﻿1
00:00:33,087 --> 00:00:35,320
Шаварма, моля

2
00:00:37,092 --> 00:00:39,009
С повече сос.

3
00:00:55,076 --> 00:00:59,196
Картата.

4
00:01:01,282 --> 00:01:03,500
Давай.

5
00:01:23,805 --> 00:01:28,108
Прекалено много сос.

6
00:01:28,110 --> 00:01:31,895
Продължава издирването на Никита Миарс, щатският терорист.

7
00:01:31,897 --> 00:01:34,698
която си е сътрудничела с 
пакистанското разузнаване.

8
00:01:34,700 --> 00:01:37,150
Властите продължават да отричат
всякаква връзка

9
00:01:37,152 --> 00:01:40,420
и съмнения, че Никита някога
е стъпвала на пакистанскак земя.

10
00:01:40,422 --> 00:01:42,306
Обтегнатитет отношения между Пакистан
и САЩ

11
00:01:42,308 --> 00:01:43,824
са достигнали точката си на кипене.

12
00:01:43,826 --> 00:01:45,492
Магазинът се опитва да
започне война

13
00:01:45,494 --> 00:01:47,878
между Америка и
Пакистан.

14
00:01:47,880 --> 00:01:51,048
Самолетоносачи на Аизенхауер са се насочили срещу нас.

15
00:01:51,050 --> 00:01:52,833
Те са на един ден от Карачи

16
00:01:52,835 --> 00:01:55,218
което означава, че каквото ще става, ще става днес.

17
00:01:55,220 --> 00:01:56,970
Трябва да разберем какво

18
00:01:56,972 --> 00:02:00,307
или ще навлезнем в трета световна война.

19
00:02:00,309 --> 00:02:02,893
Уоу.

20
00:02:02,895 --> 00:02:05,145
Не сме въоръжени.Не смевъоръжени.

21
00:02:05,147 --> 00:02:06,546
Полека. Полека.

22
00:02:10,852 --> 00:02:12,185
Има много летища

23
00:02:12,187 --> 00:02:15,105
в Пакистан достъпни за товарни самолети.

24
00:02:15,107 --> 00:02:18,942
Това не е един от тях.

25
00:02:18,944 --> 00:02:22,779
Тези наистина не са
опция за мен.

26
00:02:22,781 --> 00:02:24,397
Казвам се Никита.
Може би ме знаеш.

27
00:02:24,399 --> 00:02:26,533
Знам коя си.

28
00:02:26,535 --> 00:02:29,403
Би трябвало да работите със
Сам Матюс.

29
00:02:29,405 --> 00:02:31,538
Той ми каза за летището.

30
00:02:31,540 --> 00:02:33,540
Това име умря преди десет години.

31
00:02:33,542 --> 00:02:35,075
Имаш десет секунди

32
00:02:35,077 --> 00:02:37,928
да ми дадеш причина да не
те убивам.

33
00:02:37,930 --> 00:02:40,047
Не сме тук за да ви прекъсваме контрабандата с опиум.

34
00:02:40,049 --> 00:02:44,551
Тук сме, за да направим сделка, тук
ще сме временно.

35
00:02:44,553 --> 00:02:49,022
- Ще ви излезне много скъпо.
- Готова съм да платя.

36
00:02:49,024 --> 00:02:52,225
10 милиона. Уау.

37
00:02:52,227 --> 00:02:53,944
Да.

38
00:02:53,946 --> 00:02:57,564
Както каза Сам те имат човек
с пари в Цюрих.

39
00:02:57,566 --> 00:02:59,199
Моля кажи ми, че имаш толкова.

40
00:02:59,201 --> 00:03:00,934
Да, сега съм в банката.

41
00:03:00,936 --> 00:03:03,537
Нека техния човек ни срещне в
Хотел де Крие след един час.

42
00:03:03,539 --> 00:03:06,790
Добре.
Хей, пази си гърба.

43
00:03:06,792 --> 00:03:09,126
Винаги.

44
00:03:09,128 --> 00:03:10,460
Кацнали са в Карачи.

45
00:03:10,462 --> 00:03:14,280
Добро обаждане на летището.
Пак заповядай.

46
00:03:14,282 --> 00:03:16,216
Значи 10 милиона?

47
00:03:16,218 --> 00:03:18,218
Какво ще...
направим, проследим или...

48
00:03:18,220 --> 00:03:20,320
Без проследяване, без трансфер.

49
00:03:20,322 --> 00:03:21,888
Последното ми предимство,

50
00:03:21,890 --> 00:03:23,640
което не е замразено от ЦРУ е тук.

51
00:03:23,642 --> 00:03:26,960
Те са в непроследима депозитна
кутия.

52
00:03:26,962 --> 00:03:31,598
- Облигации?
- Най-добрия приятел на жената.

53
00:03:31,600 --> 00:03:33,299
Диаманти.

54
00:03:33,301 --> 00:03:34,735
Правилно. Луксозно.

55
00:03:34,737 --> 00:03:38,105
Достатъчно луксозно за
контрабандист на опиум?

56
00:03:38,107 --> 00:03:41,658
Добри пари са.
Кървави пари са.

57
00:03:41,660 --> 00:03:45,195
За това ги изпрах.

58
00:03:45,197 --> 00:03:48,248
Знаеш ли какво Сам?
Мога до го поема от тук.

59
00:03:48,250 --> 00:03:49,282
Уоу, уоу.

60
00:03:49,284 --> 00:03:51,034
Ще ме застреляш?

61
00:03:51,036 --> 00:03:53,170
Това е шега.
Знам.

62
00:03:53,172 --> 00:03:55,038
След всичко в Мумбай

63
00:03:55,040 --> 00:03:58,825
почти забравих кой/я си и кой/я
не си.

64
00:03:58,827 --> 00:04:02,129
Благодаря, че ми напомни.
Чакай.

65
00:04:02,131 --> 00:04:03,547
Чакай, чакай.
Хей, хей, хей.

66
00:04:03,549 --> 00:04:05,215
Може да ти трябват още ръце.

67
00:04:05,217 --> 00:04:06,466
Това е банка. Мога да се справя.
Знам, че можеш.

68
00:04:06,468 --> 00:04:07,684
Виж, трябвам ти, за да го кажа.

69
00:04:07,686 --> 00:04:09,786
Какво да кажеш?

70
00:04:09,788 --> 00:04:11,805
Продължаваш да ми казваш, че Оуен е бил част от екипа, нали?

71
00:04:11,807 --> 00:04:16,109
Това там беше повече за Оуен, отколкото за някой услужлив глупак.

72
00:04:16,111 --> 00:04:20,397
Сега, когато аз всъщност искам да помогна
това е, "благодаря, но не, благодаря"?

73
00:04:22,450 --> 00:04:25,068
Предполагам, че бих могла да ти отправя тайно предловение.

74
00:04:25,070 --> 00:04:26,653
Страхотно.

