﻿1
00:00:01,649 --> 00:00:03,416
Досега в "Елементарно":

2
00:00:03,459 --> 00:00:04,763
Уотсън:
Обичал е само един човек

3
00:00:04,764 --> 00:00:06,163
в живота си
и доколкото знам,

4
00:00:06,164 --> 00:00:07,229
тя е била убита.

5
00:00:07,231 --> 00:00:08,897
Мъж:
Името ми е Мориарти.

6
00:00:08,899 --> 00:00:11,050
Вярвам, че сме закъснели да полафим.

7
00:00:14,388 --> 00:00:15,871
Мориарти каза, че не
трябва да бъдеш наранен,

8
00:00:15,873 --> 00:00:17,923
но преди няколко часа, тя се опита

9
00:00:17,925 --> 00:00:19,575
да ме убие.
"Тя"?

10
00:00:22,245 --> 00:00:23,629
Мориарти.

11
00:00:23,631 --> 00:00:25,798
Тогава кой беше мъжът, с когото
говорех по телефона?

12
00:00:25,800 --> 00:00:27,850
Говорил си с един от
лейтенантите ми.

13
00:00:27,852 --> 00:00:29,635
В продължение на няколко години той
играеше тази роля.

14
00:00:29,637 --> 00:00:31,053
Ти каза,

15
00:00:31,055 --> 00:00:33,139
че има само един човек на този свят,

16
00:00:33,141 --> 00:00:34,440
който може да те изненада.

17
00:00:34,442 --> 00:00:36,859
Оказа се, че са двама.

18
00:00:42,699 --> 00:00:45,034
Отивам да пия кафе с момчето от
TrueRomantix.

19
00:00:45,036 --> 00:00:46,935
Казах му, че имам само час,

20
00:00:46,937 --> 00:00:48,704
така че ако е идиот,

21
00:00:48,706 --> 00:00:50,539
ще се върна скоро.

22
00:00:50,541 --> 00:00:52,941
Сигурен съм, че ще бъде
дълбоко преживяване

23
00:00:52,943 --> 00:00:55,828
и за двама ви.

24
00:00:55,830 --> 00:00:57,446
Да не се мъчиш да переш?

25
00:00:59,833 --> 00:01:01,050
Приятно изкарване!

26
00:01:31,081 --> 00:01:33,332
♪

27
00:01:37,654 --> 00:01:40,339
Има прекалено много изразходено 
мастило от теб и мен

28
00:01:40,341 --> 00:01:42,925
в дискусии относно човешките взаимоотношения...

29
00:01:45,178 --> 00:01:47,829
... и не сме по-близо до тяхното
разбиране

30
00:01:47,831 --> 00:01:51,800
от започването на нашата кореспонденция.

31
00:01:51,802 --> 00:01:53,519
Често имам чувството, че стоя

32
00:01:53,521 --> 00:01:55,304
от едната страна на голяма пропаст,

33
00:01:55,306 --> 00:01:57,056
пред която крещя

34
00:01:57,058 --> 00:02:00,442
и се чудя дали получавам
отговор от теб,

35
00:02:00,444 --> 00:02:02,278
или е моят собствен глас,

36
00:02:02,280 --> 00:02:05,564
който се връща обратно към мен.

37
00:02:05,566 --> 00:02:07,900
Струва ми се - от моята страна
на каньона -

38
00:02:07,902 --> 00:02:10,736
че търсенето на 
единство с някой друг

39
00:02:10,738 --> 00:02:13,155
е извор на голяма част от
световното нещастие.

40
00:02:15,242 --> 00:02:18,294
Гледам както Уотсън, нетърпелива както
никога досега, да извлека някакъв смисъл

41
00:02:18,296 --> 00:02:20,162
от преобладаващите социални
конвенции,

42
00:02:20,164 --> 00:02:24,166
издържайки серия от сватбени ритуали.

43
00:02:24,168 --> 00:02:26,252
Струва ми се, че тя постепенно

44
00:02:26,254 --> 00:02:29,004
загубва удоволствие от работата.

45
00:02:31,725 --> 00:02:33,509
Изглежда така, сякаш

46
00:02:33,511 --> 00:02:35,728
никой не задава въпроси от сърце,

47
00:02:35,730 --> 00:02:40,099
и виждам това главно 
в хора, които уважавам.

48
00:02:40,101 --> 00:02:42,050
Но в моите откровени моменти,

49
00:02:42,052 --> 00:02:44,570
понякога се чудя дали да не направя нещо от любов,

50
00:02:44,572 --> 00:02:46,572
поради липса на по-добра дума,

51
00:02:46,574 --> 00:02:49,158
но разбирам, че
играта е безсмислена,

52
00:02:49,160 --> 00:02:51,577
и избирам да не я играя.

53
00:02:54,998 --> 00:02:57,583
Накрая, 
ако наистина трябва да вярвам

54
00:02:57,585 --> 00:03:00,919
в чистотата на 
моите убеждения,

55
00:03:00,921 --> 00:03:03,372
няма да съжалявам
за  много  от нещата,

56
00:03:03,374 --> 00:03:05,341
които съм направил,

57
00:03:05,343 --> 00:03:06,925
нито щях да продължа да ги правя

58
00:03:06,927 --> 00:03:09,712
срещу инстинктите си

59
00:03:09,714 --> 00:03:13,132
в тази кореспонденция.

60
00:03:13,134 --> 00:03:14,550
Намерих предизвикателството,

61
00:03:14,552 --> 00:03:17,353
въпреки всичко, 
което си направила,

62
00:03:17,355 --> 00:03:21,590
и продължавам да те насърчавам.

63
00:03:21,592 --> 00:03:25,894
Така разговорът е безсмислен,
но може да бъде продължен,

64
00:03:25,896 --> 00:03:29,198
и все пак се чудя

65
00:03:29,200 --> 00:03:32,451
дали ще намериш
отговори на въпросите,

66
00:03:32,453 --> 00:03:34,286
които ни занимават,

67
00:03:34,288 --> 00:03:38,290
или ще останат без такива.

68
00:03:38,292 --> 00:03:40,776
За щастие и на двама ни,

69
00:03:40,778 --> 00:03:44,830
светът винаги ни 
предоставя нови предизвикателства...

70
00:03:44,832 --> 00:03:49,051
А следващото подобно разсейване
ще са проблемите, които ни измъчват.

71
00:03:52,972 --> 00:03:55,724
Готови сме.

72
00:04:38,281 --> 00:04:40,399
Кейдън.

73
00:04:43,094 --> 00:04:47,094
♪ Елементарно 2x12 ♪
Сатанинска Раса
Дата на излъчване: 2.1.2014

74
00:04:47,095 --> 00:04:52,095
== sync, corrected by elderman ==
 @elder_man

75
00:04:52,120 --> 00:05:11,915
♪

76
00:05:15,933 --> 00:05:17,400
Името на жертвата е Макс Фулър.

77
00:05:17,402 --> 00:05:21,404
Английски гражданин, един вид
от наследниците.

78
00:05:21,406 --> 00:05:23,073
Неговите предци са построили
железницата,

79
00:05:23,075 --> 00:05:25,408
която свързва Лондон и Манчестър.

80
00:05:25,410 --> 00:05:26,827
По някое време след полунощ

81
00:05:26,829 --> 00:05:28,612
изключили алармата, премахнали

82
00:05:28,614 --> 00:05:30,063
изкусно резето и преминали през

83
00:05:30,065 --> 00:05:33,233
стоманената врата.

84
00:05:33,235 --> 00:05:34,701
Срещнали г-н Фулър,

85
00:05:34,703 --> 00:05:35,919
докато се качвали по стълбите

86
00:05:35,921 --> 00:05:37,570
към спалнята на дъщеря му Кейдън.

87
00:05:37,572 --> 00:05:41,908
Г-жа Фулър се събудила след час

88
00:05:41,910 --> 00:05:43,677
и открила, че съпругът ѝ го няма.

