врати.

634
00:26:54,768 --> 00:26:56,568
Разбирам.

635
00:26:56,570 --> 00:27:00,055
Случвало ли ви се е да влезете с взлом
някъде за да спасите кученце?

636
00:27:00,057 --> 00:27:02,441
Веднъж. Въпреки че ние не 
знаехме че е кученце,

637
00:27:02,443 --> 00:27:04,743
докато не влязохме вътре.

638
00:27:04,745 --> 00:27:06,378
И как вие и вашият партньор

639
00:27:06,380 --> 00:27:09,364
научихте за криминалното 
досие на г-н Дилън?

640
00:27:09,366 --> 00:27:10,732
Ние прегледахме миналото му

641
00:27:10,734 --> 00:27:12,668
докато чакахме да говорим с него.

642
00:27:12,670 --> 00:27:15,020
Никой от вас не е открадвал
мобилният телефон на г-н Дилън?

643
00:27:15,022 --> 00:27:16,772
Не.

644
00:27:16,774 --> 00:27:19,541
Значи вие се придържате към
същата версия от събития

645
00:27:19,543 --> 00:27:21,727
както вашият партньор?

646
00:27:21,729 --> 00:27:24,012
Нямам повече въпроси.

647
00:27:24,014 --> 00:27:25,530
Всъщност, аз бих искал да задам няколко въпроса.

648
00:27:25,532 --> 00:27:27,316
Искате да подложите на кръстосан разпит

649
00:27:27,318 --> 00:27:29,417
вашият партньор?
Имам право, Ваша Чест.

650
00:27:29,419 --> 00:27:30,886
Постъпвам като мой собствен адвокат.

651
00:27:30,888 --> 00:27:32,554
Да.Да.

652
00:27:32,556 --> 00:27:34,890
Ще бъда възможно най-кратък, Ваша Чест.

653
00:27:34,892 --> 00:27:36,358
Ъм...

654
00:27:36,360 --> 00:27:37,893
След като вие и вашият пратньор...

655
00:27:37,895 --> 00:27:39,528
Трябва ли да се обръщам към себе
си като "вашият партньор",

656
00:27:39,530 --> 00:27:41,396
или да се обръщам към 
себе си в първо лице?

657
00:27:41,398 --> 00:27:42,731
Няма значение.

658
00:27:42,733 --> 00:27:45,033
Чудесно.

659
00:27:45,035 --> 00:27:47,319
След като вие и вашият партньор
освободихте Сайлъс Коул,

660
00:27:47,321 --> 00:27:50,872
как успяхте да откриете истинският убиец?

661
00:27:50,874 --> 00:27:53,108
Рада Холинсуърт е умряла 
от свръхдоза с калий.

662
00:27:53,110 --> 00:27:56,277
Калиевият хлорид е нещо което
може да си набавите онлайн,

663
00:27:56,279 --> 00:27:58,997
но за да го използвате по начина
по който го е използвал убиецът,

664
00:27:58,999 --> 00:28:01,583
е трябвало да сте запознати с
биохимията на умираща тъкан.

665
00:28:01,585 --> 00:28:03,919
Ето защо убиецът е чакал
повече от час

666
00:28:03,921 --> 00:28:05,470
преди да се обади на Сайлъс Коул.

667
00:28:05,472 --> 00:28:07,472
Всичко това предполагаше
че ние търсехме някой

668
00:28:07,474 --> 00:28:09,174
с медицинско минало.

669
00:28:09,176 --> 00:28:11,343
Хмм. Рада Холинсуърт -
тя беше раков пациент.

670
00:28:11,345 --> 00:28:13,261
За нея се грижеха виртуално цял взвод

671
00:28:13,263 --> 00:28:15,180
от медицински професионалисти.

672
00:28:15,182 --> 00:28:17,015
Значи вие казвате че те всички
са били заподозрени?

673
00:28:17,017 --> 00:28:18,900
Казвам че, когато 
започнахме да търсим,

674
00:28:18,902 --> 00:28:20,452
никой от тях не са били.

675
00:28:20,454 --> 00:28:22,738
Ние нямахме мотив,
и затова отидохме в моргата.

676
00:28:22,740 --> 00:28:25,023
Вие изследвахте тялото на
Рада Холинсуърт

677
00:28:25,025 --> 00:28:27,025
в опит да намерите следа
за разследването.