75
00:04:26,655 --> 00:04:30,907
Може да ми бъдеш моята играчка-златотърсач, или нещо подобно.

76
00:04:33,911 --> 00:04:35,361
Виждаме Александра Удинова.

77
00:04:35,363 --> 00:04:37,247
Тя е в Цюрих.

78
00:04:37,249 --> 00:04:40,366
Отправя се към Суинсбърг-Граиг
частна банка.

79
00:04:40,368 --> 00:04:43,720
Знам, че все още има пари от
Зетров някъде.

80
00:04:43,722 --> 00:04:46,139
Следете я.
Подновявайте кординацията.

81
00:04:46,141 --> 00:04:47,841
Ако изтегля пари,

82
00:04:47,843 --> 00:04:49,876
значи финансира операция за Никита.

83
00:04:49,878 --> 00:04:51,761
Те са прекалено близо.

84
00:04:51,763 --> 00:04:53,680
Трябва да нападнем сега
преди да е прекалено късно.

85
00:04:53,682 --> 00:04:55,816
Вече не си в положение да правиш
решения, когато се стигне

86
00:04:55,818 --> 00:04:58,518
до Никита, помниш ли?

87
00:04:58,520 --> 00:05:01,571
Просто давам съвет.

88
00:05:01,573 --> 00:05:03,773
Така ли?

89
00:05:03,775 --> 00:05:06,026
Твоята странна мания с тази жена

90
00:05:06,028 --> 00:05:08,328
Постави ни в опасност от критична експозиция.

91
00:05:08,330 --> 00:05:11,248
Успехът ни е в това да сме незабележими.

92
00:05:11,250 --> 00:05:13,917
Оставаме незабележими
не с печеленето на конфликти,

93
00:05:13,919 --> 00:05:15,118
а чрез избягването им.

94
00:05:15,120 --> 00:05:16,703
Не можем да избегнем Никита.

95
00:05:16,705 --> 00:05:19,789
И за това трябва да я купим.

96
00:05:19,791 --> 00:05:22,342
Да я купим?
Това е очарователно.

97
00:05:22,344 --> 00:05:23,910
Просто трябва да направим
правилната оферта.

98
00:05:23,912 --> 00:05:26,129
Никита не може да бъде купена.

99
00:05:26,131 --> 00:05:30,100
Всеки има цена.

100
00:05:33,856 --> 00:05:37,924
Мисля, че имам нещо.

101
00:05:37,926 --> 00:05:42,579
Има сигнал, но не знам от къде идва.

102
00:05:49,237 --> 00:05:52,622
-Ти пазиш тези очила?
-Аманда уби баща ми, ясно ?

103
00:05:52,624 --> 00:05:55,608
Това е последния сувенир.
Аз го оставих.

104
00:06:00,599 --> 00:06:02,465
"Магазинът ни се обажда"

105
00:06:02,467 --> 00:06:04,134
Знаеш ли, че сме в Пакистан.

106
00:06:04,136 --> 00:06:05,385
Ще ги заловим и объркаме.

107
00:06:05,387 --> 00:06:08,305
Не могат да ни проследят.

108
00:06:12,143 --> 00:06:16,346
- Здравей, Никита.
- Здравей.

109
00:06:16,348 --> 00:06:17,931
Съжалявам не запомних името ти?

110
00:06:17,933 --> 00:06:20,317
Не е важно кой съм аз.

111
00:06:20,319 --> 00:06:23,636
Важна е офертата, която направя.

112
00:06:23,638 --> 00:06:27,407
Търговец ли си ?
В известен смисъл, да.

113
00:06:27,409 --> 00:06:29,242
Предлагам ти нов живот.

114
00:06:29,244 --> 00:06:31,761
Всички вие.

115
00:06:31,763 --> 00:06:35,148
Можеш да гледаш  C.I.A., докато вземаш
кредити за смъртни случаи

116
00:06:35,150 --> 00:06:37,417
от вила в рая по твой избор.

117
00:06:37,419 --> 00:06:40,370
Никога няма да се 
наложи да преглеждаш 
рамото си отново.

118
00:06:40,372 --> 00:06:43,707
Но твоята операция е в Пакистан.

119
00:06:43,709 --> 00:06:46,159
Ти докара света до ръба на войната.

120
00:06:46,161 --> 00:06:50,680
За съжаление, не мога да предложа мир на целия свят.

121
00:06:50,682 --> 00:06:55,218
Но мога да ти предложа мир на теб и на близките ти.

122
00:06:55,220 --> 00:06:59,806
О, ще направиш това за мен, хах?
Не за теб, Никита.

123
00:06:59,808 --> 00:07:03,360
Това е в собствения ми интерес.

124
00:07:03,362 --> 00:07:05,061
Да опитвам да тe убия беше грешка,

125
00:07:05,063 --> 00:07:10,200
Но за разлика от 
Пърси и Аманда,
 аз се уча от грешките си.

126
00:07:11,819 --> 00:07:14,988
Имам ли отговорът ти?

127
00:07:22,863 --> 00:07:27,867
Имаш контра предложение.

128
00:07:27,869 --> 00:07:29,869
Дадох едно на Пърси преди много време.

129
00:07:29,871 --> 00:07:32,839
Подгъвам.

130
00:07:32,841 --> 00:07:35,058
Прекрати операцията и се предай.

131
00:07:35,060 --> 00:07:37,010
Ти и Аманда.

132
00:07:37,012 --> 00:07:41,348
Смятай, че имаш моята дума
аз няма да те преследвам.

133
00:07:43,018 --> 00:07:46,569
Казах ти Никита, няма 
да преговарям.

134
00:07:46,571 --> 00:07:49,706
А аз ти казах, че всички си имат цена.

135
00:07:49,708 --> 00:07:52,692
Никита, просто е нейното име.

136
00:07:52,694 --> 00:07:54,694
Това е смел брояч,

137
00:07:54,696 --> 00:07:58,865
но тази сделка ще се затвори преди тя да я узнае.

138
00:08:00,074 --> 00:08:04,074
Никита Сезон 4, Епизод 4.
"Разплата"

139
00:08:04,099 --> 00:08:09,099
sync, corrected by elderman and Deneva
Превод: Deneva, vladito1222, KillYou

140
00:08:25,953 --> 00:08:29,573
Документи?

141
00:08:39,951 --> 00:08:41,270
Има нещо.

142
00:08:41,271 --> 00:08:44,438
Шадоунет откри някого.
Никога не можеш да познаеш кого.

143
00:08:44,440 --> 00:08:47,441
Предположения?
Виж.

144
00:08:47,443 --> 00:08:51,045
Вземат го във военен склад в Карачи.

145
00:08:51,047 --> 00:08:53,614
Рамон?
Рамон Ескивела.

146
00:08:53,616 --> 00:08:54,982
Не съм чувал името му

147
00:08:54,984 --> 00:08:57,752
откакто той уби Марсел Скуиб в Квебек.