89
00:05:43,679 --> 00:05:45,078
Когато излязла на стълбите,

90
00:05:45,080 --> 00:05:46,763
открила тялото.

91
00:05:46,765 --> 00:05:49,049
Дали похитителите са оставили бележка?

92
00:05:49,051 --> 00:05:51,434
Нищо. ФБР идва насам.

93
00:05:51,436 --> 00:05:54,020
Бих желал да видя детската стая, моля.

94
00:05:57,225 --> 00:05:59,192
Скрит номер.

95
00:05:59,194 --> 00:06:02,445
Само един въпросителен знак.

96
00:06:05,316 --> 00:06:07,200
Г-жо Фулър,

97
00:06:07,202 --> 00:06:09,569
готова ли сте за това?

98
00:06:14,775 --> 00:06:15,942
Здравейте.

99
00:06:15,944 --> 00:06:17,577
Добър ден, г-жо Фулър.

100
00:06:17,579 --> 00:06:19,296
Кой сте вие?

101
00:06:19,298 --> 00:06:21,281
Моето име едва ли има значение.

102
00:06:21,283 --> 00:06:23,833
Достатъчно е да кажем, че вие и аз
сме на път да се впуснем

103
00:06:23,835 --> 00:06:25,919
в една кратка, но интензивна афера.

104
00:06:25,921 --> 00:06:29,622
Може ли останалите присъстващи да се
представят?

105
00:06:30,424 --> 00:06:31,808
Аз съм капитан Том Грегсън

106
00:06:31,810 --> 00:06:33,760
от Нюйоркската полиция.
Слушам Ви.

107
00:06:33,762 --> 00:06:37,280
Поздравления за размазването на 
федералните ви колеги на сцената.

108
00:06:37,282 --> 00:06:39,683
Когато пристигнат, моля да им кажете,
че това може да бъде

109
00:06:39,685 --> 00:06:42,986
една проста сделка, ако
те не се намесват.

110
00:06:42,988 --> 00:06:45,655
Цената за безопасното завръщане
на Кейдън Фулър

111
00:06:45,657 --> 00:06:47,574
е $50 милиона.

112
00:06:47,576 --> 00:06:49,192
Познавам този глас.

113
00:06:49,194 --> 00:06:50,310
$50 милиона.

114
00:06:50,312 --> 00:06:51,194
Това е Мориарти.

115
00:06:51,196 --> 00:06:52,529
Би ли ми казал...?

116
00:06:52,531 --> 00:06:54,748
Мориарти е жена и е в затвора.

117
00:06:54,750 --> 00:06:57,367
Това е човекът, който се преструваше,
че е Мориарти.

118
00:06:57,369 --> 00:06:59,152
Този, който се опита да ни наеме.

119
00:06:59,154 --> 00:07:00,987
Вземете парите и бъдете готова

120
00:07:00,989 --> 00:07:02,372
да ги платите, г-жо Фулър.

121
00:07:02,374 --> 00:07:04,124
Пак ще се свържа с вас
за повече подробности.

122
00:07:04,126 --> 00:07:05,542
Не звучи като него.

123
00:07:05,544 --> 00:07:07,510
Беше ли достатъчно дълго?
Получи ли нещо?

124
00:07:07,512 --> 00:07:08,962
Капитане.

125
00:07:13,517 --> 00:07:15,468
Мъжът, с когото говорихте,

126
00:07:15,470 --> 00:07:17,771
е един от лейтенантите на Мориарти.

127
00:07:17,773 --> 00:07:18,772
Като твоята Мориарти?

128
00:07:18,774 --> 00:07:20,340
Говорил съм с него преди.

129
00:07:20,342 --> 00:07:21,608
Съвсем сигурен съм.

130
00:07:21,610 --> 00:07:25,845
Агентите на Мориарти не действат
без нейно разрешение.

131
00:07:25,847 --> 00:07:27,130
Тя е замесена в това.

132
00:07:27,132 --> 00:07:29,199
Бих желал да говоря с нея.

133
00:07:29,201 --> 00:07:30,483
Не можете просто да отидете

134
00:07:30,485 --> 00:07:31,868
във висшето крило
в Нюгейт.

135
00:07:31,870 --> 00:07:33,519
Не би трябвало да е особено трудно.

136
00:07:33,521 --> 00:07:37,741
Знам със сигурност, че съм в списъка ѝ
с одобрени посетители.

137
00:07:37,743 --> 00:07:39,876
Добре, ще поработя над това.

138
00:07:41,912 --> 00:07:46,866
Откъде знаеш, че си в списъка ѝ
с посетители?

139
00:07:48,135 --> 00:07:50,086
Трябва да има към 30 писма тук.

140
00:07:50,088 --> 00:07:51,821
27. Първото пристигна

141
00:07:51,823 --> 00:07:54,224
малко преди да заминем за Лондон.

142
00:07:54,226 --> 00:07:57,127
Мориарти ги изпращаше до пощенската
кутия, когато бях в Бронкс.

143
00:07:57,129 --> 00:07:59,829
Нямам идея как е научила за това.

144
00:07:59,831 --> 00:08:01,681
Започнах да отговарям едва след петото.

145
00:08:01,683 --> 00:08:04,050
Каза, че била на ръба да се откаже
от нашата кореспонденция.

146
00:08:04,052 --> 00:08:05,986
А ти не си искал това?
Разбира се, че не.

147
00:08:05,988 --> 00:08:07,787
Каквато и да е моята история с нея,

148
00:08:07,789 --> 00:08:09,356
тя си остава престъпен гений.

149
00:08:09,358 --> 00:08:11,391
Нейното мислене и нейните методи
са достойни за изследване.

150
00:08:11,393 --> 00:08:13,893
О, значи всичко това
е в името на науката?

151
00:08:13,895 --> 00:08:15,328
Разбира се.

152
00:08:15,330 --> 00:08:17,097
Всеки детектив би се
наслаждавал на шанса

153
00:08:17,099 --> 00:08:18,732
да анализира нейното мислене.

154
00:08:18,734 --> 00:08:19,966
Аз съм детектив.

155
00:08:19,968 --> 00:08:21,334
Ти не ми показа тези писма.

156
00:08:21,336 --> 00:08:22,735
А ги скри в кошера.

157
00:08:22,737 --> 00:08:25,171
Тази размяна е напълно добра.

158
00:08:25,173 --> 00:08:27,007
Поддържах отношенията си с Мориарти,

159
00:08:27,009 --> 00:08:29,242
което от своя страна би трябвало да ни
помогне да научим

160
00:08:29,244 --> 00:08:30,627
какво е наумил Лъже-риарти.

161
00:08:30,629 --> 00:08:31,911
"Лъже-риарти"?

162
00:08:31,913 --> 00:08:34,247
Човекът, който се представяше за Мориарти.

163
00:08:34,249 --> 00:08:35,632
Имаш ли по-добро име за него?

164
00:08:38,270 --> 00:08:39,519
Капитане.

165
00:08:39,521 --> 00:08:40,720
На линия сме.

166
00:08:40,722 --> 00:08:43,423
Тримата може да се видим на сутринта.

167
00:08:43,425 --> 00:08:45,558
Отлично.
Заедно ли ще ходим?

168
00:08:45,560 --> 00:08:48,595
Холмс, тя вече не е
в Нюгейт.

169
00:08:54,535 --> 00:08:56,653
Brooklyn Navy Yard?

170
00:08:56,655 --> 00:08:59,105
Мислех, че всичко е молове сега.

171
00:08:59,107 --> 00:09:01,574
Не точно.
Правителството още притежава някой от тях.

172
00:09:01,576 --> 00:09:04,160
Нямаш си и на идея в каква заешка
дупка

173
00:09:04,162 --> 00:09:05,912
ме изпрати снощи.

174
00:09:05,914 --> 00:09:09,115
Никой не отговаря на моите въпроси,
поне не директно.

175
00:09:09,117 --> 00:09:11,918
Четейки между редовете,

176
00:09:11,920 --> 00:09:14,637
федералните пазят
мястото засекретено.

