1
00:00:01,043 --> 00:00:04,883
Някога имало планета, 
не по-различна от всяка друга...

2
00:00:06,277 --> 00:00:07,876
и маловажна

3
00:00:07,877 --> 00:00:10,957
Тя изпратила на Вселената съобщение.

4
00:00:12,355 --> 00:00:14,354
Камбанен звън,носещ се сред звездите,

5
00:00:14,355 --> 00:00:18,754
достигал и до най-тъмните части
на сътворението.

6
00:00:18,755 --> 00:00:20,755
И всеки дошъл да види.

7
00:00:23,196 --> 00:00:25,515
Въпреки че никой
не разбирал съобщението,

8
00:00:25,516 --> 00:00:29,835
всеки, който го чуел, се страхувал.

9
00:00:29,836 --> 00:00:34,836
Освен един мъж.
Мъжът, останал за Коледа.

10
00:00:36,596 --> 00:00:39,395
Нося доказателство за смелост

11
00:00:39,396 --> 00:00:40,915
и мир.

12
00:00:40,916 --> 00:00:42,195
Какъв е този кораб

13
00:00:42,196 --> 00:00:43,756
и защо си тук?

14
00:00:45,476 --> 00:00:49,276
Определете вида си и планетата,
от която произхождате.

15
00:00:55,996 --> 00:00:58,595
Унищожи!

16
00:00:58,596 --> 00:01:00,715
Унищожи! 
Хандълс?

17
00:01:00,716 --> 00:01:03,075
Унищожи!
Унищожи!

18
00:01:03,076 --> 00:01:04,875
Агх! Хандълс?
Унищожи!

19
00:01:04,876 --> 00:01:06,915
Агх! Хандълс?

20
00:01:06,916 --> 00:01:08,515
Унищожи!

21
00:01:08,516 --> 00:01:10,795
На който и кораб да отида,
те просто стрелят по мен.

22
00:01:10,796 --> 00:01:12,315
Хандълс, казах:
Вкарай ме в кораб.

23
00:01:12,316 --> 00:01:13,955
Не казах:
Вкарай ме в кораб на Далеци.

24
00:01:13,956 --> 00:01:18,235
Не ме слагай в техен кораб, 
когато държа счупена част от Далек.

25
00:01:18,236 --> 00:01:19,675
Оу!

26
00:01:19,676 --> 00:01:22,035
Не си изразил предпочитание.
Използвай главата си!

27
00:01:22,036 --> 00:01:24,235
Не е като да имаш огромен избор.

28
00:01:24,236 --> 00:01:27,275
Всички са тук- Далеци,
Санарани, Терилептили, Слитийни.

29
00:01:27,276 --> 00:01:29,995
И дори не се бият,
просто са паркирали. Защо?

30
00:01:29,996 --> 00:01:32,355
Съобщението е получено 
из цялата Вселена.

31
00:01:32,356 --> 00:01:35,716
Да, да, съобщението, съобщението,
дори аз не мога да го преведа.

32
00:01:37,156 --> 00:01:40,515
Искам да кажа, защо всички са тук, 
ако не го разбират? Ти тук.

33
00:01:40,516 --> 00:01:43,435
Да, знаеш, аз имам ОКР (OCD).
Какво е тяхното извинение?

34
00:01:43,436 --> 00:01:45,156
Какво означава съобщението?

35
00:01:46,676 --> 00:01:49,395
О, не. Напомни ми, че трябва
да прекарам телефона

36
00:01:49,396 --> 00:01:52,075
до конзолата.
Започва да става абсурдно.

37
00:01:52,076 --> 00:01:54,195
Внимание! Има налична информация.

38
00:01:54,196 --> 00:01:55,595
Добре?

39
00:01:55,596 --> 00:01:58,635
Трябва да прекараш телефонното 
устройство до конзолата

40
00:01:58,636 --> 00:02:01,115
Не, не. Не, не, не, не. Не, не сега!
Напомни ми по-късно.

41
00:02:01,116 --> 00:02:03,475
- Кога? 
- Не знам, просто по-късно, избери си време

42
00:02:03,476 --> 00:02:06,755
Кога?
-Не знам, по някое време. 
Когато мислиш, че съм забравил.

43
00:02:06,756 --> 00:02:09,075
Кога?
- Просто си избери число, 
представи го като минути

44
00:02:09,076 --> 00:02:11,515
и когато това време изтече,

45
00:02:11,516 --> 00:02:14,715
ми напомни да свържа телефона
към конзолата.

46
00:02:14,716 --> 00:02:15,915
Потвърдено.

47
00:02:15,916 --> 00:02:18,196
Как тези Сайбър-неща трябва да летят!

48
00:02:20,276 --> 00:02:21,756
Ало. ТАРДИС.

49
00:02:22,756 --> 00:02:24,675
Спешно е. Ти си ми приятел.

50
00:02:24,676 --> 00:02:26,435
Динг-донг! Добре, брилянтно.

51
00:02:26,436 --> 00:02:29,155
Може да съм малко...
старомоден относно някои неща,

52
00:02:29,156 --> 00:02:30,675
но ще погледна за упътване.

53
00:02:30,676 --> 00:02:33,595
Не, не, 
не си ми истински приятел.

54
00:02:33,596 --> 00:02:36,155
О, това беше бързо.
Този разговор е пълен с изненади.

55
00:02:36,156 --> 00:02:38,075
Но се нуждая от гадже много бързо.

56
00:02:38,076 --> 00:02:40,035
Е, надявам се да си по-мила
към следващия.

57
00:02:40,036 --> 00:02:42,315
Не, млъкни. Коледен обяд...

58
00:02:42,316 --> 00:02:44,755
аз готвя. 
И?

59
00:02:44,756 --> 00:02:46,955
И може случайно...

60
00:02:46,956 --> 00:02:48,995
да съм си измислила приятел.

61
00:02:48,996 --> 00:02:52,275
Да, и аз съм го правил, 
няма лесен начин да се отървеш от андроид.

62
00:02:52,276 --> 00:02:55,195
Не,не андроид, измислих си,
въображаем.

63
00:02:55,196 --> 00:02:57,995
И казах, че ще идва за Коледа.
Аха...

64
00:02:57,996 --> 00:02:59,915
Хандълс, това е нов кораб.

65
00:02:59,916 --> 00:03:01,715
Добре, ще взема и ТАРДИС този път.

66
00:03:01,716 --> 00:03:03,715
Ела за Коледния обяд.
Направи го за мен.

67
00:03:03,716 --> 00:03:05,956
Ела и ми бъди приятел за Коледа.

68
00:03:07,996 --> 00:03:09,836
Извинявай, пропуснах последното.
Трябва да тръгвам!

69
00:03:17,276 --> 00:03:18,996
Добре, не се тревожете, идвам с...

70
00:03:22,676 --> 00:03:24,835
Тревога! Тревога!
...мир! Не.

71
00:03:24,836 --> 00:03:29,275
Засечен нарушител.
Нарушителят ще бъде обновен.

72
00:03:29,276 --> 00:03:31,676
Агх! Съжалявам.

73
00:03:37,316 --> 00:03:39,475
Имам нужда от теб.
Готвя Коледен обяд!

74
00:03:39,476 --> 00:03:41,195
Бивам обстрелван от Сайбърмен!

75
00:03:41,196 --> 00:03:44,256
Е, не може ли да правим и двете?
Агх! Да, защо не?!

76
00:03:45,834 --> 00:04:18,735
Коледен специален епизод:
Времето на Доктора

77
00:04:18,796 --> 00:04:20,515
Весела Коледа!

78
00:04:20,516 --> 00:04:21,875
Как върви с пуйката?

79
00:04:21,876 --> 00:04:24,395
Страхотно,да,става страхотно!

80
00:04:24,396 --> 00:04:25,635
Е,мъртва и обезглавена,

81
00:04:25,636 --> 00:04:27,556
но това е Коледа,когато си пуйка.

82
00:04:29,556 --> 00:04:32,595
Всъщност,може би ще искам още малко.

83
00:04:32,596 --> 00:04:35,675
Ето,бабо.
-Сложи ли я рано?

84
00:04:35,676 --> 00:04:38,675
Татко,сложих я,когато ми се обади.
-Пратих ти някои инструкции по имейла.

85
00:04:38,676 --> 00:04:40,556
О,разбира се,че си.

86
00:04:51,996 --> 00:04:54,035
Опа!

87
00:04:54,036 --> 00:04:55,516
Докторе,толкова се нуждая от теб...

88
00:04:56,996 --> 00:04:58,515
Клара!

89
00:04:58,516 --> 00:05:02,435
Не!Спри,спри,не мърдай,не прави нищо!

90
00:05:02,436 --> 00:05:04,715
Защо?Какво има?Какво не е наред?

91
00:05:04,716 --> 00:05:06,275
Ти си гол!

92
00:05:06,276 --> 00:05:09,635
Да,гол съм.
Чудех се дали си забелязала.

93
00:05:09,636 --> 00:05:10,915
Докторе,защо си гол?

94
00:05:10,916 --> 00:05:12,956
Защото отивам на църква.

95
00:05:18,436 --> 00:05:21,635
По-добре?
О,това беше бързо.

96
00:05:21,636 --> 00:05:24,395
Холограмни дрехи,прожектирани директно върху твоята визуална обвивка.

97
00:05:24,396 --> 00:05:26,835
Все още си гол отдолу?
Всички са голи отдолу!

98
00:05:26,836 --> 00:05:28,995
Не говори такива неща,Коледа е!

99
00:05:28,996 --> 00:05:30,115
Ела да се запознаеш със семейството ми.

100
00:05:30,116 --> 00:05:33,515
Здравейте.
Ето го и него!

101
00:05:33,516 --> 00:05:37,875
Здравейте,Ослуалд!
Здравейте,Весела Коледа!

102
00:05:37,876 --> 00:05:39,516
Здравей,здравей!

103
00:05:40,956 --> 00:05:42,956
Здрасти,хубавецо.

104
00:05:44,196 --> 00:05:45,395
Някой иска ли да играем на Туистър?

105
00:05:45,396 --> 00:05:49,155
Значи...това е Доктора.
Моето гадже.

106
00:05:49,156 --> 00:05:51,596
Никой ли няма да каже "здравей"?

107
00:05:54,676 --> 00:05:56,436
Здравей.

108
00:05:57,996 --> 00:05:59,635
Извинете ме за момент.

109
00:05:59,636 --> 00:06:01,515
Слушай,имам идея как да по-разтопя леда.