148
00:08:57,754 --> 00:08:59,937
Всъщност, не я уби.
Той беше извън играта от тогава.

149
00:08:59,939 --> 00:09:01,539
Отделът го използва като прикритие.

150
00:09:01,541 --> 00:09:02,924
Пърси го е откупил?

151
00:09:02,926 --> 00:09:04,709
Не съвсем.
Пърси пусна един куршум в гръбнака му

152
00:09:04,711 --> 00:09:07,044
завършващ целия 
поход по убийството
 на Рамон.

153
00:09:07,046 --> 00:09:08,846
Той е парализиран под кръста.

154
00:09:08,848 --> 00:09:12,266
Никита и аз имахме спречкване с него
 в Колумбия преди време

155
00:09:12,268 --> 00:09:14,101
Виж, това би могло
да бъде фалшива следа.

156
00:09:14,103 --> 00:09:15,603
Само, защото той е в Пакистан

157
00:09:15,605 --> 00:09:16,887
не означава, че работи за Магазина.

158
00:09:16,889 --> 00:09:19,974
Да, докато видиш това.

159
00:09:23,345 --> 00:09:27,648
Някой специален е в "Магазина".
Да, пълното лечение на Коста.

160
00:09:29,184 --> 00:09:30,401
Момчето до него отговаря на профила

161
00:09:30,403 --> 00:09:31,953
"Магазинът" търси в Мумбай.

162
00:09:31,955 --> 00:09:33,788
Не е възможно това да е съвпадение.

163
00:09:33,790 --> 00:09:36,157
Кой е този човек?
Работя по въпроса.

164
00:09:36,159 --> 00:09:38,492
Добре, ако Магазина иска да започне
война като сложи двойник

165
00:09:38,494 --> 00:09:41,629
Вътре има депо за армия
сигурно място да започнете.

166
00:09:41,631 --> 00:09:43,714
Колко далеч е тази база?

167
00:09:43,716 --> 00:09:45,866
Не много.

168
00:09:45,868 --> 00:09:49,670
Трябва да слезем от самолета.

169
00:09:49,672 --> 00:09:54,558
Изрязано, но ефектно качество.

170
00:09:54,560 --> 00:09:56,761
Моят приятел в Карачи, обаче 
мисли, че 10 милиона

171
00:09:56,763 --> 00:09:59,513
е много малко за такъв тип товар.

172
00:09:59,515 --> 00:10:01,649
Колко?

173
00:10:01,651 --> 00:10:05,519
15

174
00:10:08,056 --> 00:10:09,723
12.

175
00:10:09,725 --> 00:10:12,660
За да покажа своята благодарност
за преценката на твоя приятел.

176
00:10:12,662 --> 00:10:14,779
12.

177
00:10:17,916 --> 00:10:21,585
И бакшиша на търсача за
себе си.

178
00:10:21,587 --> 00:10:24,839
Както желаеш.

179
00:10:24,841 --> 00:10:27,875
Ще изпратя отговор до Карачи,

180
00:10:27,877 --> 00:10:32,380
след като съм в безопасност от тук.

181
00:10:36,685 --> 00:10:40,104
Това е, което правя сега.
Аз съм банкерът.

182
00:10:40,106 --> 00:10:42,523
Ти си далеч на 1000 мили .

183
00:10:42,525 --> 00:10:45,076
Това е проблемът.
Трябва да съм там.

184
00:11:08,467 --> 00:11:09,750
Алекс получи парите.

185
00:11:09,752 --> 00:11:11,836
Ние тръгваме.
Това е добре.

186
00:11:11,838 --> 00:11:15,389
Да.

187
00:11:15,391 --> 00:11:18,225
Все пак, нещо не ми
изглежда наред.

188
00:11:18,227 --> 00:11:22,263
Това не е като Рамон.
Той е наемник.

189
00:11:22,265 --> 00:11:24,065
Не, той е идеалист,
които е загуби пътя си.

190
00:11:24,067 --> 00:11:27,651
Но аз го наблюдавах
да го намери отново.

191
00:11:27,653 --> 00:11:29,687
В Колумбия,
нямаше шанс

192
00:11:29,689 --> 00:11:33,157
да се измъне от там жив.

193
00:11:37,829 --> 00:11:42,833
Майкъл, когато видях експлозията
помислих, че съм те изгубила.

194
00:11:45,787 --> 00:11:47,588
Единствената причина
поради която излезе

195
00:11:47,590 --> 00:11:49,173
е че Рамон ти показа пътя.

196
00:11:49,175 --> 00:11:53,160
Той знаеше че не мога да спася,

197
00:11:55,097 --> 00:11:58,132
но щях да умра опитвайки се.

198
00:12:09,344 --> 00:12:14,315
Никита, всеки си има цена.

199
00:12:14,317 --> 00:12:16,901
Да проходи отново,
може би е била тази на Рамон.

200
00:12:16,903 --> 00:12:19,904
Просто казвам, че ако
сделката му с Магазина е нещо

201
00:12:19,906 --> 00:12:23,157
като тази на Пърси,
тогава може би ще ни помогне.

202
00:12:23,159 --> 00:12:25,659
Току що индефицирах
нашия пакистански двойник.

203
00:12:25,661 --> 00:12:27,411
Името му е Асиф Хадад.

204
00:12:27,413 --> 00:12:30,931
Това е преди 5 минути.
Специалноста на Хадад е шофиране.

205
00:12:30,933 --> 00:12:34,084
Той е в движение?
Да.

206
00:12:34,086 --> 00:12:35,669
Оказа се, че базата
не е просто някой склад.

207
00:12:35,671 --> 00:12:37,638
Това е основанието на Пакистан
за спирането на програмата за

208
00:12:37,640 --> 00:12:41,091
мобилни балистични ракети.

209
00:12:57,168 --> 00:12:59,002
Магазинът иска
да започне война.

210
00:12:59,004 --> 00:13:01,305
Така че, всички стари ракети 
няма да работят.

211
00:13:01,307 --> 00:13:03,340
Те се нуждаят от една

212
00:13:03,342 --> 00:13:07,811
която да изтрелят от Пакистан
някъде в Америка.

213
00:13:10,549 --> 00:13:14,234
Носителят на ударната група.

214
00:13:14,236 --> 00:13:16,353
Те ще изтрелят ракетата
в  U.S.S. Eisenhower /самолетоносач.

215
00:13:16,355 --> 00:13:18,071
Не и ако стигнем първи.

216
00:13:18,073 --> 00:13:19,523
Без ракета, без война с
Пакистан.

217
00:13:19,525 --> 00:13:23,110
Бъркоф проследява ли този камион?

218
00:13:36,674 --> 00:13:39,293
Не.

219
00:13:52,440 --> 00:13:54,324
Премахна ли GPS-a?

220
00:13:54,326 --> 00:13:55,526
Точно преди да го извадим от базата.

221
00:13:55,528 --> 00:14:00,097
Хайде! Хайде!