678
00:28:27,027 --> 00:28:28,410
Да.

679
00:28:28,412 --> 00:28:29,995
Но трябваше да спомена,

680
00:28:29,997 --> 00:28:34,499
"тяло", не е най-добрият начин
да го наречеш.

681
00:28:34,501 --> 00:28:36,585
Останките

682
00:28:36,587 --> 00:28:39,454
от вътрешните органи
на Рада Холингсуърт.

683
00:28:39,456 --> 00:28:42,674
Настъргани от съчми.

684
00:28:42,676 --> 00:28:45,177
след това отрязани от МЕ

685
00:28:45,179 --> 00:28:48,163
След това разделени, орган по орган,
всеки в неговото си пликче.

686
00:28:48,165 --> 00:28:50,132
Хм. Ще стане мърляво.

687
00:28:50,134 --> 00:28:52,801
Дали да разопаковаме?

688
00:28:54,937 --> 00:28:56,938
Наистина ли искаш да ти
опиша всичко в пликовете?

689
00:28:56,940 --> 00:29:00,275
Ами, защо просто не прескочиш
на хубавата част?

690
00:29:00,277 --> 00:29:02,644
Нищо необичайно при черния дроб.

691
00:29:02,646 --> 00:29:06,481
Сърцето й - 
почти само купчина от мускулна тъкан.

692
00:29:06,483 --> 00:29:08,450
Хъм.

693
00:29:08,452 --> 00:29:10,902
Убиецът трябва да е сложил дулото
на цевта точно над него.

694
00:29:10,904 --> 00:29:13,321
Сега, мислим ли,
че това е било случайно,

695
00:29:13,323 --> 00:29:16,541
или е било преднамерено заличаване
на сърцето?

696
00:29:16,543 --> 00:29:18,627
Буквално изглежда, че е повече от убита

697
00:29:18,629 --> 00:29:20,879
имам предвид, че вече е била
мъртва от калия.

698
00:29:20,881 --> 00:29:23,165
Само ще унищожиш сърцето

699
00:29:23,167 --> 00:29:25,500
и ще заличиш уликите, които някой
ще търси

700
00:29:25,502 --> 00:29:27,335
Хмм. И как ще разберем

701
00:29:27,337 --> 00:29:29,704
дали такънта е била здрава, когато
е умряла?

702
00:29:29,706 --> 00:29:31,840
Е точно за това са микроскопите.

703
00:29:31,842 --> 00:29:34,009
Подайми кутията със стъклата.

704
00:29:35,845 --> 00:29:39,047
Сърдечната тъкан на Рада показва ясни
следи

705
00:29:39,049 --> 00:29:40,399
на разпространила се кардиомопатия.

706
00:29:40,401 --> 00:29:42,033
Сърцето и е било уголемено.

707
00:29:42,035 --> 00:29:44,352
Тя би трябвало да е започнала да
усеща симптомите

708
00:29:44,354 --> 00:29:46,071
на отказването на сърцето и нахлуването
на кръв в него

709
00:29:46,073 --> 00:29:48,690
Възможно ли е уголемяването на сърцето,
да е било резултат от рака и?

710
00:29:48,692 --> 00:29:50,075
Не директно

711
00:29:50,077 --> 00:29:52,244
И всчико в картона и изглежда нормално

712
00:29:52,246 --> 00:29:53,895
поне за полседните няколко месеца.

713
00:29:53,897 --> 00:29:56,581
Тогава според теб какво е породило
тази промяна?

714
00:29:56,583 --> 00:29:58,200
Не е необичайно лечението

715
00:29:58,202 --> 00:29:59,567
да има странични ефекти

716
00:29:59,569 --> 00:30:00,869
от определени химеотерапевтични
лекарства

717
00:30:00,871 --> 00:30:02,270
особено тези, които са за по агресивни
лечения на рака.

718
00:30:02,272 --> 00:30:03,755
Лечения, като това което

719
00:30:03,757 --> 00:30:05,540
Рада е получила в лекарственият
експеримент

720
00:30:05,542 --> 00:30:07,075
на д-р Финиъс Хобс?