110
00:06:01,516 --> 00:06:03,275
Защо не прожектирам моите холограмни дрехи

111
00:06:03,276 --> 00:06:04,755
върху тяхната визуална обвивка?

112
00:06:04,756 --> 00:06:07,435
Значи,да се изясним,никой освен мен не може да вижда твоите дрехи?

113
00:06:07,436 --> 00:06:10,235
Да и започвам да си мисля,че това предизвиква напрежение.

114
00:06:10,236 --> 00:06:12,555
Ще играем ли Туистър вече?

115
00:06:12,556 --> 00:06:14,836
Влизай в кухнята!
Ъм,извинявайте.

116
00:06:16,756 --> 00:06:19,236
Извинявайте...той е швед.

117
00:06:23,156 --> 00:06:24,715
Доктор!

118
00:06:24,716 --> 00:06:26,795
Това никога няма да проработи,нали?

119
00:06:26,796 --> 00:06:29,075
Какво не е наред?
Не мислиш ли,че вече е готова?

120
00:06:29,076 --> 00:06:31,195
Мисля,че един добър ветеринар би и дал някакъв шанс.

121
00:06:31,196 --> 00:06:34,035
Ок.Тогава,използвай някаква програма?
Програма? От отвертката ти - програмирай я.

122
00:06:34,036 --> 00:06:36,115
Най-вероятно няма да стане,тя не готви пуйка.

123
00:06:36,116 --> 00:06:39,116
Нищо не готви пуйка,ще ти трябва машина на времето.

124
00:06:42,396 --> 00:06:43,676
Какво?

125
00:06:45,556 --> 00:06:48,435
Не можеш да продължиш да използваш Тардис така.
Как?

126
00:06:48,436 --> 00:06:50,555
За пропуснати рождени дни,резервации в ресторанти.

127
00:06:50,556 --> 00:06:53,276
И моля те,просто се научи как да използваш iPlayer.

128
00:06:54,476 --> 00:06:57,395
Оу,готвене чрез времевия вихър?

129
00:06:57,396 --> 00:06:59,355
Да,излагане на времевите ветрове.

130
00:06:59,356 --> 00:07:02,955
Или ще се превърне в заплаха,или ще снесе яйца.

131
00:07:02,956 --> 00:07:04,355
Информацията е налична.

132
00:07:04,356 --> 00:07:06,435
– Какво е това?
- О, просто част от Сайбърмен.

133
00:07:06,436 --> 00:07:08,275
Той ще ни закара на църква навреме.

134
00:07:08,276 --> 00:07:11,155
Имам вина.
Основното го няма,

135
00:07:11,156 --> 00:07:13,155
но все още има пълен комплект от данни.

136
00:07:13,156 --> 00:07:15,036
Намерих го на Малдоварския пазар.

137
00:07:16,716 --> 00:07:19,475
Планетата е идентифицирана от анализа на съобщението.

138
00:07:19,476 --> 00:07:23,995
Добре,супер,давай тогава.
Кажи ни коя е планетата?Давай.

139
00:07:23,996 --> 00:07:26,076
Обработване на официалното наименование.

140
00:07:27,156 --> 00:07:28,475
Обработване.

141
00:07:28,476 --> 00:07:30,756
Добре,,колкото време ти е необходимо,скъпа.
Не бързай!

142
00:07:31,956 --> 00:07:34,515
Защо просто не слезе долу и не огледа?

143
00:07:34,516 --> 00:07:37,075
Засекретено е.Дори и Тардис не може да го хакне.

144
00:07:37,076 --> 00:07:38,716
Галифрей.

145
00:07:42,796 --> 00:07:44,116
Какво каза?

146
00:07:49,756 --> 00:07:51,555
Галифрей.

147
00:07:51,556 --> 00:07:54,195
За какво говориш? 
Галифрей? Какво имаш предвид?

148
00:07:54,196 --> 00:07:56,195
Потвърдено.

149
00:07:56,196 --> 00:07:58,356
Наименование на планетата - Галифрей.

150
00:08:00,516 --> 00:08:02,595
Виждаш ли това?

151
00:08:02,596 --> 00:08:05,675
Галифрей е домът ми,
ще го позная, ако го видя.

152
00:08:05,676 --> 00:08:08,596
Това не е Галифрей.

153
00:08:09,596 --> 00:08:13,036
- Докторе, добре ли си?
- Не е Галифрей. Галифрей го няма.

154
00:08:14,876 --> 00:08:15,995
Освен...

155
00:08:15,996 --> 00:08:19,116
Освен ако не си го спасил.
Мислеше, че може да си.

156
00:08:21,756 --> 00:08:24,035
Дори да е оцелял, 
не е в тази вселена.

157
00:08:24,036 --> 00:08:25,276
Това не е домът ми.

158
00:08:28,276 --> 00:08:29,316
Не може да е.

159
00:08:34,036 --> 00:08:35,476
Какво е това?

160
00:08:40,196 --> 00:08:42,515
Папски мейнфрейм.

161
00:08:42,516 --> 00:08:45,995
Това е нещо като голяма летяща църква.

162
00:08:45,996 --> 00:08:49,515
Първият кораб пристига.Те са онези,които защитаваха планетата.

163
00:08:49,516 --> 00:08:51,356
Могат да ни вземат тук долу.

164
00:08:53,716 --> 00:08:54,955
Твоя приятелка?

165
00:08:54,956 --> 00:08:57,556
Таша Лем,Великата майка.

166
00:09:01,636 --> 00:09:02,955
О, кани ни на борда.

167
00:09:02,956 --> 00:09:04,475
Защо?

168
00:09:04,476 --> 00:09:07,195
- Защото я помолих. Погълни това.
- Какво е?

169
00:09:07,196 --> 00:09:11,156
Холограмният ти прожектор.Не можеш да отидеш на църква с дрехите на гърба си!

170
00:09:19,836 --> 00:09:21,835
Не се чувствам така,сякаш съм облякъл нещо.

171
00:09:21,836 --> 00:09:24,715
Знам,отпускащо е,нали?

172
00:09:24,716 --> 00:09:28,355
Църквата на Папския Мейнфрейм - защитния център на опознатата Вселена.

173
00:09:28,356 --> 00:09:30,435
Защитна църква?
Да.

174
00:09:30,436 --> 00:09:33,196
Държи те в безопасност на този свят и на следващия!

175
00:09:34,236 --> 00:09:37,396
Почитам възхвалата на Великата Майка.

176
00:09:39,156 --> 00:09:41,155
Добре дошли в Църквата на Папския Мейнфрейм.

177
00:09:41,156 --> 00:09:43,476
Голотата ти е оценена.

178
00:09:45,156 --> 00:09:47,595
Хей,бебчета.
Харесва ми робата!

179
00:09:47,596 --> 00:09:49,955
Това ново тяло ли е?Завърти се!

180
00:09:49,956 --> 00:09:52,795
Таш,това старо нещо?Моля те,разтърсвам го от векове.

181
00:09:52,796 --> 00:09:55,235
Хубаво е.Стегнато.

182
00:09:55,236 --> 00:09:59,155
Ъм,здравей!Тук!
Клара,това е Таша Лем,

183
00:09:59,156 --> 00:10:01,755
главно-командващ на Църквата на Папския Мейнфрейм.

184
00:10:01,756 --> 00:10:04,716
Таш,това е моята...

185
00:10:09,836 --> 00:10:12,395
моята сътрудничка,Клара Ослуалд.

186
00:10:12,396 --> 00:10:14,076
Госпожице Клара Ослуалд.

187
00:10:15,116 --> 00:10:17,235
Отиваме в моят параклис.

188
00:10:17,236 --> 00:10:21,876
Всички почести на място,не се изискват жертви.

189
00:10:23,196 --> 00:10:25,715
Таша беше тази,която обезопаси планетата.

190
00:10:25,716 --> 00:10:28,075
Но можеше да ме мернеш там долу,нали Таш?

191
00:10:28,076 --> 00:10:30,835
Щях да имам условия.

192
00:10:30,836 --> 00:10:34,675
Имам да обсъждам поверителни въпроси с Доктора.

193
00:10:34,676 --> 00:10:36,995
Би ли ни извинила?

194
00:10:36,996 --> 00:10:40,435
Всичко,което имаш да ми казваш,можеш да го кажеш пред Клара.

195
00:10:40,436 --> 00:10:43,075
Е,доста от него.

196
00:10:43,076 --> 00:10:47,075
Може би половината,само...

197
00:10:47,076 --> 00:10:48,995
мъничко.

198
00:10:48,996 --> 00:10:51,475
Всъщност,Клара,имаш ли нещо против да изчакаш тук?

199
00:10:51,476 --> 00:10:53,715
Нямате грижи!
Вземете си стая!

200
00:10:53,716 --> 00:10:55,875
Да.Не!Престани!

201
00:10:55,876 --> 00:10:58,356
Шеф на психо-космически монахини.

202
00:11:02,556 --> 00:11:03,836
Така...

203
00:11:15,796 --> 00:11:17,195
Докторе?

204
00:11:17,196 --> 00:11:19,795
Този олтар прилича на легло.

205
00:11:19,796 --> 00:11:22,275
Това легло прилича на олтар.

206
00:11:22,276 --> 00:11:23,516
Да.

207
00:11:32,556 --> 00:11:33,876
Извини ме.

208
00:11:35,996 --> 00:11:38,355
Онова съобщение...

209
00:11:38,356 --> 00:11:41,156
се предава през цялото време и пространство.

210
00:11:42,276 --> 00:11:43,755
Какво те накара да чувстваш?

211
00:11:43,756 --> 00:11:47,875
Да чувствам? 
Всяко чувстващо създание във Вселената,което е засякло този сигнал

212
00:11:47,876 --> 00:11:51,315
е почуствало нещо.
Нещо съкрушително.

213
00:11:51,316 --> 00:11:52,635
Какво?

214
00:11:52,636 --> 00:11:58,236
Страх.Чист,неподправен ужас.

215
00:12:09,796 --> 00:12:12,036
Видя те и след това те забравих.
Как става това?

216
00:12:20,836 --> 00:12:23,315
Добре,какъв е сигналът,откъде идва?

217
00:12:23,316 --> 00:12:27,555
От селище.Човешка колония,2 ниво.
Ферма.

218
00:12:27,556 --> 00:12:29,275
Някой да е ходил да огледа?

219
00:12:29,276 --> 00:12:33,515
Кацне ли един кораб,останалите ще го последват.
Ще има кръвопролития.

220
00:12:33,516 --> 00:12:38,835
За щастие,ние дойдохме тук първи,обезопасявайки планетата.