222
00:14:04,118 --> 00:14:09,272
Колко време ще отнеме?
Дай ми един час.

223
00:14:11,059 --> 00:14:16,230
Ние ще ви настигнем.

224
00:14:23,454 --> 00:14:25,005
Ако Раян е прав, 
и те доближават до Магазина,

225
00:14:25,007 --> 00:14:27,891
Просто си седя тук,
в този проклет хотелски апартамент.

226
00:14:27,893 --> 00:14:31,495
Знаеш ли,
няма да работи вечно.

227
00:14:34,816 --> 00:14:36,817
Да бъдеш на мисия не значи,
че болката ще си отиде.

228
00:14:36,819 --> 00:14:39,186
Просто те разсейва

229
00:14:39,188 --> 00:14:40,571
за малко от чувствата.

230
00:14:40,573 --> 00:14:43,023
Знам какво е да живееш с тази болка.

231
00:14:43,025 --> 00:14:46,777
Просто не съм измислил какво да правя
със съжалението.

232
00:14:49,080 --> 00:14:52,950
Шон умря и всички неща,
които никога не казах,

233
00:14:52,952 --> 00:14:56,203
всички недоразумения между нас,
това е като...

234
00:14:56,205 --> 00:14:58,906
Имам тази празнина.
Не знам как да я запълня.

235
00:14:58,908 --> 00:15:00,757
Мислех, че си имала повече време.

236
00:15:00,759 --> 00:15:05,095
Опитах се да му кажа.

237
00:15:05,097 --> 00:15:08,465
И накрая, аз...
просто се случи толкова бързо.

238
00:15:08,467 --> 00:15:12,886
Не мисля, че е чул нещо от това

239
00:15:12,888 --> 00:15:15,055
Шон умря, за да ме защити,

240
00:15:15,057 --> 00:15:19,393
и незнам дали е знаел 
какво означаваше за мен.

241
00:15:20,812 --> 00:15:24,982
Емили си нямаше и напредстава.

242
00:15:24,984 --> 00:15:28,402
Тя умря за война,
за която не знаеше нищо

243
00:15:28,404 --> 00:15:33,189
заради мъж, които познаваше
дори още по-малко.

244
00:15:34,492 --> 00:15:39,329
Последното нещо което ми
каза, беше името ми.

245
00:15:39,331 --> 00:15:40,998
"Оуен"

246
00:15:41,000 --> 00:15:45,836
И дори това беше лъжа.

247
00:15:45,838 --> 00:15:48,655
Това не беше лъжа.

248
00:15:50,875 --> 00:15:53,393
Ти беше Оуен.

249
00:15:53,395 --> 00:15:57,764
Мился че, част от теб още е.

250
00:16:01,769 --> 00:16:06,740
Съжелявам.
Трябва отида да ги проверя.

251
00:16:51,435 --> 00:16:54,604
Това е всичко.

252
00:16:54,606 --> 00:16:56,707
Не, не.

253
00:16:56,709 --> 00:16:58,608
Не ни трябва вино.

254
00:16:58,610 --> 00:17:01,111
Да, благодаря.

255
00:17:14,592 --> 00:17:17,594
Виждала съм го и преди.

256
00:17:17,596 --> 00:17:19,346
Може би е някъкъв крадец,

257
00:17:19,348 --> 00:17:23,150
следва богатите хора
обратно от банката и ги ограбва.

258
00:17:27,488 --> 00:17:30,023
Това не е някъкъв жалък крадец.
Той работи за Магазина.

259
00:17:30,025 --> 00:17:32,526
Няма нищо жалко 
в 20 милиона долара.

260
00:17:32,528 --> 00:17:36,196
Това е първия член на Магазина
които хващаме жив.

261
00:17:36,198 --> 00:17:38,699
Добре, нека разберем
какво друго знае.

262
00:17:49,677 --> 00:17:52,963
Изглежда са обърнали тук.

263
00:17:52,965 --> 00:17:56,550
Можеш ли да кажеш накъде отиват?

264
00:17:56,552 --> 00:18:00,587
Не тук.
Има твърде много дървета.

265
00:18:00,589 --> 00:18:02,305
Няма да им е нужно да ходят далеч.

266
00:18:02,307 --> 00:18:05,175
Тези дървета са достатъчни, за да се скриеш от сателитите.

267
00:18:05,177 --> 00:18:06,977
Да зарежем джипа.

268
00:18:06,979 --> 00:18:09,696
Те ще ни чуят да идваме.

269
00:18:11,849 --> 00:18:13,533
Ти каза час.

270
00:18:13,535 --> 00:18:16,870
Ето защо не обичам да следвам график.

271
00:18:25,362 --> 00:18:28,498
Качване на софтуер ...

272
00:18:28,500 --> 00:18:30,584
Сега.

273
00:18:30,586 --> 00:18:32,502
Най накрая.
Запали камимиона.

274
00:18:32,504 --> 00:18:35,538
Машинописеца може да остане отзад
и да провери качването.

275
00:18:35,540 --> 00:18:37,874
Най накрая..

276
00:18:43,047 --> 00:18:47,818
Карай, сега!

277
00:18:47,820 --> 00:18:51,071
Тръгвай! Ще те прикривам.

278
00:19:18,099 --> 00:19:21,768
Майкъл, здравей.
Хуваво е най после да се запознаем.

279
00:19:21,770 --> 00:19:23,270
Никита мисли, че може да искаш

280
00:19:23,272 --> 00:19:24,805
да се измъкнеш от твоята
сделка с Магазина.

281
00:19:24,807 --> 00:19:26,089
Тук съм да ти предложа този шанс.

282
00:19:26,091 --> 00:19:27,607
Магазина?

283
00:19:27,609 --> 00:19:30,694
За това ли им се обаждате?

284
00:19:30,696 --> 00:19:33,280
Виж, разбирам.

285
00:19:33,282 --> 00:19:34,698
Някой ти предлага
шанс да проходиш отново.

286
00:19:34,700 --> 00:19:36,032
Кой ще каже не на това?

287
00:19:36,034 --> 00:19:39,402
Цената, последиците,

288
00:19:39,404 --> 00:19:41,655
всичко изглежда лесно управляемо.
Знам.

289
00:19:41,657 --> 00:19:44,708
Да, чух за твоята
вълшебна ръка.

290
00:19:44,710 --> 00:19:48,712
Какви бяха последиците от 
тази сделка?

291
00:19:48,714 --> 00:19:52,249
По-лоши от колкото можеш
да си представиш.

292
00:20:41,165 --> 00:20:42,999
Пусни пистолета!

293
00:20:43,001 --> 00:20:45,886
Който и да си,
не е нужно да го правиш.

294
00:20:45,888 --> 00:20:47,954
Знам че Магазина
те направи роб,

295
00:20:47,956 --> 00:20:49,973
и те превърнаха в..не!

296
00:21:05,289 --> 00:21:06,623
Ти ми помогна в Колумбия.