177
00:09:14,639 --> 00:09:16,339
Холмс: Влязохме в черния сайт.

178
00:09:16,341 --> 00:09:18,925
Това са твои
думи, не мои.

179
00:09:18,927 --> 00:09:21,778
ФБР и Скотланд Ярд
работят заедно

180
00:09:21,780 --> 00:09:23,396
по случая на Мориарти.

181
00:09:23,398 --> 00:09:26,349
Тя не е признала,
че е в центъра

182
00:09:26,351 --> 00:09:28,902
на някаква престъпна
конспирация, но призна,

183
00:09:28,904 --> 00:09:33,690
че, ъъ, някои парчета
информация са стигнали до нея.

184
00:09:33,692 --> 00:09:37,410
Тя е търгувала с това,
откакто я предадохме.

185
00:09:37,412 --> 00:09:39,696
Така че си е осигурила
някои удобства.

186
00:09:39,698 --> 00:09:41,281
Да. "Отстъпки бяха направени."

187
00:09:41,283 --> 00:09:43,816
Така каза SAC.

188
00:09:43,818 --> 00:09:45,869
Капитан Грегсън?
Аз съм Рамзес Мату.

189
00:09:45,871 --> 00:09:48,788
Слагам точки на "I".
Как си?

190
00:09:48,790 --> 00:09:51,491
Последвайте ме.

191
00:09:51,493 --> 00:09:54,177
Помещенията може да се сменят
нагоре и надолу в зависимост от нуждите

192
00:09:54,179 --> 00:09:56,463
на момента, но точно сега
имаме само един гост.

193
00:09:56,465 --> 00:09:58,681
УОТСЪН: Тази жена е планирала
Господ знае колко убийства,

194
00:09:58,683 --> 00:10:00,383
и вие сте й дали
собствен склад?

195
00:10:00,385 --> 00:10:02,502
Както аз го разбирам,
късчетата информация,

196
00:10:02,504 --> 00:10:05,305
които тя ни предлага,
променят нещата.

197
00:10:05,307 --> 00:10:08,341
Ако това е някаква утеха за теб,
тя не живее в лукс.

198
00:10:08,343 --> 00:10:09,943
Получава своите материали

199
00:10:09,945 --> 00:10:11,895
и копие на Ledger всяка сутрин.

200
00:10:11,897 --> 00:10:14,397
Аз само я държа заключена.

201
00:10:14,399 --> 00:10:16,866
Изглеждате ми компетентен
човек, агент Мату.

202
00:10:16,868 --> 00:10:18,234
Сигурен съм, че сте наясно,

203
00:10:18,236 --> 00:10:20,520
че вашата подопечена
е ужасна изкусителка.

204
00:10:20,522 --> 00:10:21,788
Тя е способна на манипулации,

205
00:10:21,790 --> 00:10:24,240
които бих описал като
изкривяващи ума.

206
00:10:24,242 --> 00:10:25,792
Бях инструктиран.

207
00:10:25,794 --> 00:10:27,860
Колкото до "съблазнителната"
част,

208
00:10:27,862 --> 00:10:29,712
аз съм единственият,
който контактува с нея,

209
00:10:29,714 --> 00:10:31,364
и бях проверен за
пригодност

210
00:10:31,366 --> 00:10:32,832
към този определен
затворник.

211
00:10:32,834 --> 00:10:36,536
Шефовете са уверени,
че мога да устоя на чара й.

212
00:10:36,538 --> 00:10:39,305
Как, по дяволите, могат
да проверят това?

213
00:10:39,307 --> 00:10:41,508
Той каза, че не се интересува 
от жени, капитане.

214
00:10:41,510 --> 00:10:44,544
Всъщност, това не е
лоша идея.

215
00:10:44,546 --> 00:10:47,347
Но съблазняването не е единствената 
игра, която тя умее да играе.

216
00:10:51,018 --> 00:10:52,268
Това е наистина забележително.

217
00:10:52,270 --> 00:10:53,987
Извинете?

218
00:10:53,989 --> 00:10:55,388
Знаех, че тя е
талантлива,

219
00:10:55,390 --> 00:10:58,324
но доколкото
мога да кажа,

220
00:10:58,326 --> 00:11:00,326
тя е уловила всичко.

221
00:11:27,588 --> 00:11:29,189
Изглеждаш малко уморен.

222
00:11:29,191 --> 00:11:31,191
Изглеждаш малко зла.

223
00:11:31,193 --> 00:11:33,359
Джоан.

224
00:11:34,361 --> 00:11:35,612
Разбира се, Шерлок ми каза,

225
00:11:35,614 --> 00:11:37,096
че се справяш добре.

226
00:11:37,098 --> 00:11:38,865
Въпреки че съжалявам да чуя,
че твоите опити

227
00:11:38,867 --> 00:11:41,401
да намериш партньор
не са били успешни.

228
00:11:43,120 --> 00:11:47,957
Надявах се да ти покажа моята
работа на някое по-хубаво място.

229
00:11:47,959 --> 00:11:50,126
По-добро за разговори.

230
00:11:50,128 --> 00:11:52,212
Може би, ако дойдеш да
ме видиш след година?

231
00:11:52,214 --> 00:11:55,748
След година ще излежаваш
множество доживотни присъди.

232
00:11:56,617 --> 00:11:58,384
Капитане,

233
00:11:58,386 --> 00:12:00,203
рових из документите
за отговори,

234
00:12:00,205 --> 00:12:01,804
но трябва да призная,

235
00:12:01,806 --> 00:12:04,591
че нямам ни най-малка представа
защо сте тук.

236
00:12:04,593 --> 00:12:06,809
Случи се прекалено късно за сутрешното издание.

237
00:12:06,811 --> 00:12:10,597
Седемгодишната Кейдън Фулър

238
00:12:10,599 --> 00:12:11,731
беше отвлечена миналата нощ.

239
00:12:11,733 --> 00:12:14,183
Похитителите са убили баща й

240
00:12:14,185 --> 00:12:19,355
и сега искат 50 милиона долара.

241
00:12:19,357 --> 00:12:20,773
Разпознаваш ли това име?

242
00:12:20,775 --> 00:12:23,743
Разбира се. Юрая Фулър е 
построил железопътната линия

243
00:12:23,745 --> 00:12:25,361
между Лондон и Манчестър.

244
00:12:25,363 --> 00:12:28,498
Но ако си тук, защото мислиш,
че аз съм отвлякла момичето,

245
00:12:28,500 --> 00:12:31,200
ще останеш разочарован.

246
00:12:31,202 --> 00:12:34,587
Опасявам се, че отвличане 
с цел откуп има

247
00:12:34,589 --> 00:12:37,156
доста неясни моменти. Прекално 
много за вкуса ми.

248
00:12:37,158 --> 00:12:40,159
Защо тогава твоят лейтенант 
направи обаждането за откупа?

249
00:12:40,161 --> 00:12:41,878
Знаеш за кого говоря.

250
00:12:41,880 --> 00:12:46,049
Хвана го да звъни на Уотсън
и мен, представяйки се за теб.

251
00:12:46,051 --> 00:12:49,269
Да, той винаги е бил амбициозен.

252
00:12:50,804 --> 00:12:56,442
Аз... хм, бих могла да ти 
дам името му, разбира се.

253
00:12:56,444 --> 00:12:58,511
Също така

254
00:12:58,513 --> 00:13:01,030
имената и лицата на тези,
които вероятно е подбрал.

255
00:13:05,619 --> 00:13:08,655
Ако ни помогнеш, ще продължа с 
кореспонденцията ни.

256
00:13:08,657 --> 00:13:10,740
докато не си на свобода.

257
00:13:10,742 --> 00:13:13,126
Така или иначе ще го направиш.

258
00:13:14,478 --> 00:13:19,365
Моите домакини имат списък с 
услуги, от които се нуждая.

259
00:13:19,367 --> 00:13:21,801
Ако го прегледат и ми
осигурят някои от тях,

260
00:13:21,803 --> 00:13:26,055
добре, тогава ще се радвам 
да споделя моите прозрения.