221
00:12:38,836 --> 00:12:42,195
Поддържаме примирието,като задържаме всички от тях.

222
00:12:42,196 --> 00:12:45,835
Далеци,Сайбърмени - един от многото - могат да пробият през защитите ни.

223
00:12:45,836 --> 00:12:51,035
Може би.Но те се страхуват,помниш ли?
Никой не иска да тръгне първи.

224
00:12:51,036 --> 00:12:54,075
Аз искам.На това разчитах.

225
00:12:54,076 --> 00:12:56,516
Признай...

226
00:12:58,516 --> 00:13:01,235
Признай...

227
00:13:01,236 --> 00:13:04,316
Какво си?
Защо продължавам да те забравям?

228
00:13:05,516 --> 00:13:09,476
Признай.Признай.Как...

229
00:13:12,676 --> 00:13:13,715
Добре ли си?

230
00:13:13,716 --> 00:13:16,955
Да,добре съм.

231
00:13:16,956 --> 00:13:18,835
Извинявай.

232
00:13:18,836 --> 00:13:22,555
Добре,това е моят личен телепорт.

233
00:13:22,556 --> 00:13:24,675
Мога да те оставя някъде извън града.

234
00:13:24,676 --> 00:13:27,995
Намери източника на съобщението и 
ми докладвай до един час.

235
00:13:27,996 --> 00:13:31,715
И Докторе,няма да причиняваш беди там долу.

236
00:13:31,716 --> 00:13:33,195
Кога го правя?

237
00:13:33,196 --> 00:13:34,676
Не отговаряй на това.

238
00:13:37,716 --> 00:13:39,715
Какво? Не съм идиот.

239
00:13:39,716 --> 00:13:42,995
Всички в тази църква са тренирани да виждат през холограми.

240
00:13:42,996 --> 00:13:44,475
Чудесно.

241
00:13:44,476 --> 00:13:48,955
Дай го.Няма да носиш никаква технология като тази,там долу.

242
00:13:48,956 --> 00:13:52,076
Какво мога да сторя с ключ?
Ти...вътре...веднага.

243
00:13:53,716 --> 00:13:55,395
Можеш да повикаш Тардис.

244
00:13:55,396 --> 00:13:57,795
Тардис не работи така.

245
00:13:57,796 --> 00:14:02,076
Добре,ако те кара да се чувстваш по-добре.
Ето ни и нас.

246
00:14:05,316 --> 00:14:08,316
Помни.
Искам да се върнеш до час.

247
00:14:13,716 --> 00:14:16,075
Ох,студено,много студено.
Не се тревожи.

248
00:14:16,076 --> 00:14:18,275
В холограмната ти обвивка има 
филтър против загуба на топлина,

249
00:14:18,276 --> 00:14:20,035
ще проработи,само му дай момент.

250
00:14:20,036 --> 00:14:23,995
Сладко,малко градче,покрито в сняг,
половината от вселената е в ужас.

251
00:14:23,996 --> 00:14:25,755
Защо?

252
00:14:25,756 --> 00:14:26,955
Защо?

253
00:14:26,956 --> 00:14:28,515
О,боже мой!

254
00:14:28,516 --> 00:14:29,835
Какво?

255
00:14:29,836 --> 00:14:33,635
Има нещо под снега...
Какво е?

256
00:14:33,636 --> 00:14:35,035
Студено е.

257
00:14:35,036 --> 00:14:37,315
Просто се дръпни назад,Клара,моля те.

258
00:14:37,316 --> 00:14:40,076
Камък е.Просто камък е.
Само статуя.

259
00:14:42,516 --> 00:14:43,876
Клара,дръпни се от него!

260
00:14:45,676 --> 00:14:49,835
Клара,продължи да го гледаш,не поглеждай настрани!
Дори...не мигай!

261
00:14:49,836 --> 00:14:52,635
Какво е?
Има Ридаещ ангел под снега.

262
00:14:52,636 --> 00:14:55,355
Прилича на статуя,но не е.
Можеш ли да си изкараш крака?

263
00:14:55,356 --> 00:14:58,235
Само ако си сваля обувката.
Ти не носиш такава. Има смисъл.

264
00:14:58,236 --> 00:15:00,755
Просто го дръпни,силно!
Опитвам се!

265
00:15:00,756 --> 00:15:03,835
Едно,две,три!

266
00:15:03,836 --> 00:15:05,596
Да!

267
00:15:15,956 --> 00:15:18,195
Проправят си път през снега.
О,боже!

268
00:15:18,196 --> 00:15:21,155
Продължавай да ги гледаш.Всичките.
Защо?

269
00:15:21,156 --> 00:15:23,915
Временно заключена форма на живот - може да се движи само не е наблюдавана.

270
00:15:23,916 --> 00:15:25,035
Какво правят тук?

271
00:15:25,036 --> 00:15:27,556
Същото като останалите - пробили са защитите на Таша.

272
00:15:28,636 --> 00:15:31,035
Продължавай да ги гледаш!

273
00:15:31,036 --> 00:15:33,875
Не мога.Не мога да виждам - има сняг в очите ми.

274
00:15:33,876 --> 00:15:37,275
Трябва да доведа Тардис долу.
Не можеш да я управляваш дистанционно.

275
00:15:37,276 --> 00:15:39,875
Не,но може да последва ключа.
Тя ти взе ключа!

276
00:15:39,876 --> 00:15:41,036
Тя взе един от тях.

277
00:15:44,956 --> 00:15:46,796
Двигателите се активират.

278
00:15:50,356 --> 00:15:52,915
Старият ключ скрит в перчема.
Класика!

279
00:15:52,916 --> 00:15:55,755
Насочване към мистериозното съобщение.

280
00:15:55,756 --> 00:15:58,955
О,да,това ми харесва - мистериозното съобщение.

281
00:15:58,956 --> 00:16:00,195
Обръснал си главата си?

282
00:16:00,196 --> 00:16:02,475
Да.Хитър план,за да можем да преминем защитите.

283
00:16:02,476 --> 00:16:05,635
Станало ти е скучно някоя вечер,нали?
Да,само малко.

284
00:16:05,636 --> 00:16:07,875
Това ли се е случило с веждите ти?

285
00:16:07,876 --> 00:16:09,476
Не,те са просто деликатни.

286
00:16:10,476 --> 00:16:13,915
Свали ни долу,близо до източникът на сигнала.

287
00:16:13,916 --> 00:16:17,195
Ще включа двигателите на безшумен режим,
не искам да се вдига врява.

288
00:16:17,196 --> 00:16:19,395
Сложи си я обратно.
Защо?

289
00:16:19,396 --> 00:16:21,035
Ушите ти са като ракетни перки.

290
00:16:21,036 --> 00:16:22,236
Знам!

291
00:16:26,556 --> 00:16:28,635
Страхотно е да носиш дрехи отново.

292
00:16:28,636 --> 00:16:30,635
Така е много по-добре,не мислиш ли?

293
00:16:30,636 --> 00:16:33,515
Какво правим на това място?

294
00:16:33,516 --> 00:16:36,395
Два часа след обяд е.
Тук дните трябва да са много къси.

295
00:16:36,396 --> 00:16:39,436
Съобщението идва от онази кула.

296
00:16:40,996 --> 00:16:42,955
Здравейте!

297
00:16:42,956 --> 00:16:45,195
Така,ние сме двойка от съседния град.

298
00:16:45,196 --> 00:16:47,955
Моето име е вероятно Ханк или Рок,нещо такова.

299
00:16:47,956 --> 00:16:49,075
Или Дейзи?
Млъкни.

300
00:16:49,076 --> 00:16:52,395
Здравейте,приятно ми е да се запознаем.
Хубав сняг.

301
00:16:52,396 --> 00:16:53,715
Удоволствието е мое.

302
00:16:53,716 --> 00:16:55,755
Удоволствието е мое.

303
00:16:55,756 --> 00:16:58,515
Аз съм Доктора.Аз съм Господар на времето 
и съм от планетата Галифрей.

304
00:16:58,516 --> 00:17:00,115
Откраднах машина на времето и избягах,

305
00:17:00,116 --> 00:17:03,395
и пренебрегвах основния закон на моите хора оттогава.

306
00:17:03,396 --> 00:17:06,635
Това не беше напълно това,
което трябваше да кажа!

307
00:17:06,636 --> 00:17:08,555
Аз съм учителка по английски език,
от планетата Земя,

308
00:17:08,556 --> 00:17:11,195
и избягах с мъж от космоса,защото наистина харесвах...

309
00:17:11,196 --> 00:17:14,475
Мисля,че трябва да спреш да говориш,
докато свикнеш с това.

310
00:17:14,476 --> 00:17:17,155
Да свикна с кое?
Как казахте,че е името ви?

311
00:17:17,156 --> 00:17:20,076
Пенеща се същност,прикриваща 
деспотично контролиращ се откачалник.
Нося перука!

312
00:17:21,716 --> 00:17:25,875
Разбирам.
Да,разбира се.Истинско поле е.

313
00:17:25,876 --> 00:17:28,395
Това е толкова старомодно.

314
00:17:28,396 --> 00:17:30,995
Аз нося перука!
Никой не може да лъже в този град.

315
00:17:30,996 --> 00:17:33,756
Най-вече толкова близо до кулата.

316
00:17:35,276 --> 00:17:38,916
Това не прави ли живота
труден? НЕ въобще.Да.

317
00:17:40,316 --> 00:17:41,835
Този град,как е наречен.

318
00:17:41,836 --> 00:17:43,075
Това е Коледа.

319
00:17:43,076 --> 00:17:44,235
Юли е.

320
00:17:44,236 --> 00:17:47,875
Не,града.Градът се казва Коледа.

321
00:17:47,876 --> 00:17:50,275
Бъдете весели тук.Бъдете здрави.

322
00:17:50,276 --> 00:17:51,915
Как може градът да се казва Коледа?

323
00:17:51,916 --> 00:17:54,075
Не зная,
как може остров да се казва Великден?

324
00:17:54,076 --> 00:17:57,036
Може би просто е хубаво тук.Аз почти
мразя да разбера какъв е проблема.

325
00:18:13,716 --> 00:18:14,756
Ето те и теб.

326
00:18:16,716 --> 00:18:18,475
Какво те забави толкова?

327
00:18:18,476 --> 00:18:21,196
Какво не е наред?
Само пукнатина в стената е.

328
00:18:29,236 --> 00:18:30,675
Знаех.

329
00:18:30,676 --> 00:18:33,196
Винаги съм знаел,че не е приключило.