297
00:21:06,625 --> 00:21:08,858
Не искам да те убивам.

298
00:21:08,860 --> 00:21:12,212
Сега го пусни.

299
00:21:14,698 --> 00:21:16,466
Не.

300
00:21:16,468 --> 00:21:19,636
Искаш да ми предложиш шанс
да разваля сделката си с дявола.

301
00:21:19,638 --> 00:21:21,554
Никога не е била честна сделка.
Не трябва да я почиташ.

302
00:21:21,556 --> 00:21:26,476
И със сигурност не трябва
да умреш заради нея.

303
00:21:26,478 --> 00:21:30,597
Ти наистина не разбираш, нали?

304
00:21:30,599 --> 00:21:35,068
Не работя по този начин, Майкъл.

305
00:21:35,070 --> 00:21:37,771
Условията на дявола
могат да бъдат тежки,

306
00:21:37,773 --> 00:21:41,107
но той винаги е 
честен за тях.

307
00:21:41,109 --> 00:21:44,227
Ти знаеше, че тази 
ръка си има цена.

308
00:21:44,229 --> 00:21:48,865
Просто не искаше да я платиш.

309
00:21:48,867 --> 00:21:50,951
За щастие,
не е трябвало.

310
00:21:50,953 --> 00:21:52,535
Просто ми кажи
какво планират.

311
00:21:52,537 --> 00:21:54,287
Никита плати за нея.

312
00:21:54,289 --> 00:21:56,756
Да, ти все още си 
имаш твоята ръка,

313
00:21:56,758 --> 00:21:58,792
но тя е тази която 
е преследвана.

314
00:21:58,794 --> 00:22:00,844
Не ми изглежда,
като честна сделка.

315
00:22:02,130 --> 00:22:04,247
Добре,
това е последния ти шанс.

316
00:22:04,249 --> 00:22:06,549
Любопитен съм.

317
00:22:06,551 --> 00:22:10,603
Как изобщо би могъл да излатиш 
своя дълг към Никита?

318
00:22:10,605 --> 00:22:13,223
Какво каза, "благодаря ти, че стана

319
00:22:13,225 --> 00:22:17,060
най-извесния световен терорист
с цел да спасиш живота ми"?

320
00:22:17,062 --> 00:22:20,363
Там има ли карта?

321
00:22:20,365 --> 00:22:25,402
- Никога не съм я питал.
- Не, ти нямаше да я питаш.

322
00:22:25,404 --> 00:22:28,154
Ще я оставиш тя да реши.

323
00:22:28,156 --> 00:22:31,458
Винаги си бил добър да следваш заповеди,

324
00:22:31,460 --> 00:22:33,960
вместо да даваш такива.

325
00:22:33,962 --> 00:22:36,212
Млъквай, и влизай.

326
00:22:36,214 --> 00:22:38,214
Знаеш ли, те направиха много повече

327
00:22:38,216 --> 00:22:40,633
толкова е просто върни ми краката.

328
00:22:40,635 --> 00:22:43,619
Направиха ми малко подобрение.

329
00:22:56,984 --> 00:22:59,936
Кост от въглеродни влакна.

330
00:23:02,274 --> 00:23:04,407
Да.

331
00:23:13,485 --> 00:23:14,517
Майкъл, там ли си?

332
00:23:14,519 --> 00:23:17,871
Да, добре съм.

333
00:23:17,873 --> 00:23:22,792
Не мисля, че Рамон 
иска да се откаже от сделката си.

334
00:23:22,794 --> 00:23:26,179
Виждаш ли това?
Можеш ли да разбереш какво направи?

335
00:23:26,181 --> 00:23:27,764
Използвал е бордовия компютър

336
00:23:27,766 --> 00:23:30,600
като входна точка, за да качи
наистина гаден червей.

337
00:23:30,602 --> 00:23:32,635
Повредена е цялата
система за контрол на ракетата.

338
00:23:32,637 --> 00:23:35,505
Така че, ракета
не може да избухне.

339
00:23:35,507 --> 00:23:37,190
Това няма логика.

340
00:23:37,192 --> 00:23:39,075
Кой краде ракета, която
да направи е безполезна?

341
00:23:39,077 --> 00:23:41,861
Не, те използват бордовия компютър за достъп

342
00:23:41,863 --> 00:23:44,564
до контролните ракети на Пакистан, тяхната централизирана система.

343
00:23:44,566 --> 00:23:49,119
Това е пакистанска версия 
на N.O.R.A.D.

344
00:23:49,121 --> 00:23:52,155
Значи сега, Магазина не
контролира само една ракета?

345
00:23:52,157 --> 00:23:54,908
Те контролират всички.

346
00:24:10,548 --> 00:24:12,916
Хей.

347
00:24:12,918 --> 00:24:15,051
Майкъл маскира входа
до пътя за достъп,

348
00:24:15,053 --> 00:24:17,170
така че, камиона е в безопасност за сега.

349
00:24:17,172 --> 00:24:18,805
Е, добрите новини са,

350
00:24:18,807 --> 00:24:22,875
че Магазинът не контролира ракетите, а аз.

351
00:24:22,877 --> 00:24:26,012
Лошите новини са, че те контролират всичко друго.

352
00:24:26,014 --> 00:24:27,880
Да, общо взето.

353
00:24:27,882 --> 00:24:29,182
Откъде го контролират?

354
00:24:29,184 --> 00:24:30,800
Не сме сигурни.

355
00:24:30,802 --> 00:24:32,035
Има ли някъкъв начин,
да накараме Пакистан

356
00:24:32,037 --> 00:24:33,719
да изключат системите си?

357
00:24:35,474 --> 00:24:38,658
Готов съм да 
чуя по-добра идея.

358
00:24:43,148 --> 00:24:45,448
Алекс, хей, ние..

359
00:24:45,450 --> 00:24:50,086
Магазина изпрати някой да те убие?

360
00:24:50,088 --> 00:24:54,040
Да, Оуен го накара да говори.

361
00:24:54,042 --> 00:24:56,676
Оуен, иска да се 
уверяви че работи сам.

362
00:24:56,678 --> 00:24:59,262
Разбрахме за кого работи.

363
00:24:59,264 --> 00:25:00,680
За М.Д.К.

364
00:25:00,682 --> 00:25:04,684
М.Д.К.
частната военна компания?

365
00:25:04,986 --> 00:25:07,687
Оу.

366
00:25:07,689 --> 00:25:09,072
Как можах да не видя това
по-рано?

367
00:25:09,074 --> 00:25:12,575
Кой има полза
от започването на война?

368
00:25:12,577 --> 00:25:15,945
Хората, които произвеждат това,
което ти е необходимо за битка.

369
00:25:20,150 --> 00:25:22,118
Това променя нещата. Ще ти звънна.

370
00:25:22,120 --> 00:25:23,870
Добре.

371
00:25:23,872 --> 00:25:28,291
Ще разчитам на приятеля ни, докато
не се чуем.