721
00:30:07,077 --> 00:30:08,593
Лекарство е било във фаза едно на
опитите

722
00:30:08,595 --> 00:30:10,429
Обикновено екпериментално лекарство

723
00:30:10,431 --> 00:30:13,849
става доходно, ако отиде във фаза две

724
00:30:13,851 --> 00:30:15,851
Говорим за милиони долари,

725
00:30:15,853 --> 00:30:18,086
които са нямали да стигнат до
портфейла на д-р Хобс

726
00:30:18,088 --> 00:30:19,521
ако някой разбере за състоянието
на Рада.

727
00:30:19,523 --> 00:30:21,440
С една дума те са погребали в този

728
00:30:21,442 --> 00:30:25,026
чувал резултатите на постсимптомите
на експеримента, ти намери ...

729
00:30:25,028 --> 00:30:26,812
Мотив

730
00:30:26,814 --> 00:30:29,064
Извинявай. Ти ми каза, че имаш някакви
други въпроси

731
00:30:29,066 --> 00:30:30,765
Изглежда, че аз съм заподозрян.

732
00:30:30,767 --> 00:30:32,617
Без съсмнение си.

733
00:30:32,619 --> 00:30:35,770
Добре тогава, искам адвокат.

734
00:30:35,772 --> 00:30:37,772
Ааа! Какво по дяволите правиш?
Боли доста, нали?

735
00:30:37,774 --> 00:30:39,274
Обзалагам се че е доста гадно
да бъдеш в това положение.

736
00:30:39,276 --> 00:30:40,742
Това са нещата, а сега за пушката.

737
00:30:40,744 --> 00:30:42,077
Ако не знаеш как правилно да я държиш

738
00:30:42,079 --> 00:30:44,379
отката ще те нарани

739
00:30:44,381 --> 00:30:45,780
Нараних се докато играех скуош.

740
00:30:45,782 --> 00:30:47,165
Веднъж освободил се от Рада,

741
00:30:47,167 --> 00:30:49,718
е било време да вкараш твоята
жертва в играта.

742
00:30:49,720 --> 00:30:51,953
Бил си добре запознат със заблужденията
на Силиъс и си му се обадил

743
00:30:51,955 --> 00:30:54,122
да дойде на местопрестъплението.
Смятаме, че си го убедил, че

744
00:30:54,124 --> 00:30:55,891
той е убил Рада. След това си му дал
оръжието

745
00:30:55,893 --> 00:30:57,392
сложил си няколко гизли от пушлата в
джоба му

746
00:30:57,394 --> 00:30:58,927
и след това си го изпратил да си ходи

747
00:30:58,929 --> 00:31:00,962
Убеден съм, че си смятал, че той ще
обере пешкира.

748
00:31:00,964 --> 00:31:03,181
- Така или иначе си бил вън от съмнение
- Или поне си смятал, че си.

749
00:31:03,183 --> 00:31:05,267
Но отката на пушката, не те е ударил
само по рамото

750
00:31:05,269 --> 00:31:06,818
Спусъкът е наранил, също и пръста ти

751
00:31:06,820 --> 00:31:08,937
Направил е малка гадна рана на пръста
ти нали?

752
00:31:08,939 --> 00:31:10,605
Не е такава, която би забелязал

753
00:31:10,607 --> 00:31:12,807
за да признаеш първото си убийство.

754
00:31:12,809 --> 00:31:15,026
Но раничкате е оставила достатъчно кръв
така че тя да попие

755
00:31:15,028 --> 00:31:16,912
в гилзите на изстреляните патрони

756
00:31:16,914 --> 00:31:19,364
тези, които си сложил в джоба на Силиъс

757
00:31:19,366 --> 00:31:20,765
Избърсал си гилзите, за да нямат
отпечатъци

758
00:31:20,767 --> 00:31:22,367
Ти си умен човек

759
00:31:22,369 --> 00:31:24,085
Но тези гилзи, трудно е човек да ги
почисти

760
00:31:24,087 --> 00:31:27,289
Знаем, че кръвта не е била нито на
Силиъс, нито на Рада.

761
00:31:27,291 --> 00:31:30,292
Това е заповед, да вземем проба за ДНК
тест от теб.