330
00:18:37,516 --> 00:18:38,555
Какво?

331
00:18:38,556 --> 00:18:41,716
Пукнатина в кожата на реалността.

332
00:18:53,596 --> 00:18:56,955
Малко вълмо от 26 юни 2010.

333
00:18:56,956 --> 00:18:59,275
Денят,през който Вселена избухна.
Пропуснала съм това.

334
00:18:59,276 --> 00:19:01,555
Рестартирах я,върнах всичко хубаво обратно.
Това е добре.

335
00:19:01,556 --> 00:19:03,915
Беше моят Тардис,който я взриви,на първо място.

336
00:19:03,916 --> 00:19:07,035
Почувствах се отговорен.
Но белегът остана.

337
00:19:07,036 --> 00:19:10,115
Структурна слабост в зялата Вселена.

338
00:19:10,116 --> 00:19:13,755
Някой се опитва да влезе през нея,
някой отвъд Вселената,

339
00:19:13,756 --> 00:19:16,275
от някъде другаде.
Разбира се.

340
00:19:16,276 --> 00:19:18,195
Има смисъл.
Така ли? Да.

341
00:19:18,196 --> 00:19:21,035
Ако си се опитвала да минеш през стена,
би избрала най-слабата точка.

342
00:19:21,036 --> 00:19:23,955
За да влезеш във Вселената,
би избрала тази пукнатина,защото...

343
00:19:23,956 --> 00:19:26,315
Не.Ако се опитваше да се върнеш 
обратно в тази Вселена.

344
00:19:26,316 --> 00:19:29,835
Каза Галифрей.
Защо каза Галифрей?

345
00:19:29,836 --> 00:19:32,875
Анализът на структурата на съобщението
показва галифрейска същност,

346
00:19:32,876 --> 00:19:35,075
според данните на Тардис.

347
00:19:35,076 --> 00:19:37,235
Ти каза че Галифрей го няма.

348
00:19:37,236 --> 00:19:38,635
Не.

349
00:19:38,636 --> 00:19:40,715
Казах че е в друга вселена.

350
00:19:40,716 --> 00:19:44,675
това съобщение идва оттук.
Полето също,като се замислиш.

351
00:19:44,676 --> 00:19:47,476
Ако са Господарите на времето...

352
00:19:53,116 --> 00:19:55,155
Печат на Великият Съвет на Галифрей,

353
00:19:55,156 --> 00:19:57,875
направен от Властелинът в Мъртвата зона.

354
00:19:57,876 --> 00:20:01,035
Има алгоритъм,отпечатан в атомната структура.

355
00:20:01,036 --> 00:20:02,515
Използвай го,за да разкодираш съобщението.

356
00:20:02,516 --> 00:20:03,635
Съобщението се разкодира.

357
00:20:03,636 --> 00:20:06,036
Анализът на съобщението е в действие.

358
00:20:07,036 --> 00:20:09,275
Информацията е налична.

359
00:20:09,276 --> 00:20:11,915
Съобщението е молба за информация.

360
00:20:11,916 --> 00:20:15,995
Въпрос е.Защо не кажеш,че е просто въпрос?!

361
00:20:15,996 --> 00:20:21,276
Прожектирано е из цялото време и пространство,
в повтарящ се цикъл.

362
00:20:22,396 --> 00:20:26,755
Най-старият въпрос във Вселена,
скрит на очевидно място...

363
00:20:26,756 --> 00:20:29,395
Внимание - преводът е наличен

364
00:20:29,396 --> 00:20:31,235
на всички форми на живот в радиус.

365
00:20:31,236 --> 00:20:34,075
Преводът е:

366
00:20:34,076 --> 00:20:36,195
Доктор кой...

367
00:20:36,196 --> 00:20:38,195
Доктор кой...

368
00:20:38,196 --> 00:20:40,315
Доктор кой...

369
00:20:40,316 --> 00:20:42,635
Доктор кой...

370
00:20:42,636 --> 00:20:45,195
Доктор кой...

371
00:20:45,196 --> 00:20:47,116
Доктор кой...

372
00:20:48,156 --> 00:20:50,355
Доктор кой...

373
00:20:50,356 --> 00:20:52,396
Доктор кой...

374
00:20:53,396 --> 00:20:55,795
Доктор кой...

375
00:20:55,796 --> 00:20:57,756
Доктор кой...

376
00:20:58,836 --> 00:21:01,995
Заведи до Доктора.Сега!

377
00:21:01,996 --> 00:21:06,075
Въпрос,на който само аз мога да отговоря.
Истина,за да се уверя.

378
00:21:06,076 --> 00:21:08,316
Не лъжа.

379
00:21:10,396 --> 00:21:13,356
Ако има дам името си,те ще знаят,че са
намерили правилното място...

380
00:21:14,756 --> 00:21:17,356
и че е безопасно да преминат.

381
00:21:18,916 --> 00:21:20,076
Господарите на времето?

382
00:21:21,356 --> 00:21:22,795
Какво сега?

383
00:21:22,796 --> 00:21:25,476
Ако отговориш на въпроса,и те се върнат,
какво ще стане?

384
00:21:26,716 --> 00:21:28,395
Трябва да занесеш това до Тардис

385
00:21:28,396 --> 00:21:30,395
и го сложи в слота за зареждане на отвертката ми.

386
00:21:30,396 --> 00:21:32,035
Защо?
Ад.

387
00:21:32,036 --> 00:21:35,675
Ад,това ще се настане,ако 
Господарите на времето се върнат.

388
00:21:35,676 --> 00:21:38,795
Има половин Вселена там,
готова да атакува.

389
00:21:38,796 --> 00:21:43,276
Сега,моля те,отиди до Тардис,
и направи каквото ти казвам!

390
00:21:49,436 --> 00:21:53,156
Докторе,говори ми.

391
00:22:00,276 --> 00:22:03,356
Докторе!Погледни ме сега!

392
00:22:08,556 --> 00:22:09,596
Докторе!

393
00:22:12,716 --> 00:22:16,235
Майко Супериус,има 
едно нещо от което се нуждая от вас-

394
00:22:16,236 --> 00:22:19,676
тази планета...как се казва?

395
00:22:20,876 --> 00:22:22,516
Трензалор.

396
00:22:28,676 --> 00:22:32,475
Ок,това ли е?
Нещо умно ли правиш?

397
00:22:32,476 --> 00:22:36,115
Ако си кажеш името
Времевите Господари ще се завърнат.

398
00:22:36,116 --> 00:22:38,235
Ако се завърнат,
ще има мир.

399
00:22:38,236 --> 00:22:42,795
Няма значение.Те ще се сблъскат
с война,която никога няма да свърши.

400
00:22:42,796 --> 00:22:47,636
Времевата война ще започне наново!
Ти знаеш това,Докторе!

401
00:22:52,156 --> 00:22:53,636
Готово.

402
00:23:00,756 --> 00:23:03,676
Не,да не си посмяла.Не,не!

403
00:23:05,036 --> 00:23:07,595
Те искат моята помощ!

404
00:23:07,596 --> 00:23:11,435
И ако им я дам,
война ще бъде последицата.

405
00:23:11,436 --> 00:23:15,916
Няма да позволя това да се случи
на всяка цена.

406
00:23:17,276 --> 00:23:22,795
Кажи си името
и този свят ще изгори!

407
00:23:22,796 --> 00:23:25,316
Не,тази планета е защитена.

408
00:23:32,876 --> 00:23:35,835
Обръщам се към всички вас,набързо.

409
00:23:35,836 --> 00:23:38,996
Място за новини,
Коледа си има нов шериф.

410
00:23:40,076 --> 00:23:43,676
Здравейте на всички.Аз съм Доктора.

411
00:23:49,596 --> 00:23:55,355
Внимание!Внимание всички параклиси и 
хорове на Папския Мейнфрейм.

412
00:23:55,356 --> 00:23:59,716
Обсадата на Трензалор
сега започва.

413
00:24:03,156 --> 00:24:05,836
Сега ще има
непланирана промяна на вярата.

414
00:24:07,316 --> 00:24:12,276
От този момент,
аз посвещавам тази църква на една кауза.

415
00:24:13,436 --> 00:24:14,556
Тишина.

416
00:24:16,316 --> 00:24:21,316
Доктора няма да си каже името,
и война няма да бъде започната.

417
00:24:22,316 --> 00:24:26,115
Тишината...ще падне!

418
00:24:26,116 --> 00:24:28,595
Тишината ще падне.

419
00:24:28,596 --> 00:24:31,035
Тишината ще падне.

420
00:24:31,036 --> 00:24:32,875
Във времето,което ще последва

421
00:24:32,876 --> 00:24:36,275
Папският Мейнфрейм се стремеше да поддържа мира

422
00:24:36,276 --> 00:24:38,556
между Доктора и неговите врагове.

423
00:24:39,556 --> 00:24:42,396
Останахме неоткриваеми за Папския Мейнфрейм.

424
00:24:43,756 --> 00:24:47,555
Командире Скар!
Това е предупреждение за откриване.

425
00:24:47,556 --> 00:24:49,795
Нашето невидимо наметало
е изложено на риск.

426
00:24:49,796 --> 00:24:53,635
Какво му има?
Не знам,не мога да го видя.

427
00:24:53,636 --> 00:24:55,716
Добре,за мен е невидимо.

428
00:24:59,116 --> 00:25:01,635
Църквата на Папския Мейнфрейм

429
00:25:01,636 --> 00:25:02,835
се извинява за смъртта ти.

430
00:25:02,836 --> 00:25:04,836
Съответните предишни животи бяха уведомени.

431
00:25:06,116 --> 00:25:09,475
Както дните минаха
и годините,

432
00:25:09,476 --> 00:25:12,075
Доктора остана верен на думата си.

433
00:25:12,076 --> 00:25:15,675
На полетата на Трензалор
той стоя като защитник,

434
00:25:15,676 --> 00:25:19,156
на собствения си народ
и на новия си дом.

435
00:25:20,516 --> 00:25:24,115
С течение на времето,враговете на Доктора
щяха да намерят нови.

436
00:25:24,116 --> 00:25:27,996
странни начини да влязат
в града наречен Коледа.

437
00:25:30,876 --> 00:25:33,676
Там ли сте?Ехо?

438
00:25:35,636 --> 00:25:37,476
Става ли топло?

439
00:25:50,676 --> 00:25:52,036
Има още един!

440
00:25:56,476 --> 00:26:00,196
Има още един!
Има още един!

441
00:26:02,036 --> 00:26:03,555
Има още един!