372
00:25:30,260 --> 00:25:34,547
Забелязах, че има въпрос, който

373
00:25:34,549 --> 00:25:36,933
приятелят ти така и не ме попита.

374
00:25:36,935 --> 00:25:41,604
Как се озоваш толкова навътре в 
стаята преди да ме хване.

375
00:25:43,423 --> 00:25:45,975
Спял ли е?

376
00:25:45,977 --> 00:25:48,861
Гледал е телевизия?

377
00:25:48,863 --> 00:25:52,515
Или той беше на улицата с
твоя куфар?

378
00:25:52,517 --> 00:25:57,153
Знаех, че си сама,

379
00:25:57,155 --> 00:26:00,473
защото го видях да напуска хотела.

380
00:26:05,579 --> 00:26:08,080
Налице е, че мистерията е решена.

381
00:26:08,082 --> 00:26:11,234
Звучи ли познато?
Финансовият директор на M.D.K.
(Murder Death Kill)

382
00:26:11,236 --> 00:26:14,086
Военното финансиране на науката доведе
до някои открития

383
00:26:14,088 --> 00:26:16,923
това промени живота на всички
хора на тази планета.

384
00:26:16,925 --> 00:26:19,559
Искаме да махнем бремето на
правителството

385
00:26:19,561 --> 00:26:24,430
и да го сложим, където принадлежи,
в частния сектор.

386
00:26:25,599 --> 00:26:26,816
Това е той.

387
00:26:26,818 --> 00:26:28,518
Рамон е мъртъв.

388
00:26:28,520 --> 00:26:30,186
Чесно не предвидих това.

389
00:26:30,188 --> 00:26:32,605
Човекът ни в Цюрих още не е отговорил.

390
00:26:32,607 --> 00:26:35,575
Да предположим, че и той е мъртъв.

391
00:26:35,577 --> 00:26:37,860
Достатъчно чакахме.

392
00:26:37,862 --> 00:26:40,997
Време ти е да посетиш г-н Пелър.

393
00:26:40,999 --> 00:26:44,967
С удоволствие.

394
00:26:48,155 --> 00:26:50,006
Ще ти осигуря нужните инструменти,

395
00:26:50,008 --> 00:26:51,791
но ти имаш по-добър доставчик.

396
00:26:51,793 --> 00:26:54,427
Дай ми един ден,
Ще го имам кракнат.

397
00:26:54,429 --> 00:26:56,095
Забрави за това.

398
00:26:56,097 --> 00:26:58,047
Момчето ти свърши достатъчно
неприятности.

399
00:26:58,049 --> 00:27:01,884
Искам да унищожиш Шадоунет,

400
00:27:01,886 --> 00:27:06,973
преди да го използва
да унищожи нас.

401
00:27:24,258 --> 00:27:27,293
Лол.

402
00:27:27,295 --> 00:27:30,696
Какво по дяволите?

403
00:27:35,719 --> 00:27:38,254
Някой току що
дешифрира системата ми.

404
00:27:38,256 --> 00:27:42,875
Това може да се случи?
Седем защитни стени паднаха.

405
00:27:42,877 --> 00:27:45,845
Всичко, което е останало
е господарят ми...

406
00:27:45,847 --> 00:27:46,929
Парола.

407
00:27:46,931 --> 00:27:48,931
Някой хакна Шадоунет.

408
00:27:48,933 --> 00:27:52,435
Това не е възможно.
Добре

409
00:27:52,437 --> 00:27:57,440
Ти си в системата ми,което 
означава, че мога да влезя в твоята.

410
00:28:02,095 --> 00:28:03,485
Татко.

411
00:28:06,167 --> 00:28:09,752
Не са го убили.
Държат го жив.

412
00:28:09,754 --> 00:28:11,754
Можеш ли да говориш с него.
Чакай, чаа..кай.

413
00:28:11,756 --> 00:28:13,256
Аманда може да го наблюдава.

414
00:28:13,258 --> 00:28:17,242
Не трябва да си изгираваме шанса.

415
00:28:17,244 --> 00:28:19,712
Чакай, той ми изпрати нещо.

416
00:28:19,714 --> 00:28:22,882
I.P. адрес.

417
00:28:22,884 --> 00:28:25,885
Дубай. Някъде в Дубай са.

418
00:28:25,887 --> 00:28:27,853
M.D.K. има офиси там.

419
00:28:27,855 --> 00:28:29,939
Можеш ли да погледнеш
в техните сървъри

420
00:28:29,941 --> 00:28:35,144
и е подобно на
сигнатурата на червея?

421
00:28:37,531 --> 00:28:39,264
Там е.

422
00:28:39,266 --> 00:28:41,784
Контролират ракетите на Пакистан 
от офисите на M.D.K в Дубай.

423
00:28:41,786 --> 00:28:43,653
Това е само на 3 часа път.

424
00:28:43,655 --> 00:28:45,771
Имаме може би четири, преди групата 
на превозвача да е в обхват.

425
00:28:45,773 --> 00:28:47,073
Това не е много време.

426
00:28:47,075 --> 00:28:48,741
Но все още си
имаме крилата ракета.

427
00:28:48,743 --> 00:28:50,609
Можем да я използваме за премахването
на сървърите на M.D.K.

428
00:28:50,611 --> 00:28:52,912
Това ще прехвърли контрола обратно 
към Пакистан, нали?

429
00:28:52,914 --> 00:28:55,948
Да, след като взривява баща ми.

430
00:28:55,950 --> 00:28:59,168
Не ни трябва ракета.
Имаме самолет.

431
00:28:59,170 --> 00:29:02,838
Летим за Дубай.
Ще сложим край на това.

432
00:29:30,956 --> 00:29:34,842
Вързан е за една тръба.

433
00:29:34,844 --> 00:29:36,877
Какво е това?

434
00:29:36,879 --> 00:29:39,580
Аз ще съм примамката.

435
00:29:39,582 --> 00:29:41,182
Той ни видя в банката, нали?

436
00:29:41,184 --> 00:29:42,917
Което значи, че знаят за парите.

437
00:29:42,919 --> 00:29:47,722
Те ще са заети да ме следят
докато ти си на път към Париж.

438
00:29:47,724 --> 00:29:50,992
Париж ли?
Шегуваш се.

439
00:29:50,994 --> 00:29:53,611
Соня е там, и чака в квартирата.

440
00:29:53,613 --> 00:29:55,212
Занеси диамантите във Франция,

441
00:29:55,214 --> 00:29:58,232
и ще се срещнем когато всичко приключи.

442
00:30:00,820 --> 00:30:03,738
Казах ти, че мога
да се грижа за себе си.

443
00:30:03,740 --> 00:30:07,608
Не е това.

444
00:30:07,610 --> 00:30:12,079
Виж, това че изглеждам като него,
не значи че съм Оуен.

445
00:30:13,799 --> 00:30:19,003
Знам кой си, и ти се
доверявам, Сам.