762
00:31:30,294 --> 00:31:32,627
Можем да направим тестат и да чакаме за
резултатите или

763
00:31:32,629 --> 00:31:34,963
ти можеш да започнеш да говориш още
сега

764
00:31:34,965 --> 00:31:36,982
Д-р Хобс призна

765
00:31:36,984 --> 00:31:38,633
Ще изгуби медицинският си лиценз,

766
00:31:38,635 --> 00:31:41,553
и ще отиде в затвора, за доста дълго
време

767
00:31:41,555 --> 00:31:44,806
Благодаря Ви, доктор...
Благодаря Ви, мис Уотсън.

768
00:31:46,108 --> 00:31:48,509
Всъщност много голямо удоволствие.

769
00:31:48,511 --> 00:31:50,478
Наново?

770
00:31:50,480 --> 00:31:53,148
Тогава какво се случи?

771
00:31:53,150 --> 00:31:54,499
Имате предвид с д-р Хобс?

772
00:31:54,501 --> 00:31:56,351
Не. Виждала съм достатъчно от твоите

773
00:31:56,353 --> 00:31:58,686
споделяния на адмирационни общества
за един ден.

774
00:31:58,688 --> 00:32:03,058
Говоря за причината, заради която сме
наистина тук.

775
00:32:03,060 --> 00:32:06,578
Денят в който, накара Финиъс Хобс, да
признае убийството

776
00:32:07,680 --> 00:32:10,332
Какво стана, когато напускаше работа?

777
00:32:11,701 --> 00:32:14,502
Точно се бяхме насочили
навън от управлението.

778
00:32:14,504 --> 00:32:17,205
Няма да уча фехтовка
от теб, Холмс.

779
00:32:17,207 --> 00:32:19,558
Моля спри да ме питаш.
Не е фехтовка.

780
00:32:19,560 --> 00:32:22,761
Фехтовка е.
добре, каквото и да е,

781
00:32:22,763 --> 00:32:25,480
Сигурен съм, че ще е зашеметяващо,
но не съм заинтересован.

782
00:32:25,482 --> 00:32:27,966
Въобще. Сега, ако искаш може да
говорим за истински спортове,

783
00:32:27,968 --> 00:32:29,584
като баскетбол...
Не можеш

784
00:32:29,586 --> 00:32:31,319
говори по - тихо, а?

785
00:32:31,321 --> 00:32:34,322
Г-н Дилън, в момента е работно време.
Не трябва ли да ...

786
00:32:34,324 --> 00:32:36,491
обикаляте раковото отделение в
търсене на потенциални клиенти?

787
00:32:36,493 --> 00:32:38,410
Не, щото вече не съм на тази работа.

788
00:32:38,412 --> 00:32:39,945
Щото някой подслушвал в офиса.

789
00:32:39,947 --> 00:32:41,997
Те са чули да казвате,
че съм бил в затвора.

790
00:32:41,999 --> 00:32:44,135
Казали са на шефа ми
и той ме уволни.

791
00:32:44,136 --> 00:32:46,320
Е, това би имало по-малко значение,
ако наистина можехте да продавате...

792
00:32:46,403 --> 00:32:48,203
Как е обратното на
"лед на ескимосите"?

793
00:32:48,205 --> 00:32:50,839
Остави човека.
Току що е загубил работата си.

794
00:32:50,841 --> 00:32:52,173
Е, може би това е възможността Ви

795
00:32:52,175 --> 00:32:54,209
да направите нещо
не толкова изнурително.

796
00:32:54,211 --> 00:32:57,178
Не, нищо няма да правя,
защото шефът ми

797
00:32:57,180 --> 00:32:59,180
се обади на наставника ми и
той ме е привикал.

798
00:32:59,182 --> 00:33:00,882
Връщам се в затвора.

799
00:33:00,884 --> 00:33:03,218
Това е резултатът за съжаление.

800
00:33:03,220 --> 00:33:04,552
За съжаление?

801
00:33:04,554 --> 00:33:06,137
Ти ми съсипа
живота, човече.

802
00:33:06,139 --> 00:33:07,472
Няма да допусна просто да си тръгнеш.

803
00:33:07,474 --> 00:33:09,107
Пистолет!

804
00:33:16,115 --> 00:33:18,400
един полицай

805
00:33:18,402 --> 00:33:19,651
и един заподозрян.

806
00:33:19,653 --> 00:33:21,586
Нуждаем се от медици спешно.