442
00:26:03,556 --> 00:26:07,356
Докторе!Докторе!Има още един.

443
00:26:13,036 --> 00:26:14,636
Изгаряне!

444
00:26:23,196 --> 00:26:26,715
Докторът е нужен.

445
00:26:26,716 --> 00:26:28,316
Ето те.

446
00:26:31,956 --> 00:26:33,435
Ето те,Барнабъл.Благодаря.

447
00:26:33,436 --> 00:26:36,275
Работи хубаво,добро действие.Не го оставяй на дъжда отново.

448
00:26:36,276 --> 00:26:39,515
Поправи колелата
и анти-грав.Анти-какво?

449
00:26:39,516 --> 00:26:42,435
Може да отида малко надалече.
И така,какво имаме днес?

450
00:26:42,436 --> 00:26:44,755
Не мърдай една стъпка по-нататък.

451
00:26:44,756 --> 00:26:48,515
Дървен сайбърмен.Хубаво,харесва ми.

452
00:26:48,516 --> 00:26:51,076
Слаба технология,не включва алармите.

453
00:27:05,316 --> 00:27:08,195
Малка част от технологията,която е разрешена - 
нахлу преди мира,да бъде сключен.

454
00:27:08,196 --> 00:27:10,515
Сега,изпратих инструкции
на твоето огнестрелно оръжие.

455
00:27:10,516 --> 00:27:13,115
за обръщане на полярността
и огън от задната страна.

456
00:27:13,116 --> 00:27:15,635
Тъй като стоим в полето на истината

457
00:27:15,636 --> 00:27:18,315
ти ще разбереш,че
не мога да лъжа

458
00:27:18,316 --> 00:27:21,595
Ако искаш,можеш
да сканираш моята отвертка

459
00:27:21,596 --> 00:27:23,476
да потвърдиш,че това е сигналът,който изпратих.

460
00:27:25,116 --> 00:27:27,636
Сигнал проверен.

461
00:27:31,556 --> 00:27:33,795
Да,най-вероятно трябваше
да спомена-

462
00:27:33,796 --> 00:27:35,915
не работи на дърво!

463
00:27:35,916 --> 00:27:39,755
Ти изпращаш своите приятели тук горе
съобщение от Доктора.

464
00:27:39,756 --> 00:27:43,316
Кажи им,че Доктора остава.

465
00:27:46,876 --> 00:27:49,356
После.

466
00:27:52,756 --> 00:27:55,755
С всяка победа
градът празнуваше.

467
00:27:55,756 --> 00:27:58,395
Ето ме и мен,здрависващ се с драконец.
Помня това.

468
00:27:58,396 --> 00:28:02,835
С времето Доктора сякаш
забрави,че е живял друг живот...

469
00:28:02,836 --> 00:28:05,555
Коледа се защитаваше

470
00:28:05,556 --> 00:28:08,235
и хората от града
заобичаха мъжа

471
00:28:08,236 --> 00:28:10,156
който остана за Коледа.

472
00:28:11,516 --> 00:28:15,275
Трябва да бъдеш пияният жираф,
трябва да вложиш чувство!

473
00:28:15,276 --> 00:28:19,475
Не бъдете яки.
Якото НЕ Е яко.

474
00:28:19,476 --> 00:28:23,035
Якото не е яко!
И какъв танц играем?

475
00:28:23,036 --> 00:28:25,795
Пияният жираф!
Пияният жираф!

476
00:28:25,796 --> 00:28:29,235
Да,това е.Весела Коледа.
Дай ми прегръдка.

477
00:28:29,236 --> 00:28:31,396
Даа!

478
00:28:34,556 --> 00:28:36,115
Как е житницата на баща ти?

479
00:28:36,116 --> 00:28:37,715
Ти поправи теча,

480
00:28:37,716 --> 00:28:39,755
но той каза,че е по-голяма 
отвътре сега!

481
00:28:39,756 --> 00:28:42,796
Шшт!Всички ще искат е един!

482
00:28:47,516 --> 00:28:50,275
Какво е това?Какъв е този шум?

483
00:28:50,276 --> 00:28:54,515
Добре!Къде беше за 300 години?!

484
00:28:54,516 --> 00:28:57,595
Хъх! Какво е това? Това е моят кораб.

485
00:28:57,596 --> 00:29:00,876
Твоето какво?Това е моят Тардис.
Така попаднах тук.

486
00:29:03,516 --> 00:29:05,236
Това означява ли че си тръгваш?

487
00:29:40,636 --> 00:29:42,036
Какво правиш тук?

488
00:29:48,036 --> 00:29:51,195
Аз..аз бях в космоса.
Е ти беше във времевия вортекс.

489
00:29:51,196 --> 00:29:54,875
Тя трябва да е разширила
силовото поле. Нищо чудно...

490
00:29:54,876 --> 00:29:57,956
Нищо чудно че тя закаснява,
влачейки те насам.

491
00:30:00,116 --> 00:30:01,835
Ти ме измами.

492
00:30:01,836 --> 00:30:03,235
Аз те спасих

493
00:30:03,236 --> 00:30:05,035
Ти дори не каза сбогом.

494
00:30:05,036 --> 00:30:07,115
Аз съм бесен с теб!

495
00:30:07,116 --> 00:30:09,196
Е,аз дори не говоря с теб!

496
00:30:13,676 --> 00:30:15,076
Ох..

497
00:30:30,116 --> 00:30:33,876
Ох,докторът,поправя играчки
и се бие с чудовища.

498
00:30:35,236 --> 00:30:36,836
Пуйката не е готова още.

499
00:30:40,756 --> 00:30:43,435
Все още ли задава въпроса?
О,никога не спира.

500
00:30:43,436 --> 00:30:45,315
Ела горе,почти време е.

501
00:30:45,316 --> 00:30:46,916
За какво? Изгрев.

502
00:30:47,876 --> 00:30:51,316
Светлината тук трае само няколко минути,
не искаш да я изпуснеш.

503
00:30:53,756 --> 00:30:55,995
Е,това е равен резултат.

504
00:30:55,996 --> 00:30:58,955
Не могат да нападнат,в случай,че освободя
Господарите на времето.

505
00:30:58,956 --> 00:31:00,795
И аз немога да избягам,

506
00:31:00,796 --> 00:31:04,835
защото те ще изгорят планетата
за да спрат времевите лордове.

507
00:31:04,836 --> 00:31:06,155
Хей,след всички тези години,

508
00:31:06,156 --> 00:31:09,036
Най-накрая намерих някаде
където имат нужда от мен.

509
00:31:10,796 --> 00:31:14,235
Град казващ се Коледа!
Можеше и да е по зле.

510
00:31:14,236 --> 00:31:17,956
Вярно,ето приятелче.
Комфортно?

511
00:31:19,116 --> 00:31:21,235
Комфорта е без значение.

512
00:31:21,236 --> 00:31:24,155
Как е това,по-добре?
Потвърдено.

513
00:31:24,156 --> 00:31:26,916
Карай го по-полека,приятел.

514
00:31:29,316 --> 00:31:30,876
Той остарява.

515
00:31:33,556 --> 00:31:35,435
Ще направя най-доброто за него, но ...

516
00:31:35,436 --> 00:31:37,755
Аз просто немога да намеря частите,

517
00:31:37,756 --> 00:31:41,075
Хей,аз знам чувството.

518
00:31:41,076 --> 00:31:42,675
От къде взимаш тези?

519
00:31:42,676 --> 00:31:45,556
Имам си снабдител.
Розовите са най-добри.

520
00:31:46,876 --> 00:31:49,635
Аз развих вина.

521
00:31:49,636 --> 00:31:52,955
Хей,не се тревожи андлес,
просто сънуваш.

522
00:31:52,956 --> 00:31:56,955
Слънцето идва скоро,
просто издръж до тогава.

523
00:31:56,956 --> 00:31:58,835
Аз развих .... вина.

524
00:31:58,836 --> 00:32:02,195
Аз ... Аз развих вина.

525
00:32:02,196 --> 00:32:05,035
Хей,Хендълс.

526
00:32:05,036 --> 00:32:08,795
Хайде де.Хайде.
Още един игрев можеш да го направиш.

527
00:32:08,796 --> 00:32:11,835
Имаш го в себе си.
Хайде, просто се дръж.

528
00:32:11,836 --> 00:32:15,195
Внимание! Аварийно! Вни ...

529
00:32:15,196 --> 00:32:16,835
Хендълс,какво има?
Какво не е наред?

530
00:32:16,836 --> 00:32:18,915
Спешни действия нужни.

531
00:32:18,916 --> 00:32:24,556
Трябва да свържеш телефона обратно...в конзолата.

532
00:32:39,876 --> 00:32:41,235
Върни се.

533
00:32:41,236 --> 00:32:42,716
Хендълс?

534
00:32:45,716 --> 00:32:46,756
Хендълс...

535
00:32:59,316 --> 00:33:02,636
Благодаря ти,Хендълс.
Добра работа.

536
00:33:03,756 --> 00:33:05,396
Добра работа,приятелю.

537
00:33:18,196 --> 00:33:20,115
Какво мислиш за новото ми място?

538
00:33:20,116 --> 00:33:22,715
Идвам тук веднъж на ден
за по няколко минути...

539
00:33:22,716 --> 00:33:25,795
спомням си за какво.
Аз защитавам.

540
00:33:25,796 --> 00:33:27,796
Красиво е.

541
00:33:29,276 --> 00:33:30,636
Защо ме отпрати?

542
00:33:34,156 --> 00:33:38,195
Защото ако не бях,
щях да съм те погребал преди много време.

543
00:33:38,196 --> 00:33:41,355
Не би.Не би се оставил да те заклещят тук.

544
00:33:41,356 --> 00:33:45,635
Всички биват заклещени все някъде,евентуално,

545
00:33:45,636 --> 00:33:48,115
Клара. Всичко свършва.

546
00:33:48,116 --> 00:33:49,396
С изключение на теб.

547
00:33:51,756 --> 00:33:55,715
Обърнала ли си внимание?
Аз съм стар човек вече.

548
00:33:55,716 --> 00:34:00,555
Но ти не умираш.Ти се променяш.Ти
изкачяш обратно с ново лице.

549
00:34:00,556 --> 00:34:05,315
Не, не завинаги. Аз мога да се променя
12 пъти. 13 версий на мен.

550
00:34:05,316 --> 00:34:07,875
13 глупави доктора.

551
00:34:07,876 --> 00:34:09,715
Добре значи ти си номер 11, е...