446
00:30:22,924 --> 00:30:26,761
Добре.

447
00:30:26,763 --> 00:30:31,098
Към Париж.
Късмет.

448
00:30:31,100 --> 00:30:32,983
И на теб

449
00:30:41,693 --> 00:30:44,328
Да те видим сега къде отиваш.

450
00:30:56,091 --> 00:31:00,127
Беше прав за Рамон.

451
00:31:00,129 --> 00:31:04,999
Знаеш ли, Рамон и аз имахме
еднаква сделка.

452
00:31:05,001 --> 00:31:08,803
Той си имаше краката, а аз моята ръка,
това ми бе цената.

453
00:31:08,805 --> 00:31:10,738
Но имах нещо което той не.

454
00:31:10,740 --> 00:31:15,409
- Кое?
- Ти.

455
00:31:15,411 --> 00:31:20,314
Ако не бе ти, нямаше да съм тук.

456
00:31:20,316 --> 00:31:22,850
И никога не успях да ти благодаря
за това.

457
00:31:26,906 --> 00:31:29,974
Това е сигналът.
Готова ли си?

458
00:31:38,133 --> 00:31:39,500
Скъпа, твоят приятел лъже.

459
00:31:39,502 --> 00:31:42,052
- Хей.
- Защото не бях с нея.

460
00:31:42,054 --> 00:31:44,221
- Хей ти!
- Защото тя е...

461
00:31:44,223 --> 00:31:45,706
Имало и други хора там?

462
00:31:45,708 --> 00:31:46,874
Попитах, дали е имало и
други хора...

463
00:31:46,876 --> 00:31:48,342
- Хей.
- Какво?

464
00:31:48,344 --> 00:31:49,510
- Нарушавате.
- Аа не, не.

465
00:31:49,512 --> 00:31:52,229
Аз съм просто човека с телефона.

466
00:31:56,803 --> 00:32:00,404
На земята.

467
00:32:00,406 --> 00:32:01,772
имам достъп.

468
00:32:01,774 --> 00:32:02,940
свалих плана на етажа.

469
00:32:02,942 --> 00:32:05,058
Къде не ви е разрешено да ходите?

470
00:32:05,060 --> 00:32:08,746
Пети етаж.

471
00:32:08,748 --> 00:32:10,664
И така става.

472
00:32:10,666 --> 00:32:12,416
Тръгвайте.

473
00:32:12,418 --> 00:32:16,203
Ще покривам изходът.

474
00:32:22,043 --> 00:32:24,578
Здравей, Филип.

475
00:32:24,580 --> 00:32:27,298
Помисли ли за моята оферта?

476
00:32:27,300 --> 00:32:31,135
- Боже мой.
- Казах ти да се отдръпнеш.

477
00:32:31,137 --> 00:32:33,020
И сега ще спреш изстрелването,

478
00:32:33,022 --> 00:32:35,556
защото и двата знаем,
че не съм убила президентът.

479
00:32:35,558 --> 00:32:37,942
Но кажи ми.

480
00:32:37,944 --> 00:32:42,613
Знаеш ли, че няма да те убивам?

481
00:32:42,615 --> 00:32:45,065
Бяхме разкрити.
Спрете.

482
00:32:45,067 --> 00:32:47,401
Какво?

483
00:32:47,403 --> 00:32:50,971
Ще повторя, отдръпнете се от
местата си.

484
00:32:50,973 --> 00:32:53,908
Стигнахме толкова далеч, че да спираме
заради някакво усложнение.

485
00:32:53,910 --> 00:32:56,794
О, това ли съм?

486
00:32:56,796 --> 00:32:59,413
Изключете ги.

487
00:32:59,415 --> 00:33:04,101
Изключваме.

488
00:33:04,103 --> 00:33:07,972
Аз решавам кога е свършило.

489
00:33:11,643 --> 00:33:13,677
Къде е Аманда?

490
00:33:13,679 --> 00:33:15,646
намерих я.
Намерих и килийте.

491
00:33:15,648 --> 00:33:17,130
Вие се погрижете за Аманда.
Ние ще отидем до килийте.

492
00:33:17,132 --> 00:33:18,315
Тя е на 7 Г.

493
00:33:18,317 --> 00:33:21,969
Добре.

494
00:33:27,909 --> 00:33:32,363
Коя килия е?

495
00:33:46,595 --> 00:33:49,179
Лионел.

496
00:33:49,181 --> 00:33:52,833
Татко.

497
00:34:03,845 --> 00:34:07,698
Освободи и другите.

498
00:34:17,358 --> 00:34:19,893
Госпожо президент?

499
00:34:19,895 --> 00:34:21,879
О, боже.

500
00:34:21,881 --> 00:34:25,866
Благодаря ти.

501
00:34:27,919 --> 00:34:29,420
ЦРУ ?

502
00:34:29,422 --> 00:34:33,257
Пехотинците ?

503
00:34:33,259 --> 00:34:36,176
Девизията?
Да, дълга история.

504
00:34:36,178 --> 00:34:40,848
Трябва да Ви изведем от тук.

505
00:34:45,236 --> 00:34:48,489
- Не ти останаха ходове.
- Нито на теб.

506
00:34:48,491 --> 00:34:49,890
М.Д.К. са изоложени.

507
00:34:49,892 --> 00:34:51,442
Изпратихме информационни пакети

508
00:34:51,444 --> 00:34:53,944
до всяка разузнавателна агенция в света, Аманда.

509
00:34:53,946 --> 00:34:56,797
Колко време ще отнеме
да се провери?

510
00:34:56,799 --> 00:34:58,365
Предполагам повече отколкото ще отнеме

511
00:34:58,367 --> 00:35:02,569
на тази ракета да премахне превозвачите.

512
00:35:02,571 --> 00:35:04,588
Това не е победа, ако не можеш 
да се измъкнеш с нея.

513
00:35:04,590 --> 00:35:08,575
Всички ще разберат истината.

514
00:35:17,135 --> 00:35:21,421
Ниситна ли помисли че всеки един
от нас ще спечели?

515
00:35:21,423 --> 00:35:24,041
А?

516
00:35:30,820 --> 00:35:33,722
Аманда!

517
00:35:34,357 --> 00:35:36,457
Прекратете изстрелването!
Хиляди хора ще умрат.

518
00:35:36,459 --> 00:35:41,012
Не падай толкова ниско.

519
00:35:48,437 --> 00:35:51,689
Хелън,

520
00:35:51,691 --> 00:35:54,625
не им позволявай да те контролират.
Имаш избор.

521
00:35:54,627 --> 00:35:55,926
Ти не си заключенa в мазетата им.

522
00:35:55,928 --> 00:35:57,194
Не са правили изпитания върху теб.

523
00:35:57,196 --> 00:36:01,132
Можеш да направиш
правилното нещо този път.

524
00:36:08,223 --> 00:36:12,360
Твърде късно е Никита.

525
00:36:15,063 --> 00:36:17,164
Хелън.