807
00:33:23,772 --> 00:33:26,791
Без повече въпроси.

808
00:33:41,538 --> 00:33:44,507
Добре, благодаря на бога,
че това приключи.

809
00:33:44,509 --> 00:33:48,027
Имате ли някакво усещане, как съдията
ще отсъди?

810
00:33:48,029 --> 00:33:50,980
Познай, ще разберем сутринта.

811
00:33:50,982 --> 00:33:53,633
Дам.

812
00:33:53,635 --> 00:33:56,952
Ще отида да видя Бел веднага.

813
00:33:58,322 --> 00:34:01,941
Ще се видим по-късно на пясъчника.

814
00:34:12,035 --> 00:34:13,085
Хей.

815
00:34:13,087 --> 00:34:15,921
Хей.

816
00:34:15,923 --> 00:34:18,090
Как върви?

817
00:34:18,092 --> 00:34:20,259
Всичко е наред.

818
00:34:22,078 --> 00:34:25,348
Блъснах се в сестрата
по път насам.

819
00:34:25,350 --> 00:34:27,883
Тя каза, че си възвърнал някои
движения на ръката.

820
00:34:27,885 --> 00:34:32,588
Дам, това може би е малко
омаловажително.

821
00:34:45,035 --> 00:34:47,570
Казаха, че аз, ъмм...

822
00:34:47,572 --> 00:34:50,573
може да се подобря.

823
00:34:52,743 --> 00:34:55,995
Навременната физическа терапия може
да направи чудеса с нервните увреждания.

824
00:34:55,997 --> 00:34:58,164
Виждал съм го.

825
00:35:00,751 --> 00:35:03,085
Това, ъмм...

826
00:35:03,087 --> 00:35:05,054
отделът..

827
00:35:05,056 --> 00:35:07,556
се нуждае от детективи,
които носят оръжие,

828
00:35:07,558 --> 00:35:09,341
и...

829
00:35:09,343 --> 00:35:13,145
какво става ако не мога повече?

830
00:35:21,188 --> 00:35:23,439
Какви са шансовете
за пълно възтановяване?

831
00:35:23,441 --> 00:35:25,641
Ами, той е млад и здрав
което е добре,

832
00:35:25,643 --> 00:35:27,924
но, не може да се коже
колко точно, ще се възтанови.

833
00:35:31,031 --> 00:35:33,315
Упражняването с лява ръка
е един от начините

834
00:35:33,317 --> 00:35:35,334
да покажеш, че те е грижа затова,
което стана.

835
00:35:35,336 --> 00:35:37,336
По-добрият би бил да го посетиш.

836
00:35:37,338 --> 00:35:38,671
Наясно съм с
чувствата ти

837
00:35:38,673 --> 00:35:40,539
по въпроса,
дори и логиката ти да ми убягва.

838
00:35:40,541 --> 00:35:42,991
Не е заради логиката.
Това е правилното нещо.

839
00:35:42,993 --> 00:35:44,710
Би било празен жест.

840
00:35:44,712 --> 00:35:46,762
За разлика от теб, нямам медицински
знания, които да му предложа.

841
00:35:46,764 --> 00:35:48,097
И не мога да си представя, че
присъствието ми би било нещо

842
00:35:48,099 --> 00:35:50,216
повече от навлизане в личното му
пространство.

843
00:35:50,218 --> 00:35:52,852
Не ме интересува дали излъга в съда,
но мен не ме лъжи.

844
00:35:52,854 --> 00:35:54,804
Не е заради личното пространство
на Бел. Това е

845
00:35:54,806 --> 00:35:57,172
заради твоята вина.

846
00:35:57,174 --> 00:35:59,058
Виж, не си директно отговорен
за това, което стана

847
00:35:59,060 --> 00:36:00,559
отговорността е на Джеймс Дилън.

848
00:36:00,561 --> 00:36:02,228
Но този път, твоята склоност да
преминаваш покрай

849
00:36:02,230 --> 00:36:03,863
"бюрократичен пътепоказател"

850
00:36:03,865 --> 00:36:05,781
има мъж, който ти уважаваш и е прострелян.

851
00:36:05,783 --> 00:36:07,950
Ако отида, какво ще кажа?
Нямам нищо

852
00:36:07,952 --> 00:36:10,569
да предложа на човек, освен
няколко банални брътвежи.