261
00:13:34,983 --> 00:13:37,950
МЪЖ: Не е нужно да е неприятно, нали?

262
00:13:37,952 --> 00:13:41,187
Ще бъдеш с мама и татко
много скоро.

263
00:13:43,857 --> 00:13:47,410
Но много бих искал да те опозная.

264
00:13:47,412 --> 00:13:50,413
И крибиджът е отличен
начин да го направя.

265
00:14:05,746 --> 00:14:08,097
Извини ме за момент, Кейдън.

266
00:14:22,229 --> 00:14:24,197
Просто момчетата са малко нервни.

267
00:14:24,199 --> 00:14:27,150
Би помогнало, ако можех 
да им кажа нещо.

268
00:14:27,152 --> 00:14:31,104
Кажи им, че ние всички се 
стремим да спечелим от това.

269
00:14:31,106 --> 00:14:34,240
Всички се чудим дали си чул
нещо от нея вече?

270
00:14:34,242 --> 00:14:37,960
Тя е под федерална защита, Клей.
Ще отнеме време.

271
00:14:37,962 --> 00:14:41,280
Но ще се чуем с Мориарти 
много скоро.

272
00:14:48,389 --> 00:14:50,923
Уотсън: Добре ли си?

273
00:14:50,925 --> 00:14:53,626
Това е първият път, в които 
видя Мориарти, откакто...

274
00:14:53,628 --> 00:14:54,677
всичко.

275
00:14:54,679 --> 00:14:55,845
Сигурно ти е трудно.

276
00:14:55,847 --> 00:14:58,848
Не съм очаквал да ни помага.

277
00:14:58,850 --> 00:15:00,066
Разбира се, надявах се,

278
00:15:00,068 --> 00:15:01,634
че може да разкрие 
нещо по невнимание.

279
00:15:01,636 --> 00:15:04,020
Нямах предвид "трудно" 
като при проблем за разрешаване.

280
00:15:04,022 --> 00:15:05,905
Имах предвид емоционално трудно.

281
00:15:05,907 --> 00:15:09,025
О, но всичко това е наука за теб, нали?

282
00:15:09,027 --> 00:15:11,811
Само съм любопитна: каква беше
емпиричната стойност на това

283
00:15:11,813 --> 00:15:13,162
да й пишеш за срещите ми?

284
00:15:13,164 --> 00:15:14,747
МАТУ: Извинявай.

285
00:15:14,749 --> 00:15:16,949
Търся капитан Грегсън.

286
00:15:19,986 --> 00:15:22,288
О, Господи.

287
00:15:27,845 --> 00:15:29,545
Защо си я довел тук?

288
00:15:29,547 --> 00:15:31,798
Предвид злокобните обсоятелства,

289
00:15:31,800 --> 00:15:33,549
правителството се съгласи на услуга.

290
00:15:33,551 --> 00:15:36,219
Все пак реших да ти помогна.

291
00:15:36,221 --> 00:15:38,354
Докато трае това разследване,
полицейското управление на Ню Йорк

292
00:15:38,356 --> 00:15:43,443
ще може да се възползва от
моите знания и умения.

293
00:15:43,445 --> 00:15:46,529
Убедена съм, че ще работим добре
заедно.

294
00:15:46,531 --> 00:15:48,865
Казаха ми, че разчитате много на 
консултантите.

295
00:15:58,026 --> 00:16:00,861
Предвид твоята история, 
мога да разбера защо не би искал

296
00:16:00,863 --> 00:16:02,312
да приемеш нейната оферта.

297
00:16:02,314 --> 00:16:04,514
Когато г-ца Мориарти за първи път
е била задържана,

298
00:16:04,516 --> 00:16:07,050
РФИД-чипове са имплантирани
и в двете й ръце.

299
00:16:07,052 --> 00:16:09,419
Не може да направи и 5 крачки,
без да разберем.

300
00:16:09,421 --> 00:16:10,787
Тя е изчезнала.

301
00:16:10,789 --> 00:16:13,573
Тъкмо си помислих, че трябва 
да свикнеш да чуваш това.

302
00:16:13,575 --> 00:16:15,992
Чиповете няма да я спрат.

303
00:16:15,994 --> 00:16:17,294
Както можеш да видиш,

304
00:16:17,296 --> 00:16:20,297
тя е била екипирана със 
специални осигурителни гривни;

305
00:16:20,299 --> 00:16:22,799
като белезници, които не са свързани.

306
00:16:22,801 --> 00:16:25,135
Белезници, които не са свързани.
Застреляй ме.

307
00:16:25,137 --> 00:16:26,953
Възпрепятстващи са.

308
00:16:26,955 --> 00:16:28,288
Зашеметителни оръжия,
сочещи към нея.

309
00:16:28,290 --> 00:16:30,974
Всяко заредено с 50 000
волта и може да се задейства

310
00:16:30,976 --> 00:16:33,460
от всеки член, само
с натискането на бутон.

311
00:16:33,462 --> 00:16:35,962
Тогава сте я обезвреждали 
и преди, нали?

312
00:16:38,015 --> 00:16:40,300
Капитане, да поканите тази жена
в нашето разследване

313
00:16:40,302 --> 00:16:42,436
би било, с една дума, идиотско.

314
00:16:42,438 --> 00:16:44,988
Похитителите са били водени 
от нейния бивш лейтенант.

315
00:16:44,990 --> 00:16:47,908
Най-вероятно той действа по 
нейно нареждане.

316
00:16:47,910 --> 00:16:52,362
По време на нейното задържане,
г-ца Мориарти е имала нулев достъп

317
00:16:52,364 --> 00:16:54,030
до технология, която би й позволила

318
00:16:54,032 --> 00:16:55,832
да комуникира с външния свят.

319
00:16:55,834 --> 00:16:58,318
Било й е позволено да пише писма,
но само до теб.

320
00:16:58,320 --> 00:17:00,504
Така че освен ако не подаваш
инструкции на старите ѝ активи...

321
00:17:00,506 --> 00:17:02,489
Тя би могла да ни помогне
от нейната килия, нали?

322
00:17:02,491 --> 00:17:04,958
Като ни даде имената и
информацията, от която се нуждаем?

323
00:17:04,960 --> 00:17:06,493
Защо да я водим тук?

324
00:17:06,495 --> 00:17:08,095
Както тя поиска: очевидно е,

325
00:17:08,097 --> 00:17:10,180
че е част от сделката, която е
сключила с шефовете.

326
00:17:10,182 --> 00:17:11,664
Сградата, в която я държите,

327
00:17:11,666 --> 00:17:13,433
може да не е затвор,

328
00:17:13,435 --> 00:17:15,051
но изглежда е достатъчно сигурна.

329
00:17:15,053 --> 00:17:17,337
Ще ѝ е много по-лесно
да се опита да избяга,

330
00:17:17,339 --> 00:17:18,972
докато се разхожда, нали?

331
00:17:18,974 --> 00:17:21,674
Работата е, че е осребрила
големи чипове,

332
00:17:21,676 --> 00:17:23,843
за да бъде активен участник.

333
00:17:23,845 --> 00:17:25,695
Нейното предпочитание е да работи с теб.

334
00:17:25,697 --> 00:17:28,698
Ако ти не я вземеш... ФБР ще го направи.

335
00:17:34,288 --> 00:17:36,623
Името му е Девън Гаспар.

336
00:17:36,625 --> 00:17:39,159
Той е бивш британски агент.
И още,

337
00:17:39,161 --> 00:17:40,410
ако попитате за неговите файлове,

338
00:17:40,412 --> 00:17:42,412
 ще отрекат,
че той някога е съществувал.

339
00:17:42,414 --> 00:17:44,864
Девън има няколко псевдонима,
за които знам.

340
00:17:44,866 --> 00:17:47,667
Вече ги споделих с г-н Мату.

341
00:17:47,669 --> 00:17:50,470
Направих и няколко скици на мъжа,
с когото мисля,

342
00:17:50,472 --> 00:17:51,755
че може би работи.