552
00:34:09,716 --> 00:34:13,315
Нима забравяме
капитан сръдливко, ех?

553
00:34:13,316 --> 00:34:15,875
Аз не се наричях докторът
по време на времевата война,

554
00:34:15,876 --> 00:34:17,555
но все пак беше регенерация.

555
00:34:17,556 --> 00:34:19,075
Добре, значи си номер 12.

556
00:34:19,076 --> 00:34:21,555
10 се регенерира веднъж и запази
същото лице-

557
00:34:21,556 --> 00:34:23,115
бях суетен тогава.

558
00:34:23,116 --> 00:34:25,635
12 регенерации, Клара.

559
00:34:25,636 --> 00:34:27,475
Вече не мога да се регенерирам.

560
00:34:27,476 --> 00:34:29,276
Това е краят ми.

561
00:34:31,516 --> 00:34:33,876
Това лице, тази моя версия.

562
00:34:37,876 --> 00:34:40,395
Видяхме планетата в бъдещето, 
помниш, нали?

563
00:34:40,396 --> 00:34:42,396
Всички тези гробове...

564
00:34:43,876 --> 00:34:45,156
...един от тях мой.

565
00:34:48,916 --> 00:34:51,595
Промени бъдещето.-Не мога.
-Отново имаш ТАРДИС.

566
00:34:51,596 --> 00:34:54,795
Ха! Мислиш, че ще замина,
ще изоставя всички?

567
00:34:54,796 --> 00:34:56,275
Не, разбира се.

568
00:34:56,276 --> 00:34:59,395
Но предпазваш този град 
повече от 300 години.

569
00:34:59,396 --> 00:35:02,635
Да не мислиш,че някой вече е отишъл?
Няма никой да го защитава.

570
00:35:02,636 --> 00:35:05,235
Няма да бъдеш ти завинаги.
Ще свърши по същият начин,каквото и да правиш.

571
00:35:05,236 --> 00:35:08,915
Всеки един спасен живот е победа.
Всеки един.

572
00:35:08,916 --> 00:35:11,076
Ами твоят?

573
00:35:12,156 --> 00:35:14,555
След всичкото това време,

574
00:35:14,556 --> 00:35:16,876
не си ли получил правото поне веднъж
да помислиш за това?

575
00:35:21,156 --> 00:35:22,315
Извинявай.

576
00:35:22,316 --> 00:35:26,155
Грешното нещо да кажеш.
Не трябва да спорим.

577
00:35:26,156 --> 00:35:29,875
Клара, аз имам този спор
за аколко 300 години.

578
00:35:29,876 --> 00:35:31,635
Всичко в себе си.

579
00:35:31,636 --> 00:35:34,635
ТАРДИС не беше при теб.
Да,е,

580
00:35:34,636 --> 00:35:36,436
това го направи по-лесно да остана.

581
00:35:38,156 --> 00:35:39,836
Вярно.

582
00:35:43,996 --> 00:35:46,036
Докторе! Ах!

583
00:35:47,196 --> 00:35:49,315
Виж ти кой се събудил!

584
00:35:49,316 --> 00:35:52,915
Църквата на тишината
изисква залог.

585
00:35:52,916 --> 00:35:55,595
Твоите права и безопасност са осветени.

586
00:35:55,596 --> 00:35:58,475
Ще бъда точно тук.
Пращам телепорт.

587
00:35:58,476 --> 00:36:01,276
Мне,не се занимавай.
Взех си мотора обратно.

588
00:36:02,756 --> 00:36:04,915
Стана тъмно.

589
00:36:04,916 --> 00:36:07,996
Слънцето залезе.
Вече?

590
00:36:09,756 --> 00:36:11,356
Всичко свършва, Клара.

591
00:36:12,716 --> 00:36:14,676
И по скоро от колкото си мислиш.

592
00:36:27,356 --> 00:36:28,876
Хм!

593
00:36:32,756 --> 00:36:34,875
Пазиш моя ТАРДИС, Барнъбъл?

594
00:36:34,876 --> 00:36:38,316
Връщаш ли се?
Ох, хайде де.

595
00:36:39,756 --> 00:36:41,155
Познаваш ме.

596
00:36:41,156 --> 00:36:42,836
Аз ще почякам.

597
00:36:53,236 --> 00:36:56,555
Не,тя е срещу стареенето.

598
00:36:56,556 --> 00:36:58,036
Приближи се.

599
00:37:00,396 --> 00:37:02,276
Признай.

600
00:37:03,596 --> 00:37:04,995
Какви са тези неща?

601
00:37:04,996 --> 00:37:09,115
Признай. Изповядници.
Много са популярни.

602
00:37:09,116 --> 00:37:12,395
Генетично подобрени за да забравиш
всичко което им кажеш.

603
00:37:12,396 --> 00:37:14,676
Кажя на кого? Ето!

604
00:37:20,996 --> 00:37:22,235
Удолетворение?

605
00:37:22,236 --> 00:37:24,835
Каде са розовите?

606
00:37:24,836 --> 00:37:28,395
Е-номера.
Ти си достатъчно развълнуван и сега.

607
00:37:28,396 --> 00:37:32,115
Това е сладко.По средата на обсада
а вие двамата си говорите?

608
00:37:32,116 --> 00:37:35,275
Тя е права.
Тази ситуация неможе да продължи.

609
00:37:35,276 --> 00:37:37,235
Неможе и да свърши.

610
00:37:37,236 --> 00:37:39,196
Докладвай!

611
00:37:41,076 --> 00:37:43,436
Времевият лорд влезе в капана.

612
00:37:49,476 --> 00:37:51,475
Защо дойде на Трензелор?

613
00:37:51,476 --> 00:37:55,715
Еми,аз дойдох на Трензелор,
и нищо неможе да промени това сега.

614
00:37:55,716 --> 00:37:58,075
Все още не си спряла да опитваш,
нали?

615
00:37:58,076 --> 00:38:01,035
Не аз.
Коварианската епоха се срина.

616
00:38:01,036 --> 00:38:03,195
Те пътуваха обратно
в твоята времева линия

617
00:38:03,196 --> 00:38:05,995
и се опитаха да предотвратят
идването ти на трензелор.

618
00:38:05,996 --> 00:38:07,916
Значи това е този който взриви тардисът ми.

619
00:38:09,196 --> 00:38:12,635
Мислех,че съм оставил водата в банята.
Те взривиха твоята времева капсула,

620
00:38:12,636 --> 00:38:15,235
създадоха цепнатините
във вселената

621
00:38:15,236 --> 00:38:19,035
тези който времевите лорди
сега наричят.Капана на съдбата.

622
00:38:19,036 --> 00:38:21,835
Не може да промениш историята, 
ако си част от нея.

623
00:38:21,836 --> 00:38:24,075
Те наеха психопат да те убие.

624
00:38:24,076 --> 00:38:26,195
Ожених се за нея.

625
00:38:26,196 --> 00:38:29,235
Нямаше да съм жив без Ривър Сонг.

626
00:38:29,236 --> 00:38:32,595
Не искам да променям историята, Докторе.

627
00:38:32,596 --> 00:38:34,515
Искам да променя бъдещето.

628
00:38:34,516 --> 00:38:39,195
Далеците изпращат подкрепления
дневно,те настъпват за война.

629
00:38:39,196 --> 00:38:42,995
Преди три дни,те нападнаха Мейнфрейма.

630
00:38:42,996 --> 00:38:45,355
Атакували са ви?
Как ги спряхте?

631
00:38:45,356 --> 00:38:48,435
Да ги спрем?Беше клане.

632
00:38:48,436 --> 00:38:51,235
Защо не ме повика?
Можех да помогна.

633
00:38:51,236 --> 00:38:55,636
Опитах се.Аз умрях в тази стая,
крещейки твоето име.

634
00:38:57,876 --> 00:38:59,475
Не.

635
00:38:59,476 --> 00:39:02,116
Ох..аз умрях.

636
00:39:05,356 --> 00:39:08,116
Смешно е, нещата
който се исплъзват от ума ти

637
00:39:09,916 --> 00:39:13,956
Не!Не,не,не Таша,не,моля те,
не Таша,не.Бори се.

638
00:39:15,756 --> 00:39:17,716
Таш,бори се!

639
00:39:18,916 --> 00:39:22,916
Докторе,отдръпни се от далека!

640
00:39:24,796 --> 00:39:26,755
Ти не трябваше да знаеш кой съм аз.

641
00:39:26,756 --> 00:39:29,555
Информация относно Доктора

642
00:39:29,556 --> 00:39:33,276
е добита от трупа 
на Таша Лем.

643
00:39:34,716 --> 00:39:37,675
Обзалагам се,че не ти е казала
как да разбие силовото поле
на Трензалор,все пак.

644
00:39:37,676 --> 00:39:40,835
Трябваше да умре първо.
Няколко пъти.

645
00:39:40,836 --> 00:39:44,275
Добре,тогава по-добре да ме убиеш,
хайде.Но преди да го направиш...

646
00:39:44,276 --> 00:39:48,395
Доктор кой...?Доктор Кой...?

647
00:39:48,396 --> 00:39:49,675
Доктор Кой...?

648
00:39:49,676 --> 00:39:54,235
Аз съм издържлива стара птица,
Аз ще умирам векове.

649
00:39:54,236 --> 00:39:56,995
Достатъчно време 
за да отговориш на въпроса.

650
00:39:56,996 --> 00:39:59,875
И,о мила,какво се случва тогава?

651
00:39:59,876 --> 00:40:02,835
Ще умреш в тишина,Докторе,

652
00:40:02,836 --> 00:40:05,996
или вашата съучастничка ще умре.

653
00:40:07,916 --> 00:40:11,155
Добре,давай.Убий я.Убий я!

654
00:40:11,156 --> 00:40:14,795
Виж колко ми пука!Но ми кажи,
какво ще правиш след това?

655
00:40:14,796 --> 00:40:18,116
Виж как Времевите Господари предават.

656
00:40:19,276 --> 00:40:22,715
И без това ще ме убиете.
Каква е разликата?

657
00:40:22,716 --> 00:40:25,195
Не ме е страх.
Ще оставя това на теб.

658
00:40:25,196 --> 00:40:29,995
Виждаш ли,Таша,това е,
за което говоря! ТОВА е ЖЕНА!

659
00:40:29,996 --> 00:40:32,955
Аз винаги знаех,че ти си
малко безгръбначна,

660
00:40:32,956 --> 00:40:34,955
ти и твоята безмислена църква!

661
00:40:34,956 --> 00:40:37,275
Защо аз ваобще разчитам на теб?