853
00:36:10,571 --> 00:36:14,540
Какво те кара да си мислиш,
че това не е достатъчно?

854
00:36:25,085 --> 00:36:27,119
Това изслушване не остави

855
00:36:27,121 --> 00:36:30,422
никакво съмнение, че Шерлок Холмс
е необикновен ум,

856
00:36:30,424 --> 00:36:33,559
и работата, която е свършил с
Джоан Уотсъне е била

857
00:36:33,561 --> 00:36:36,428
предимство за Ню Йоркското полицейско
управление. Сега,

858
00:36:36,430 --> 00:36:39,431
това, че длъжностно лице е било ранено
по време на тази работа

859
00:36:39,433 --> 00:36:42,568
е крайно прискърбен резултат,

860
00:36:42,570 --> 00:36:46,605
че се случва при
изпълнението на закона.

861
00:36:46,607 --> 00:36:49,558
друг прискърбен резултат
при изпълнението на закона

862
00:36:49,560 --> 00:36:52,728
е когато длъжностни лица решат, че са

863
00:36:52,730 --> 00:36:54,697
над правилата.

864
00:36:54,699 --> 00:36:56,782
И така въпреки,

865
00:36:56,784 --> 00:37:00,186
добрите намерения на г-н Холмс,
той щедро демонстрира,

866
00:37:00,188 --> 00:37:03,589
че не го е грижа да
контролира действията си.

867
00:37:03,591 --> 00:37:07,326
Моята препоръка към комисаря

868
00:37:07,328 --> 00:37:11,463
ще бъде, г-н Холмс и г-жа Уотсън
да бъдат отстранени,

869
00:37:11,465 --> 00:37:15,417
като консултанти към полицията
на Ню Йорк.

870
00:37:46,216 --> 00:37:47,833
Не е нужно да злорадстваш.

871
00:37:47,835 --> 00:37:50,302
Непристойно е за добрата работа,
която вършиш.

872
00:37:50,304 --> 00:37:52,755
Не съм тук за да злорадствам.

873
00:37:54,123 --> 00:37:56,759
Отивам на среща.

874
00:37:56,761 --> 00:38:01,447
Изглежа ти ще трябва да дойдеш с мен.

875
00:38:07,405 --> 00:38:10,339
Гигантите за нищо не стават тази година.

876
00:38:10,341 --> 00:38:11,907
Комисарьо.

877
00:38:11,909 --> 00:38:14,376
Не гледам гигантите.

878
00:38:14,378 --> 00:38:16,579
Знам, просто чувствах нужда

879
00:38:16,581 --> 00:38:18,414
да го кажа.

880
00:38:18,416 --> 00:38:22,585
Искам да съм сигурен, че ще
се грижят добре за теб тук.

881
00:38:22,587 --> 00:38:25,187
Изслушването приключи днес.
Съдията предложи

882
00:38:25,189 --> 00:38:28,090
да отстраня Холмс и партньорът му.

883
00:38:28,092 --> 00:38:31,093
Това е просто пледложение.

884
00:38:31,095 --> 00:38:33,395
Решението си е мое.

885
00:38:33,397 --> 00:38:35,614
И ще трябва да си призная...

886
00:38:35,616 --> 00:38:38,267
Имам зор.

887
00:38:38,269 --> 00:38:41,804
Капитан Грегсън посочи, че

888
00:38:41,806 --> 00:38:45,808
изсхвърлянето на Холмс отваря
орделът към обвиненията

889
00:38:45,810 --> 00:38:49,144
на неуместност върху всеки случай
Холмс е работил.

890
00:38:49,146 --> 00:38:52,848
Това за много затворени случаи,
които могат да се отворят отново.

891
00:38:52,850 --> 00:38:56,385
Ясно е, че Холмс е...
хлабаво оръдие.

892
00:38:56,387 --> 00:38:59,054
Но този път, детектив от първи клас

893
00:38:59,056 --> 00:39:01,757
попадна в негова престрелка.

894
00:39:01,759 --> 00:39:05,945
Да се изправят пред опастност от човек
в техния екип...

895
00:39:05,947 --> 00:39:09,865
мога ли наистина да карам офицерите
да го правят?