343
00:17:51,757 --> 00:17:53,840
Е, очевидно ние не можем

344
00:17:53,842 --> 00:17:55,642
да ги разпространим в медиите.

345
00:17:55,644 --> 00:17:56,927
Ако са легитимни,

346
00:17:56,929 --> 00:17:58,979
това би сплашило похитителите.

347
00:17:58,981 --> 00:18:02,399
Но можем да ги спрем и тук.

348
00:18:02,401 --> 00:18:03,650
Ще излъчим съобщение.

349
00:18:03,652 --> 00:18:06,236
И всяко ченге в града ще получи и-мейл.

350
00:18:06,238 --> 00:18:08,054
Аз ще се уверя, че Бюрото прави същото.

351
00:18:08,056 --> 00:18:10,273
Отлично. В такъв случай мисля,
че приключихме тук.

352
00:18:10,275 --> 00:18:11,741
Радвам се да те видя, както винаги,

353
00:18:11,743 --> 00:18:13,994
но трябва да намерим ужасено
малко момиченце.

354
00:18:13,996 --> 00:18:16,196
Нашите поздрави на 
бандата в склада.

355
00:18:16,198 --> 00:18:17,897
Всъщност, надявах се

356
00:18:17,899 --> 00:18:19,732
да видя мястото на престъплението.

357
00:18:20,451 --> 00:18:22,169
Обещахме й

358
00:18:22,171 --> 00:18:23,336
достъп до жилищео на Фулър.

359
00:18:23,338 --> 00:18:24,754
Това е следващата ни спирка.

360
00:18:24,756 --> 00:18:26,756
Всъщност,  имаме по-важни неща за
правене.

361
00:18:26,758 --> 00:18:28,908
Например да проверим, че дори и една
йота от информацията,

362
00:18:28,910 --> 00:18:30,743
която тя ни даде, е истина.
Знаеш ли какво?

363
00:18:30,745 --> 00:18:33,346
Аз ще отида с тях до къщата,
а ти се погрижи за това.

364
00:18:33,348 --> 00:18:35,582
Хм, ако излезе нещо, ще ти се обадя.

365
00:18:41,889 --> 00:18:44,474
Чудесна е, нали?

366
00:18:44,476 --> 00:18:47,060
Само мога да си представя колко
уплашена трябва да е?

367
00:18:47,062 --> 00:18:50,146
Можеш да спреш да се преструваш,
че те е грижа.

368
00:18:50,148 --> 00:18:52,932
Другите не могат да те чуят.

369
00:18:52,934 --> 00:18:55,485
Ще бъдеш ли изненадана 
да разбереш, че

370
00:18:55,487 --> 00:18:59,039
съм мислила за теб, Джоан Уотсън?

371
00:18:59,041 --> 00:19:01,124
Не.

372
00:19:01,126 --> 00:19:04,995
Аз рядко греша, разчитайки 
хората, но...

373
00:19:04,997 --> 00:19:08,615
ти си по-умна, отколкото прецених
в началото.

374
00:19:08,617 --> 00:19:10,834
По-интересна.

375
00:19:10,836 --> 00:19:13,470
Ако не беше, никога 
нямаше да ме хванат.

376
00:19:13,472 --> 00:19:16,473
Мисля, че ме надценяваш 
значително.

377
00:19:16,475 --> 00:19:18,808
Това е, което искаш, нали?

378
00:19:18,810 --> 00:19:21,294
Признание от супер ум?

379
00:19:21,296 --> 00:19:23,813
Доказателство, че те е грижа?

380
00:19:23,815 --> 00:19:27,133
Защо иначе да си в партньорство
с някой като Шерлок?

381
00:19:27,135 --> 00:19:30,003
Всъщност, партньорството беше
негова идея.

382
00:19:34,191 --> 00:19:35,775
Това те притеснява, нали?

383
00:19:35,777 --> 00:19:39,329
Признавам, че не го разбирам.

384
00:19:39,331 --> 00:19:43,199
Но... Аз съм съставена от неща,
които не разбирам.

385
00:19:43,201 --> 00:19:46,152
Също като Шерлок.

386
00:19:46,154 --> 00:19:49,756
След като те разгадая,
ще продължа напред.

387
00:19:51,208 --> 00:19:53,793
Също като Шерлок.

388
00:19:54,929 --> 00:19:57,013
Затова ли му пишеше?

389
00:19:57,015 --> 00:20:00,634
Защото искаше...
да го разбереш?

390
00:20:02,053 --> 00:20:04,471
Отчасти за това, предполагам.

391
00:20:04,473 --> 00:20:06,106
А останалото?

392
00:20:06,108 --> 00:20:09,476
Ти какво мислиш?

393
00:20:12,280 --> 00:20:14,698
Мислиш, че си влюбена в него.

394
00:20:14,700 --> 00:20:16,783
Само че не можеш да си сигурна,

395
00:20:16,785 --> 00:20:19,536
защото колкото повече се стремиш
да научиш за света,

396
00:20:19,538 --> 00:20:21,020
неговата любов е нещо,

397
00:20:21,022 --> 00:20:22,689
което изобщо не получаваш.

398
00:20:22,691 --> 00:20:27,077
Ще бъдеш изненадана на какво съм
способна за любов.

399
00:20:27,079 --> 00:20:28,995
Нищо, което лудите хора правят,
не може да ме изненада.

400
00:20:30,030 --> 00:20:32,465
Пиша на Шерлок,

401
00:20:32,467 --> 00:20:35,201
защото той е единственият човек
на планетата,

402
00:20:35,203 --> 00:20:38,088
с когото наистина мога да разговарям.

403
00:20:38,090 --> 00:20:41,725
Той ми пише, защото аз съм
единствената, с която той може да говори.

404
00:20:41,727 --> 00:20:47,314
Единствената, с която може
някога да бъде истински свързан.

405
00:20:47,316 --> 00:20:49,766
Ако ти все още не можеш да го разбереш,

406
00:20:49,768 --> 00:20:52,185
то някой ден ще успееш.

407
00:20:52,187 --> 00:20:54,821
Обещавам.

408
00:21:20,914 --> 00:21:22,932
Какво е това с...?

409
00:21:22,934 --> 00:21:24,434
Телефона?
Почувствах се принуден

410
00:21:24,436 --> 00:21:26,219
да затворя на доста хора днес.

411
00:21:26,221 --> 00:21:29,055
Изкопах го от килера, така
че може и да беше с акцент.

412
00:21:29,057 --> 00:21:32,642
О. А с кого говори досега?

413
00:21:32,644 --> 00:21:35,645
Стар приятел от Интерпол.
Не звучеше като приятел.

414
00:21:35,647 --> 00:21:37,864
Той, както и много от другите хора,
с които говорих днес,

415
00:21:37,866 --> 00:21:39,783
не можа да потвърди, че
някои от тези мъже

416
00:21:39,785 --> 00:21:41,267
са онези, които Мориарти 
казва, че са.

417
00:21:41,269 --> 00:21:43,136
Девън Гаспар е дух.

418
00:21:43,138 --> 00:21:44,771
Това е просто трудоемката част

419
00:21:44,773 --> 00:21:47,207
за нас и другите агенции, които
разследват отвличането,

420
00:21:47,209 --> 00:21:49,175
така че тя да може да планира
бягството си.

421
00:21:49,177 --> 00:21:52,495
Добре, нека оставим това за малко.

422
00:21:52,497 --> 00:21:54,914
Капитанът каза, че всеки полицай
в Ню Йорк

423
00:21:54,916 --> 00:21:56,750
ще получи тези портрети по и-мейла.

424
00:21:56,752 --> 00:21:58,785
Те ще си държат очите отворени, а
ти и аз ще се върнем

425
00:21:58,787 --> 00:22:00,804
към доказателствата от нападението.

426
00:22:03,507 --> 00:22:07,560
Каза ли всичко,
което искаше да кажеш днес?

427
00:22:07,562 --> 00:22:09,429
На Мориарти?

428
00:22:09,431 --> 00:22:11,464
Ето защо я придружи до къщата
на Фулър, нали?