662
00:40:37,276 --> 00:40:40,396
Никога не вярвай на монахина
да свърши докторската работа.

663
00:40:46,836 --> 00:40:48,836
И тя се върна!

664
00:40:50,676 --> 00:40:52,315
Никога неможеш да устоиш.

665
00:40:52,316 --> 00:40:54,955
Целуни ме когато те помоля.
Е по-добре ме помоли мило.

666
00:40:54,956 --> 00:40:58,835
Само в сънищата ти!Вярно,върни ни
обратно в тардисът.Можеш ли да го направиш?

667
00:40:58,836 --> 00:41:01,715
Да,но бързо
далекът в мен се събужда.

668
00:41:01,716 --> 00:41:04,355
Бий се.Не мога.
Слушай ме.

669
00:41:04,356 --> 00:41:07,435
Ти се се била с
психопата вътре в теб през целия си живот

670
00:41:07,436 --> 00:41:09,155
Млъквай и спечели.

671
00:41:09,156 --> 00:41:10,675
Това е заповед,Таша Лем.

672
00:41:10,676 --> 00:41:13,155
Това силово поле ще задържи
за малко,но ще изгние,

673
00:41:13,156 --> 00:41:14,635
и има пробиви вече.

674
00:41:14,636 --> 00:41:17,235
Това не е обсада вече,
а война.

675
00:41:17,236 --> 00:41:20,355
Всичко зависи от теб сега.
Пребори далеците,от вън и вътре.

676
00:41:20,356 --> 00:41:22,795
Ти можеш да го направиш,знам че можеш.
Ох,виждам.

677
00:41:22,796 --> 00:41:25,355
Ти имаш тардисът си обратно,нали?

678
00:41:25,356 --> 00:41:28,516
Време е да отлитам надалеч.
Таша,моля те....

679
00:41:29,756 --> 00:41:31,035
Моля те.

680
00:41:31,036 --> 00:41:32,715
Благодаря.

681
00:41:32,716 --> 00:41:36,035
Нищо от това не беше за теб,
ти нелеп егоист.

682
00:41:36,036 --> 00:41:38,036
Беше за мирът.

683
00:41:39,956 --> 00:41:41,356
Отлитай надалеч,Докторе!

684
00:41:48,796 --> 00:41:51,475
Готово е. Какво е? Твоята пуйка?

685
00:41:51,476 --> 00:41:53,515
Или е това или се е събудила.

686
00:41:53,516 --> 00:41:56,235
Искаш ли още? Хайде тогава.

687
00:41:56,236 --> 00:42:00,036
Имаш ли чиний? Знаеш ли,
дори взех коледни бисквити!

688
00:42:04,556 --> 00:42:06,116
Едно нещо.

689
00:42:07,676 --> 00:42:10,635
Дай ми тези големи тъжни очи,
погледни ме за да знам че не лъжеш.

690
00:42:10,636 --> 00:42:12,996
и ми кажи че никога повече
няма да ме пратиш надалеч отново.

691
00:42:15,396 --> 00:42:17,316
Клара Освалд..

692
00:42:19,516 --> 00:42:23,236
..Никога няма да те изпратя
надалеч...отново.

693
00:42:30,116 --> 00:42:32,315
Пуйката мирише хубаво!

694
00:42:32,316 --> 00:42:34,396
Да,мирише хубаво.

695
00:42:39,156 --> 00:42:40,956
Перфектно.

696
00:42:45,316 --> 00:42:47,436
Весела Коледа.

697
00:42:51,236 --> 00:42:53,076
Докторе?

698
00:43:16,716 --> 00:43:19,676
Ако не си отиваш,
защо го донесе обратно?

699
00:43:20,716 --> 00:43:22,556
Напомняне е.

700
00:43:26,956 --> 00:43:29,556
Освен това,аз мога да си отида утре.

701
00:43:30,756 --> 00:43:32,516
Или следващия ден.

702
00:43:34,036 --> 00:43:35,676
Или деня след него.

703
00:43:43,956 --> 00:43:46,715
И така,
до полетата на Трензалор.

704
00:43:46,716 --> 00:43:48,836
Дойдоха всички врагове на
Времевите Господари.

705
00:43:50,636 --> 00:43:53,796
Затова беше зимата на Доктора.

706
00:43:58,276 --> 00:44:03,355
Време,когато всички други раси
се оттеглиха или изгоряха,

707
00:44:03,356 --> 00:44:07,796
само църквата на Мейнфрейм остана на
пътя на Далеците.

708
00:44:09,436 --> 00:44:13,835
И така тези древни врагове,
Доктора и Тишината,

709
00:44:13,836 --> 00:44:17,716
,стояха гръб в гръб
на полетата на Трензалор.

710
00:44:20,036 --> 00:44:24,195
Весела Коледа на всички.
Весела Коледа на всички.

711
00:44:24,196 --> 00:44:26,755
Друга риба в морето,
това казвах.

712
00:44:26,756 --> 00:44:29,555
Линда,не мисля,че Клара иска да говори
за това.

713
00:44:29,556 --> 00:44:31,555
Имам предположение,това е всичко.

714
00:44:31,556 --> 00:44:33,875
Аз имам списък с предположения.
Линда...

715
00:44:33,876 --> 00:44:36,355
Можеш да направиш момчешка банда
от моя списък!

716
00:44:36,356 --> 00:44:39,115
Мразя момчешки банди.Разбира се,
че не ги мразиш,не на твоята възраст.

717
00:44:39,116 --> 00:44:42,715
Тези бисквити не струват.
Аз ги купих.

718
00:44:42,716 --> 00:44:45,155
Знам.Те са класни.

719
00:44:45,156 --> 00:44:47,555
Те нямат шеги.Точно така.

720
00:44:47,556 --> 00:44:49,395
Те имат поеми.

721
00:44:49,396 --> 00:44:51,355
Те са по драматични бисквити.

722
00:44:51,356 --> 00:44:53,236
Обичам шегите.

723
00:44:54,716 --> 00:44:57,275
Кажи ни шега бабо.
Ти знаеш много шеги.

724
00:44:57,276 --> 00:45:00,555
Мисля че говорим за списъка ми сега.
Може би не.

725
00:45:00,556 --> 00:45:03,955
Кажи ни как си срещнала татко.
Нещото за гълъба.

726
00:45:03,956 --> 00:45:06,555
Видях го на кея в дъждовен ден.

727
00:45:06,556 --> 00:45:09,795
Не тази!
Онази за гълъба.

728
00:45:09,796 --> 00:45:11,955
Виждала съм го преди, много пъти.

729
00:45:11,956 --> 00:45:14,995
Но той изглеждаше толкова красив стоящ там.

730
00:45:14,996 --> 00:45:17,875
Гълъбът в ресторанта?
Помниш ли?

731
00:45:17,876 --> 00:45:19,716
Исках всичко да спре.

732
00:45:20,996 --> 00:45:23,835
Исках нищо да не се променя някога отново

733
00:45:23,836 --> 00:45:28,396
Ако можеше просто да седи там,
толкова красив...

734
00:45:33,996 --> 00:45:35,796
Преди много време.

735
00:45:40,116 --> 00:45:43,115
Не ме прегръщай толкова силно скъпа,
ще счупиш нещо.

736
00:45:43,116 --> 00:45:46,035
Ох това е страхотно!
Плачене на Коледа.

737
00:45:46,036 --> 00:45:48,195
Извинявай

738
00:45:48,196 --> 00:45:50,356
Надявам се да си пожела нещо.

739
00:45:57,676 --> 00:45:59,436
Клара? Какво не е наред Клара?

740
00:46:06,236 --> 00:46:07,836
Всички просто не мърдайте!

741
00:46:24,516 --> 00:46:26,875
Ти можеш да управляваш тардисът?

742
00:46:26,876 --> 00:46:29,595
Управлението на тардисът винаги е било лесно

743
00:46:29,596 --> 00:46:32,075
Управляваше го Докторът.
Аз никога не го овладях.

744
00:46:32,076 --> 00:46:33,916
Какво му се е случило?

745
00:46:47,836 --> 00:46:50,955
Какво трябва да направя?
Той не трябва да умира сам.

746
00:46:50,956 --> 00:46:52,756
Отиди при него.

747
00:47:28,756 --> 00:47:30,916
Барнабъл?

748
00:47:32,676 --> 00:47:34,436
Клара

749
00:47:42,076 --> 00:47:43,556
Здравей,докторе.

750
00:47:48,396 --> 00:47:50,396
Винаги ли си била толкова млада?

751
00:47:51,516 --> 00:47:53,876
Не!Това беше ти.

752
00:47:59,876 --> 00:48:01,596
ах...

753
00:48:08,956 --> 00:48:10,836
Търсете докторът.

754
00:48:11,836 --> 00:48:14,436
Весела Коледа. Весела Коледа.

755
00:48:19,756 --> 00:48:21,755
Хей,наред е.

756
00:48:21,756 --> 00:48:23,875
Добре е,не се притеснявай.

757
00:48:23,876 --> 00:48:26,356
Ах!

758
00:48:27,836 --> 00:48:30,596
Има ли шега?А?

759
00:48:33,196 --> 00:48:36,795
Откъс от ''Мисли на часовник''
от Ерик Ричи Джуниър.

760
00:48:36,796 --> 00:48:39,835
Забавна ли е?
Те са най-добрите.

761
00:48:39,836 --> 00:48:42,836
Не мисля.
Добре,прочети я.Хайде.

762
00:48:44,716 --> 00:48:47,115
И сега е време за
една последна папионка.

763
00:48:47,116 --> 00:48:49,555
Подобно на всички други.

764
00:48:49,556 --> 00:48:52,075
Часът на единадесет свършва сега.

765
00:48:52,076 --> 00:48:54,836
Часовникът бие дванадесет.

766
00:48:56,156 --> 00:48:57,995
Не го разбрах.

767
00:48:57,996 --> 00:48:59,595
Докторе!

768
00:48:59,596 --> 00:49:01,955
Доктора ще бъде доведен!

769
00:49:01,956 --> 00:49:04,996
Далеците искат Доктора!

770
00:49:06,476 --> 00:49:10,235
Те са тук.Далеците,
не можем да ги спрем.

771
00:49:10,236 --> 00:49:11,435
Те искат теб.

772
00:49:11,436 --> 00:49:14,195
Ох,всичко е наред,Барнабъл.

773
00:49:14,196 --> 00:49:16,995
Барнабъл ли си.
Не,Докторе.

774
00:49:16,996 --> 00:49:21,235
Добре е,Барнабъл,не се притеснявай.
Имам план.