896
00:39:11,685 --> 00:39:13,953
Чакай, ти...

897
00:39:13,955 --> 00:39:16,588
Питаш ме как да постъпиш?

898
00:39:16,590 --> 00:39:18,057
Как бих могъл да не те питам?

899
00:39:18,059 --> 00:39:20,592
Работил си с този човек за дълго време,

900
00:39:20,594 --> 00:39:24,847
и... ти си този, който пое куршумът.

901
00:39:48,955 --> 00:39:52,574
Чух, че изслушването,
не е минало много добре.

902
00:39:52,576 --> 00:39:55,094
Изобщо не беше добре.

903
00:39:56,412 --> 00:39:59,682
Но комисаря реши да не

904
00:39:59,684 --> 00:40:04,036
приема съвета на съдията да ме прекрати.

905
00:40:04,038 --> 00:40:06,939
И в края на краищата оставам консултант.

906
00:40:06,941 --> 00:40:10,776
С малко допълнителен надзор.

907
00:40:11,895 --> 00:40:14,446
Поздравления.

908
00:40:14,448 --> 00:40:18,117
Някаква идея какво е променило менението
му?

909
00:40:23,156 --> 00:40:25,991
Доста неща трябва да ти казвам.

910
00:40:28,261 --> 00:40:30,445
Благодаря.

911
00:40:30,447 --> 00:40:33,115
За намесата с Джеймс Дилън.

912
00:40:34,300 --> 00:40:38,837
Може и да си ми спасил живота.

913
00:40:41,307 --> 00:40:43,942
И, ъ, извинявам се.

914
00:40:47,180 --> 00:40:49,898
Имах името на Джеймс Дилън преди
да се бяхме срещнали.

915
00:40:49,900 --> 00:40:51,650
Трябваше да се поразровя малко

916
00:40:51,652 --> 00:40:53,802
преди да си помогна с телефона му.

917
00:40:53,804 --> 00:40:56,605
Трябваше да бъда по-дискретен, когато
се опитвах

918
00:40:56,607 --> 00:40:58,774
да го накарам да говори.

919
00:40:58,776 --> 00:41:02,111
Можех да го провокирам по-малко
пред полицейското управление.

920
00:41:02,113 --> 00:41:04,029
Можех...

921
00:41:04,031 --> 00:41:06,331
Това можеше да завърши по много 
различни начина.

922
00:41:06,333 --> 00:41:08,167
Далеч от начинът, по който свърши.

923
00:41:11,187 --> 00:41:12,971
Мразя това, което ти се случи.

924
00:41:12,973 --> 00:41:16,208
И каквато и да е част, която аз имах.

925
00:41:16,210 --> 00:41:19,327
Затова избягвах посещението.

926
00:41:23,583 --> 00:41:26,618
Парализирането в ръката ти...

927
00:41:26,620 --> 00:41:28,287
Направих едно проучване.

928
00:41:28,289 --> 00:41:32,191
Клиниката с най-висок процент на 
бъзстановяване е в Гщаад.

929
00:41:32,193 --> 00:41:34,193
Говорих с управителя

930
00:41:34,195 --> 00:41:37,029
и ще бъдат щастливи да те приемат 
на момента.

931
00:41:37,031 --> 00:41:38,814
Но ако предпочиташ да останеж в Ню Йорк,

932
00:41:38,816 --> 00:41:41,150
най-добрият им физик пътува редовно насам

933
00:41:41,152 --> 00:41:43,886
и може да се консултираш 
с местен специалист.

934
00:41:43,888 --> 00:41:47,656
Всичко е безплатно за теб, разбира се.

935
00:41:49,876 --> 00:41:52,194
Добре, аз просто ще...

936
00:41:52,196 --> 00:41:54,362
Аз просто ще те оставя с тяхната карта.

937
00:41:54,364 --> 00:41:56,882
Чувствам се добре за докторите тук.

938
00:41:56,884 --> 00:41:58,567
Тези хора са най-добрите...

939
00:41:58,569 --> 00:42:01,720
Холмс, не искам услуга
от теб.

940
00:42:03,973 --> 00:42:06,208
Предпочитам да не те видя
повече тук.

941
00:42:10,930 --> 00:42:15,930
== sync, corrected by elderman ==