429
00:22:11,466 --> 00:22:14,100
Така че си имала възможност за 
личен диалог с нея?

430
00:22:14,102 --> 00:22:17,070
Добре, ти си я огъвал в последните
няколко месеца.

431
00:22:17,072 --> 00:22:18,772
Казах ти.
Аз просто...

432
00:22:18,774 --> 00:22:20,774
Изучавал си я. Точно така.

433
00:22:20,776 --> 00:22:22,809
Имаш чувства към нея

434
00:22:22,811 --> 00:22:24,110
и това е напълно нормално.
Няма нищо такова.

435
00:22:24,112 --> 00:22:25,695
Айрин е любовта на живота ти.

436
00:22:25,697 --> 00:22:27,197
Ето защо, независимо от всичко,

437
00:22:27,199 --> 00:22:29,315
не можеш да я предадеш.
Разбрах това.

438
00:22:30,984 --> 00:22:33,336
Но също така знам, че в по-дългосрочен 
план ще бъдеш наранен,

439
00:22:33,338 --> 00:22:35,655
защото не съществува Айрин,
а само Мориарти.

440
00:22:35,657 --> 00:22:39,793
А Мориарти никога няма 
да се промени.

441
00:22:52,406 --> 00:22:54,774
3-1 Дейвид,

442
00:22:54,776 --> 00:22:58,311
3-1 Дейвид, имаш
10-10,

443
00:22:58,313 --> 00:23:00,730
ъгъла на 155-та и Ривърсайд.

444
00:23:00,732 --> 00:23:02,398
Заподозреният носи сиво горнище.

445
00:23:02,400 --> 00:23:04,851
Моля, проверете и докладвайте.
Диспечер, тук е 3-1 Дейвид.

446
00:23:04,853 --> 00:23:07,337
Тръгваме натам.

447
00:23:27,258 --> 00:23:30,844
Сър, как сме днес?

448
00:23:36,884 --> 00:23:39,486
Ти си.

449
00:23:47,161 --> 00:23:48,060
Извинявай. Друже, как си?

450
00:23:58,873 --> 00:24:00,256
Този е заключен.

451
00:24:01,509 --> 00:24:03,543
Тук има друг телефон.

452
00:24:10,751 --> 00:24:12,168
Що за красив дявол...

453
00:24:30,413 --> 00:24:32,914
Бих казал, че приликата е
доста голяма, нали?

454
00:24:32,916 --> 00:24:34,499
Да.

455
00:24:34,501 --> 00:24:37,502
CSI казаха, че е имало двама стрелци,

456
00:24:37,504 --> 00:24:39,537
той и още един.

457
00:24:39,539 --> 00:24:41,906
Направили са засада на Молина и Келти.

458
00:24:43,342 --> 00:24:46,210
Каза, че мобилният телефон на
офицер Молина липсва.

459
00:24:46,212 --> 00:24:48,079
Вторият стрелец го е взел.

460
00:24:48,081 --> 00:24:49,931
Защо?

461
00:24:51,467 --> 00:24:55,970
Всичко, което трябваше да направят, бе 
да се покрият, докато си получат парите.

462
00:24:55,972 --> 00:24:59,256
Вместо това двама от тях се появяват 
и застрелват няколко ченгета.

463
00:24:59,258 --> 00:25:01,776
Ако намираш някаква логика в това,
моля те, кажи ми.

464
00:25:01,778 --> 00:25:04,929
Защото със сигурност аз не виждам
такава.

465
00:25:07,282 --> 00:25:08,950
Не знам.
Мисля,

466
00:25:08,952 --> 00:25:10,868
че може би е време да изпратим тези скици

467
00:25:10,870 --> 00:25:12,436
до медиите.

468
00:25:12,438 --> 00:25:15,073
Може ли да погледна мобилният ти?

469
00:25:29,888 --> 00:25:33,808
Съобщението.
То стига само до полицаи.

470
00:25:33,810 --> 00:25:35,176
Това е, което са искали и

471
00:25:35,178 --> 00:25:37,478
затова са направили засада на полицаите.

472
00:25:37,480 --> 00:25:40,098
Това е единственият начин, 
по който са могли да видят
 скиците на Мориарти.

473
00:25:40,100 --> 00:25:41,899
Защо биха искали да ги видят?

474
00:25:41,901 --> 00:25:45,403
И как са знаели дори , че ги има?

475
00:25:45,405 --> 00:25:47,238
Ти изпрати наи-хубавото
съобщение, капитане.

476
00:25:47,240 --> 00:25:50,108
Мориарти изпрати дори по-добро.

477
00:25:53,478 --> 00:25:56,114
Робърт Бейдън-Пауъл.

478
00:25:56,116 --> 00:25:58,583
Кой е Робърт Бейдън-Пауъл?
Основателят на скаутското движение

479
00:25:58,585 --> 00:26:00,952
и генерал-лейтенант от
Британската армия през 1900.

480
00:26:00,954 --> 00:26:03,254
Той е измислил засекретените
съобщения

481
00:26:03,256 --> 00:26:06,007
в ентомологически рисунки на
листа и пеперуди.

482
00:26:07,342 --> 00:26:10,044
Той нарича това "въоръжаване
на съдържанието".

483
00:26:10,046 --> 00:26:12,263
Ти си въоражила твоите скици, нали?

484
00:26:12,265 --> 00:26:14,132
Скрила си информация в тях
за Девън Гаспар

485
00:26:14,134 --> 00:26:15,600
и останалите от твоята банда.

486
00:26:15,602 --> 00:26:17,218
Не, разбира се, че не.

487
00:26:17,220 --> 00:26:18,686
Вече започнах да виждам
някои странности

488
00:26:18,688 --> 00:26:20,605
във фините детайли.
Начинът, по които е набола

489
00:26:20,607 --> 00:26:22,173
брадата на Гаспар например,

490
00:26:22,175 --> 00:26:23,858
е доста особен.
Или поне си заслужава

491
00:26:23,860 --> 00:26:25,443
да се разгледа по-обстойно.
Дължината

492
00:26:25,445 --> 00:26:27,028
на линиите,
разстоянията между тях...

493
00:26:27,030 --> 00:26:30,198
Те формират модел. А в модела
е скрито съобщение.

494
00:26:31,565 --> 00:26:34,954
Ти стоиш зад отвличането на
Кейдън Фулър.

495
00:26:34,955 --> 00:26:35,854
Шерлок...

496
00:26:35,879 --> 00:26:37,805
Ти си отговорна за това, което
се случи на полицаите миналата нощ.

497
00:26:37,857 --> 00:26:39,067
Не, аз се опитвам...

498
00:26:39,068 --> 00:26:41,351
Престани да ме лъжеш!

499
00:26:41,353 --> 00:26:44,104
Ще ги дешифрирам.
Знаеш, че ще успея.

500
00:26:44,106 --> 00:26:46,523
Затова защо не ми спестиш 
времето и усилията

501
00:26:46,525 --> 00:26:49,076
и просто не ми кажеш твоя
край на играта, а? Кой знае?

502
00:26:49,078 --> 00:26:50,744
Можеш дори да го изтъргуваш

503
00:26:50,746 --> 00:26:52,979
за някои привилегии.

504
00:26:52,981 --> 00:26:55,532
Мога само да си представя какво
би получила за спасяването

505
00:26:55,534 --> 00:26:57,584
на Кейдън Фулър.

506
00:27:01,989 --> 00:27:03,323
Девън Гаспар е на телефона.

507
00:27:03,325 --> 00:27:04,791
Той се е обадил на рецепция и
е искал

508
00:27:04,793 --> 00:27:06,159
да говори с нас. Хайде.

509
00:27:10,165 --> 00:27:12,382
Капитан Грегсън е.

510
00:27:12,384 --> 00:27:14,751
радвам се да чуя гласът ти , Капитане

511
00:27:14,753 --> 00:27:17,437
Мога да си представя, след
вчерашното неудоволствие,

512
00:27:17,439 --> 00:27:19,356
че мненията ни се пресякоха.