526
00:36:21,054 --> 00:36:23,804
Бърков?
Да Ники, тук съм.

527
00:36:23,806 --> 00:36:25,256
Този камион в Пакистан,

528
00:36:25,258 --> 00:36:26,373
имаш ли все още контрол 
над ракетата?

529
00:36:26,375 --> 00:36:28,926
Да. Почакай, защо?

530
00:36:28,928 --> 00:36:32,379
Трябва да го стартирате,
в M.D.K.

531
00:36:32,381 --> 00:36:34,598
Точно там, където ние стоим.
Ще повториш ли, отново?

532
00:36:34,600 --> 00:36:36,317
Аманда започна 
последователното стартиране.

533
00:36:36,319 --> 00:36:38,235
Ако не спрем системите на M.D.K

534
00:36:38,237 --> 00:36:39,887
тази ракета ще стартира от Пакистан,

535
00:36:39,889 --> 00:36:41,822
и ще премахне превозвачите.

536
00:36:41,824 --> 00:36:43,891
Така че трябва да тръгваме.
Трябва да тръгваме.

537
00:36:43,893 --> 00:36:45,242
Заемам се.

538
00:36:45,244 --> 00:36:46,861
Това наистина е 
мечтата на всеки баща.

539
00:36:46,863 --> 00:36:48,395
Да гледа как сина му стартира.

540
00:36:48,397 --> 00:36:51,082
балистична ракета
върху неговото собствено 	
положение.

541
00:37:06,932 --> 00:37:08,132
Ракетите са на путя му.

542
00:37:08,134 --> 00:37:12,186
Имаме най-много 3 минути.

543
00:37:13,922 --> 00:37:15,840
Твоите ракети никога няма
да видят слънчев ден.

544
00:37:15,842 --> 00:37:19,477
След няколко минути, това място
няма да бъде нищо повече от кратер.

545
00:37:19,479 --> 00:37:22,029
Не е нужно да приключи така.

546
00:37:22,031 --> 00:37:24,281
Аманда, отвори вратата.
Ела с мен.

547
00:37:24,283 --> 00:37:26,484
И да изгния в затвора до
края на живота си.

548
00:37:26,486 --> 00:37:28,319
Няма ли да въде задоволяващо за теб?

549
00:37:28,321 --> 00:37:30,154
Ти ще оцелееш.
Не си ли това?

550
00:37:30,156 --> 00:37:33,991
Оцеляващ?

551
00:37:33,993 --> 00:37:36,994
Не можа да ме спасиш, Никита.

552
00:37:36,996 --> 00:37:40,548
Но ще ме убиеш.

553
00:38:28,830 --> 00:38:30,916
Никита?

554
00:38:38,666 --> 00:38:40,911
Никита?

555
00:38:50,652 --> 00:38:54,455
Лекар!

556
00:39:03,265 --> 00:39:05,249
Получихме
достоверни доклади,

557
00:39:05,251 --> 00:39:07,751
че Кейтлин Спенсър
е жива.

558
00:39:07,753 --> 00:39:11,038
Остави ме да повторя, защото не мога да си повярвам.

559
00:39:11,040 --> 00:39:13,140
Президентът Спенсър е жива.

560
00:39:13,142 --> 00:39:15,843
Сериозна конституционна криза.
Двама президенти.

561
00:39:15,845 --> 00:39:18,596
Един в Овалния Кабинет, и друг чиято смърт бе изценирана.

562
00:39:18,598 --> 00:39:20,147
Спасена от Никита Миърс,

563
00:39:20,149 --> 00:39:22,733
точно същата жена, която беше
обвинена в убийството й.

564
00:39:22,735 --> 00:39:24,902
Главният финансов директор,
Филип Джоунс,

565
00:39:24,904 --> 00:39:29,406
вероятно използвани за тайни
черни операции на ЦРУ.

566
00:39:31,910 --> 00:39:37,197
Благодаря ти.

567
00:39:44,256 --> 00:39:48,175
Ти видя, така правим нещата ние.

568
00:39:48,177 --> 00:39:49,743
Ние не сме бойци,

569
00:39:49,745 --> 00:39:53,547
ние сме преговарящите,
и ще спечелим всеки път.

570
00:39:53,549 --> 00:39:55,466
Твоят двойник беше доста добър.

571
00:39:55,468 --> 00:39:58,552
Наистина уловен от твоята хаплива личност.

572
00:39:58,554 --> 00:40:00,471
Никита мисли, че съм мъртъв.

573
00:40:00,473 --> 00:40:02,856
Тя мисли, че е победила.

574
00:40:02,858 --> 00:40:05,242
Наздраве.

575
00:40:05,244 --> 00:40:08,445
Вдигаш тост за загубата на
14 милиардна компания?

576
00:40:08,447 --> 00:40:12,032
М.Д.К. беше една ръка
на организацията.

577
00:40:12,034 --> 00:40:14,201
Една ръка, която е инфектирана

578
00:40:14,203 --> 00:40:17,938
излага тялото на опасност и
трябва да бъде отрязана.

579
00:40:17,940 --> 00:40:20,541
Знае нещо за това.

580
00:40:26,614 --> 00:40:30,050
Хей, хей.

581
00:40:32,387 --> 00:40:35,756
Спокойно.

582
00:40:35,758 --> 00:40:36,890
Спокойно.

583
00:40:36,892 --> 00:40:40,561
Внимателно.

584
00:40:40,563 --> 00:40:43,847
Къде сме?

585
00:40:43,849 --> 00:40:45,199
В безопасност.

586
00:40:45,201 --> 00:40:46,934
Балон е създаден за

587
00:40:46,936 --> 00:40:48,802
Никита да вярва в него.

588
00:40:48,804 --> 00:40:50,321
Тя ще разкаже своята история.

589
00:40:50,323 --> 00:40:52,690
накарай другата част от света
да вярва.

590
00:40:52,692 --> 00:40:54,858
Докато те остават
в този балон,

591
00:40:54,860 --> 00:40:56,927
ние ще продължим с бизнеса както обикновено.

592
00:40:56,929 --> 00:40:58,412
Никита е твърде умна.

593
00:40:58,414 --> 00:40:59,980
Твоята илюзия няма да се задържи.

594
00:40:59,982 --> 00:41:01,865
Напротив.

595
00:41:01,867 --> 00:41:04,752
Защото тя
така отчаяно го иска.

596
00:41:04,754 --> 00:41:09,423
Тя копнееше за края
на тази война в продължение на години.

597
00:41:23,271 --> 00:41:25,773
Свърши ли се?

598
00:41:36,735 --> 00:41:39,870
Дори когато истината я удари в лицето,

599
00:41:39,872 --> 00:41:45,159
тя просто ще си затвори очите и ще и мине.

600
00:41:48,113 --> 00:41:51,579
След всичко, всеки си има награда.

601
00:41:53,075 --> 00:41:58,075
== sync, corrected by elderman ==