775
00:49:21,236 --> 00:49:22,956
Хайде тръгвай.

776
00:49:29,036 --> 00:49:32,155
Нямам план,но на хората
им харесва когато кажя това.

777
00:49:32,156 --> 00:49:35,435
Докторе какво ще правиш?
Ох не знам.

778
00:49:35,436 --> 00:49:40,035
Говори много бързо,надявай се
нещо хубаво да стане.

779
00:49:40,036 --> 00:49:42,075
Така като цяло става.

780
00:49:42,076 --> 00:49:44,795
Докторе... Не този път.

781
00:49:44,796 --> 00:49:46,716
Това е.

782
00:49:47,876 --> 00:49:49,596
Не!Да.

783
00:49:50,596 --> 00:49:52,595
Ние видяхме бъдещето,Клара.

784
00:49:52,596 --> 00:49:54,715
Така свършва.

785
00:49:54,716 --> 00:49:58,195
Промени го!Както Таша каза,
промени бъдещето!

786
00:49:58,196 --> 00:50:01,275
Някога можех.
Когато имаше Времеви Господари.

787
00:50:01,276 --> 00:50:03,875
Вече не.

788
00:50:03,876 --> 00:50:06,356
Намерете Доктора.

789
00:50:07,356 --> 00:50:11,155
Сега,ти ще стоиш тука.
Обещай ми,че ще го направиш.

790
00:50:11,156 --> 00:50:12,515
Защо?

791
00:50:12,516 --> 00:50:14,716
Аз ще те пазя.

792
00:50:16,916 --> 00:50:18,715
Една последна победа.

793
00:50:18,716 --> 00:50:20,595
Позволи ми това.

794
00:50:20,596 --> 00:50:22,316
Дай ми това..

795
00:50:24,756 --> 00:50:27,236
..мое невъзможно момиче.

796
00:50:29,476 --> 00:50:31,196
Благодаря ти.

797
00:50:32,476 --> 00:50:34,716
И сбогом.

798
00:50:48,396 --> 00:50:52,195
Проблемът с Далеците е,
че им отнема много време да кажат нещо.

799
00:50:52,196 --> 00:50:55,436
Вероятно ще умра от скука,
преди да ме застрелят.

800
00:50:59,156 --> 00:51:02,236
Докторът е нужен!

801
00:51:07,956 --> 00:51:10,035
Чуй ме, ти много, слушай!

802
00:51:10,036 --> 00:51:11,476
Помогнете му.

803
00:51:12,876 --> 00:51:15,075
Помогнете му да промени бъдещето.
Направете го!

804
00:51:15,076 --> 00:51:16,956
Направете нещо.

805
00:51:20,796 --> 00:51:22,796
Докторе!

806
00:51:26,796 --> 00:51:29,276
Вие зададохте въпрос...

807
00:51:31,036 --> 00:51:34,676
..време е някой да ви каже,
че сте сгрешили.

808
00:51:37,876 --> 00:51:39,916
Неговото име..

809
00:51:41,676 --> 00:51:43,675
Неговото име е Доктора.

810
00:51:43,676 --> 00:51:45,835
Цялото име от което той се нуждае.

811
00:51:45,836 --> 00:51:48,315
Всичко,което се нуждаете
да знаете за него.

812
00:51:48,316 --> 00:51:50,556
Ако го обичате...

813
00:51:53,036 --> 00:51:54,876
...вие трябва...

814
00:51:56,676 --> 00:51:58,596
..да му помогнете.

815
00:52:00,036 --> 00:52:01,396
Помогнете му.

816
00:52:23,836 --> 00:52:25,676
Съжалявам,малко съм бавен..

817
00:52:27,756 --> 00:52:30,195
Не съм в най-добрата си форма.

818
00:52:30,196 --> 00:52:33,395
Ти умираш,Докторе.

819
00:52:33,396 --> 00:52:35,075
Да...

820
00:52:35,076 --> 00:52:36,876
Аз умирам.

821
00:52:37,996 --> 00:52:40,515
Вие се опитвате да ме убиете,
в продължение на векове,

822
00:52:40,516 --> 00:52:43,956
и ето ме,умиращ на стари години.

823
00:52:45,116 --> 00:52:47,475
Ако искаш нещо да направиш,
направи го сам

824
00:52:47,476 --> 00:52:52,875
Ти ще умреш и Времевите Господари
никога няма да се завърнат.

825
00:52:52,876 --> 00:52:55,995
Все още не можете да съберете
куража да ме застреляте,нали?

826
00:52:55,996 --> 00:52:59,196
Все още сте притеснени
аз имам нещо в ръкава си.

827
00:53:01,636 --> 00:53:04,076
Е ходете си момчета.

828
00:53:05,996 --> 00:53:08,276
Този път аз нямам нищо.

829
00:53:37,476 --> 00:53:40,036
Докторе,ти ще умреш.

830
00:53:41,116 --> 00:53:43,956
Това е краят ти.

831
00:53:47,436 --> 00:53:50,596
Правилата на регенерацията се знаят.

832
00:53:51,596 --> 00:53:55,235
Ти си изразходвал всичките си животи.

833
00:53:55,236 --> 00:53:57,675
Съжалявам,какво каза?

834
00:53:57,676 --> 00:54:00,235
Да не би да спомена правила?

835
00:54:00,236 --> 00:54:02,075
Сега,слушайте!

836
00:54:02,076 --> 00:54:05,675
Малък съвет.Кажете ми истината,
ако мислете че я знаете.

837
00:54:05,676 --> 00:54:08,715
Наложи се върху закона,
ако се чустваш смел.

838
00:54:08,716 --> 00:54:12,755
но, далеки,никога,повече

839
00:54:12,756 --> 00:54:15,715
Кажете ми правилата!

840
00:54:15,716 --> 00:54:20,635
Внимание!Внимание!
Докторът се регенерира!

841
00:54:20,636 --> 00:54:23,515
Доктора се регенерира!

842
00:54:23,516 --> 00:54:26,635
О,виж това.
Регенерация номер 13

843
00:54:26,636 --> 00:54:30,235
Ние разбиваме някои сериозни научни 
закони,тука момчета

844
00:54:30,236 --> 00:54:34,235
Казвам ти,
ще бъде гигантско!

845
00:54:34,236 --> 00:54:37,115
Унищожете!Унищожете Доктора.

846
00:54:37,116 --> 00:54:40,715
Мислете че сега може да ме спрете,
Далеци?

847
00:54:40,716 --> 00:54:42,675
Ако искате живота ми...

848
00:54:42,676 --> 00:54:48,436
Елате...и го вземете!

849
00:54:53,916 --> 00:54:55,436
Влизай вътре!

850
00:54:56,436 --> 00:54:59,196
Махни се от улицата,
влизай вътре,бързо.Бързо!

851
00:55:08,116 --> 00:55:12,236
Любов от Галифрей,момчета!

852
00:55:58,596 --> 00:55:59,996
Докторе?

853
00:56:59,436 --> 00:57:00,675
Докторе!

854
00:57:00,676 --> 00:57:01,956
Здравей

855
00:57:03,196 --> 00:57:04,915
Ти си млад,отново.

856
00:57:04,916 --> 00:57:08,355
Ти си добре.
Дори не си си сменил лицето.

857
00:57:08,356 --> 00:57:11,195
Ха!Започна се

858
00:57:11,196 --> 00:57:13,715
Сега не мога да го спра.
Това е просто възстановяването

859
00:57:13,716 --> 00:57:17,036
Цял нов регенерационен цикъл,оох..

860
00:57:21,516 --> 00:57:23,556
..отнема малко повече време

861
00:57:24,716 --> 00:57:26,116
Само да започне.

862
00:57:38,236 --> 00:57:40,395
Всичко изчезва,нали?

863
00:57:40,396 --> 00:57:42,955
Всичко което си,
изчезва за един миг

864
00:57:42,956 --> 00:57:45,956
Като дъх върху огледало

865
00:57:48,076 --> 00:57:51,595
Всеки един момент сега,той идва.

866
00:57:51,596 --> 00:57:54,076
Кой идва?Доктора

867
00:57:55,156 --> 00:57:58,155
Ти...ти си Доктора

868
00:57:58,156 --> 00:57:59,436
Да...

869
00:58:00,476 --> 00:58:02,076
...и винаги ще бъда

870
00:58:06,356 --> 00:58:08,355
Но времената се променят...

871
00:58:08,356 --> 00:58:10,356
и трябва и аз.

872
00:58:16,156 --> 00:58:17,596
Амилия?

873
00:58:19,476 --> 00:58:21,076
Коя е Амилия?

874
00:58:22,556 --> 00:58:24,836
Първото лице, което това лице видя.

875
00:58:31,716 --> 00:58:33,595
Всички се променяме

876
00:58:33,596 --> 00:58:35,755
ако се замислиш.

877
00:58:35,756 --> 00:58:40,915
Ние всички сме различни хора
през всичките ни животи.

878
00:58:40,916 --> 00:58:44,635
И това е добре,хубаво е,
ти трябва да продължиш.

879
00:58:44,636 --> 00:58:48,996
докато помниш
всичките хора който си бил.

880
00:58:51,116 --> 00:58:53,916
Аз няма да забравя една част от това,

881
00:58:55,276 --> 00:58:56,836
Нито един ден.

882
00:58:57,916 --> 00:58:59,995
Заклевам се

883
00:58:59,996 --> 00:59:03,876
Винаги ще помня деня,
в който Доктора беше мен

884
00:59:20,836 --> 00:59:23,516
Дрипавия човек...

885
00:59:28,756 --> 00:59:30,796
Лека нощ

886
00:59:47,436 --> 00:59:48,875
Не,не

887
00:59:48,876 --> 00:59:51,996
Хей.Моля те,не се променяй

888
01:00:07,316 --> 01:00:09,475
Бъбреци!

889
01:00:09,476 --> 01:00:11,275
Имам нови бъбреци

890
01:00:11,276 --> 01:00:13,715
Не харесвам цвета.
На твоите бъбреци?

891
01:00:13,716 --> 01:00:16,636
Какво става?
Най-вероятно се разбиваме.Ох!

892
01:00:18,276 --> 01:00:20,275
В какво?Бъди спокоен

893
01:00:20,276 --> 01:00:22,716
Само един въпрос

894
01:00:23,916 --> 01:00:26,836
Случайно да знаеш да
управляваш това нещо?

895
01:00:29,229 --> 01:00:59,307
Субтитри от addic7ed.com
Весела Коледа!