513
00:27:19,358 --> 00:27:21,942
Но разбери: това беше необходимо
след като осъзнах, че

514
00:27:21,944 --> 00:27:26,012
би се обърнал към нашия стар приятел
за помощ.

515
00:27:26,014 --> 00:27:27,847
ГРЕГСЪН:
Извинявай?

516
00:27:27,849 --> 00:27:29,283
Не знам за какво говориш.

517
00:27:29,285 --> 00:27:30,784
Наблюдаваме те.

518
00:27:30,786 --> 00:27:33,887
Твоят участък.
Ние знаем, че тя е там.

519
00:27:33,889 --> 00:27:35,989
Ето защо се изправихме
пред твоите хора.

520
00:27:35,991 --> 00:27:40,410
Да определим нивото, до което
сме разкрити.

521
00:27:40,412 --> 00:27:42,028
Така че..
сега знаеш

522
00:27:42,030 --> 00:27:43,997
какво знаем ние.

523
00:27:43,999 --> 00:27:48,418
Сега предполагам няма да имаш
нищо против да те наричам Девон?

524
00:27:48,420 --> 00:27:50,654
Хубаво име като всяко друго.

525
00:27:50,656 --> 00:27:52,973
Но това, че го знаеш няма
да спре мен и колегите ми

526
00:27:52,975 --> 00:27:54,725
да изчезнем утре.

527
00:27:54,727 --> 00:27:56,426
Не ми пука къде ще отидеш,
Девон.

528
00:27:56,428 --> 00:27:58,729
Просто искам малкото
момиченце обратно.

529
00:27:58,731 --> 00:28:02,733
О, тя беше другата 
причина да се обадим.

530
00:28:02,735 --> 00:28:07,487
Тя искаше да говори
с майка си.

531
00:28:07,489 --> 00:28:09,556
Молеше се всъщност.

532
00:28:09,558 --> 00:28:11,558
Е, г-н Фулър не е тук с нас, но

533
00:28:11,560 --> 00:28:12,659
издържа с нас. Аз съм сигурен,
че можем......

534
00:28:12,661 --> 00:28:14,194
Мамо,

535
00:28:14,196 --> 00:28:15,779
липсваш ми.

536
00:28:15,781 --> 00:28:17,914
Страх ме е, искам да се прибера.

537
00:28:17,916 --> 00:28:20,734
Мо...
Надявам се чухте това.

538
00:28:20,736 --> 00:28:25,172
И се надявам, че няма да има
изненади утре.

539
00:28:25,174 --> 00:28:28,342
До тогава.

540
00:28:28,344 --> 00:28:31,244
Не ме интересува какво тя е обещала
на вашето правителство.

541
00:28:31,246 --> 00:28:34,047
Нейното време като консултант
приключи.

542
00:28:34,049 --> 00:28:35,432
Чухте го.

543
00:28:49,698 --> 00:28:53,099
ОК и така ако твоят отговор е верен,

544
00:28:53,101 --> 00:28:54,901
тогава всичко, което Мориарти се опита
да направи с тези скици

545
00:28:54,903 --> 00:28:57,937
е поредица от числа

546
00:29:04,078 --> 00:29:05,879
GPS координати?

547
00:29:05,881 --> 00:29:09,499
Да. За...

548
00:29:09,501 --> 00:29:11,501
за място

549
00:29:11,503 --> 00:29:15,055
в сърцето на... Свалбард,

550
00:29:15,057 --> 00:29:17,474
което е отдалечен остров до
северния бряг на Норвегия.

551
00:29:17,476 --> 00:29:21,011
Е, ти мислеше, че всичко това беше,
за да може Мориарти да се измъкне

552
00:29:21,013 --> 00:29:22,345
Може би това е мястото, където
Гаспар и отборът му

553
00:29:22,347 --> 00:29:24,431
трябжа да я вземат.
Добра хипотеза.

554
00:29:24,433 --> 00:29:27,401
Ако спасението е все още
в графикът й.

555
00:29:27,403 --> 00:29:28,604
Ти не мислиш вече, че това е така?

556
00:29:28,629 --> 00:29:30,137
Жената е загадка обвита
в мистерия

557
00:29:30,138 --> 00:29:31,905
вътре в енигмата,
с която правих секс.

558
00:29:31,907 --> 00:29:34,191
Ще излъжа ако кажа,
че бях по-силния оценител

559
00:29:34,193 --> 00:29:35,475
на мотивите й.

560
00:29:39,580 --> 00:29:41,314
Очакваш ли някой?

561
00:29:41,316 --> 00:29:42,499
Вестникарчето.

562
00:29:42,501 --> 00:29:44,584
Почти 9:00 вечерта е.

563
00:29:44,586 --> 00:29:46,870
Помолих го да ми събере хартиените
копия на The New York Ledger

564
00:29:46,872 --> 00:29:49,155
Всичко от последните две седмици.

565
00:29:49,157 --> 00:29:50,540
Защо?
Защото

566
00:29:50,542 --> 00:29:52,459
това е единственият вестник,
до който Мориарти имаше достъп

567
00:29:52,461 --> 00:29:55,095
по време на така на така наречения ѝ
"престой в затвора."

568
00:29:55,097 --> 00:29:57,597
Силно подозирам, че
комуникацията между Мориарти

569
00:29:57,599 --> 00:29:59,299
и Гаспър е била двустранна.

570
00:29:59,301 --> 00:30:01,668
Преди тя да генерира скиците,
не е имало начин да изпрати

571
00:30:01,670 --> 00:30:03,002
закодирано съобщение от ареста.

572
00:30:03,004 --> 00:30:04,554
Но може да е получила такова

573
00:30:04,556 --> 00:30:06,440
чрез рекламите във вестника.

574
00:30:07,860 --> 00:30:11,144
Пилок. Той ги е оставил до вратата
на кухнята.

575
00:30:22,874 --> 00:30:25,408
Видя ли днес Мориарти, когато...

576
00:30:25,410 --> 00:30:28,528
Гаспар даде Кейдън Фулър
на телефона?

577
00:30:28,530 --> 00:30:31,548
Изглеждаше ядосана.

578
00:30:31,550 --> 00:30:33,533
Аз току що разбрах, че тя
изпрати съобщение на Гаспар

579
00:30:33,535 --> 00:30:34,835
чрез скиците.

580
00:30:34,837 --> 00:30:36,419
Добре, виждала съм този поглед преди.

581
00:30:36,421 --> 00:30:37,671
Аз бях получаващата страна

582
00:30:37,673 --> 00:30:39,723
Изглеждаше сякаш тя искаше да го убие.

583
00:30:42,042 --> 00:30:43,810
Ставаш късно.

584
00:30:43,812 --> 00:30:45,645
Трудно ми е да релаксирам

585
00:30:45,647 --> 00:30:48,348
като ме държиш с тези 
гривни тук.

586
00:30:48,350 --> 00:30:52,719
За да те предпазя от това
да ме изпържиш докато спя.

587
00:30:52,721 --> 00:30:54,888
Ако не беше направила номера
със скиците

588
00:30:54,890 --> 00:30:57,240
нямаше да се наложи да вземем
допълнителни предпазни мерки

589
00:30:57,242 --> 00:31:01,244
Хм. Значи мислиш, че Шерлок беше прав.

590
00:31:01,246 --> 00:31:03,947
Изпратих оригиналите до НСА.
Отне им само няколко часа

591
00:31:03,949 --> 00:31:07,701
да открият цифрите, които си скрила.

592
00:31:07,703 --> 00:31:10,287
Мислих за това, което каза
онзи ден.

593
00:31:10,289 --> 00:31:13,423
За...чувства.
Аз все още може да имам такива

594
00:31:13,425 --> 00:31:14,758
към нея.

595
00:31:14,760 --> 00:31:16,576
Беше права, както често си

596
00:31:16,578 --> 00:31:18,795
в такива случаи.

597
00:31:18,797 --> 00:31:21,882
Независимо от всичко, аз продължавам
да чувствам определено....

598
00:31:21,884 --> 00:31:24,184
привличане.

599
00:31:24,186 --> 00:31:26,136
В слабите ми моменти,

600
00:31:26,138 --> 00:31:28,555
се забавлявах от понятието,
че тя може да е способна да...

601
00:31:28,557 --> 00:31:30,423
се промени. Предполагам,
защото аз самият претърпях

602
00:31:30,425 --> 00:31:32,225
трансформация.

603
00:31:32,227 --> 00:31:34,644
Преди две години аз бях,

604
00:31:34,646 --> 00:31:37,314
наркоман мизантроп.
Днес аз съм чист.

605
00:31:37,316 --> 00:31:39,316
Аз завързах не една,
а няколко

606
00:31:39,318 --> 00:31:42,068
смислени връзки.

607
00:31:42,070 --> 00:31:44,604
Жената винаги е била
много обсебена

608
00:31:44,606 --> 00:31:47,824
от многото ни прилики.

609
00:31:47,826 --> 00:31:49,993
Предполагам мислех,

610
00:31:49,995 --> 00:31:53,330
че сама може да претърпи
промяна.

611
00:31:53,332 --> 00:31:56,499
Ще се учудиш ли, ако узнаеш,
че по време на

612
00:31:56,501 --> 00:31:57,951
своето заточение тук

613
00:31:57,953 --> 00:32:01,838
измислих точно 17
начина да избягам?

614
00:32:01,840 --> 00:32:06,560
Шест, от които разчитаха
на допълнителните предпазни

615
00:32:06,562 --> 00:32:08,094
средства, като...
гривните ми.

616
00:32:08,096 --> 00:32:11,264
Аз успях да измисля 
само десет.

617
00:32:13,133 --> 00:32:14,851
Виждаш ли нещо?

618
00:32:14,853 --> 00:32:18,521
С невъоръжено око, това е 
реклама за използван автомобил.

619
00:32:18,523 --> 00:32:21,358
Но има индикации за
шифъра на Аве Мария.

620
00:32:21,360 --> 00:32:23,860
Това е криптографска техника

621
00:32:23,862 --> 00:32:26,529
разработена от свещеник
на име Йоханес Тритемиус

622
00:32:26,531 --> 00:32:29,032
през пет....

623
00:32:29,034 --> 00:32:31,618
Какво има?

624
00:32:32,703 --> 00:32:35,372
Сбърках.

625
00:32:35,374 --> 00:32:38,324
Мориарти не е архитектът
на сценария

626
00:32:38,326 --> 00:32:41,428
за отвличането на 
Кейдън Фулър.

627
00:32:41,430 --> 00:32:43,763
Тя е една от жертвите.

628
00:32:43,765 --> 00:32:47,050
Знаеш ли, че стъклото
е много лош проводник

629
00:32:47,052 --> 00:32:48,969
на електричество? 
Често се използва

630
00:32:48,971 --> 00:32:50,804
за изолация на проводници.

631
00:32:51,839 --> 00:32:55,508
Повечето от бурканчетата
от моите бои...

632
00:32:55,510 --> 00:32:57,360
са стъклени.

633
00:32:57,362 --> 00:32:59,446
Всичко, което трябва
да направя е да

634
00:32:59,448 --> 00:33:01,615
счупя едно, и да сложа
парчетата

635
00:33:01,617 --> 00:33:04,651
между китките си и 
електродите на ограничителите

636
00:33:04,653 --> 00:33:06,820
Най-вероятно ще се порежа
доста лошо,

637
00:33:06,822 --> 00:33:10,523
но гривните ми 
ще са неутрализирани.

638
00:33:16,380 --> 00:33:18,465
Гаспар задвижи цялата 
афера

639
00:33:18,467 --> 00:33:20,216
със кодирано съобщение
да Мориарти.

640
00:33:20,218 --> 00:33:22,035
Първата част от съобщението гласи:

641
00:33:22,037 --> 00:33:24,537
"Знаеш какво искам.
Кажи ми къде е."

642
00:33:24,539 --> 00:33:26,372
Координатите.

643
00:33:26,374 --> 00:33:29,142
Значи, каквото и да търси
Каспар е в Свалбард.

644
00:33:29,144 --> 00:33:31,544
Точно. $50 милиона откуп са
само прикритие.

645
00:33:31,546 --> 00:33:33,880
Въпреки, че съм сигурен,
че ще е щастлив да ги получи.

646
00:33:33,882 --> 00:33:35,265
Неговата истинска цел е
там, където

647
00:33:35,267 --> 00:33:36,983
Мориарти го е насочила.

648
00:33:36,985 --> 00:33:39,486
Каза, че Мориарти е жертва.
Какво имаш предвид?

649
00:33:39,488 --> 00:33:41,187
Последната част на съобщението.

650
00:33:41,189 --> 00:33:43,389
"Напомням ти. Животът на дъщеря ти
виси на косъм."

651
00:33:45,660 --> 00:33:49,029
Кейдън Фулър е дъщеря 
на Мориарти?

652
00:33:56,627 --> 00:33:58,327
ДЕВОН:
28 ръце.

653
00:33:58,329 --> 00:34:01,831
Много добре.

654
00:34:01,833 --> 00:34:03,266
Продължавай.

655
00:34:03,268 --> 00:34:04,851
Поеми по четвърта улица.

656
00:34:09,023 --> 00:34:11,724
Безмилостни правила ти прилягат.

657
00:34:15,447 --> 00:34:17,146
Скрий се под леглото.

658
00:34:17,148 --> 00:34:19,682
Не отваряй вратата 
на никой.

659
00:34:19,684 --> 00:34:22,318
Давай.

660
00:34:36,484 --> 00:34:39,318
О, не, не.

661
00:34:39,320 --> 00:34:41,537
Не.

662
00:34:41,539 --> 00:34:42,972
Клей?

663
00:34:50,398 --> 00:34:53,382
Съжалявам.

664
00:34:53,384 --> 00:34:55,151
Съжалявам. Тя...

665
00:34:55,153 --> 00:34:57,720
Тя каза да го застрелям.

666
00:34:57,722 --> 00:34:59,722
Тя?

667
00:34:59,724 --> 00:35:01,858
Тя знае разни неща.

668
00:35:01,860 --> 00:35:04,777
Аз също имам семейство.

669
00:35:04,779 --> 00:35:06,863
Не искам тя да дойде за тях.

670
00:35:14,171 --> 00:35:16,339
Как ни намери?

671
00:35:16,341 --> 00:35:18,674
Знам какви имоти притежава.

672
00:35:18,676 --> 00:35:21,294
Знам,че се нуждаете от къща и храна
за седем годишно дете.

673
00:35:21,296 --> 00:35:22,912
За това е нужно място.

674
00:35:22,914 --> 00:35:24,714
Знам, че когато
Монтгомъри е бил убит

675
00:35:24,716 --> 00:35:26,099
докато сте дебнели полицаите,

676
00:35:26,101 --> 00:35:27,850
те са намерили глина по ботушите му.

677
00:35:27,852 --> 00:35:29,435
Точно каквато намерихме

678
00:35:29,437 --> 00:35:31,220
просмукана в основите тук.

679
00:35:34,925 --> 00:35:36,642
Момичето е в безопасност.

680
00:35:41,950 --> 00:35:44,767
Или планираш да ме оставиш
да кървя?

681
00:35:44,769 --> 00:35:48,704
О, страхувам се, че имам
нещо по-малко пасивно

682
00:35:48,706 --> 00:35:51,273
наум за теб.

683
00:35:52,776 --> 00:35:54,710
ГРЕГСЪН:
Вярваш или не,

684
00:35:54,712 --> 00:35:56,462
повечето от тази кръв 
е на Мориарти.

685
00:35:56,464 --> 00:35:57,914
Тя даде гривните на късо,

686
00:35:57,916 --> 00:36:00,133
извадила е имплантите, които ѝ
направиха, от себе си

687
00:36:00,135 --> 00:36:01,501
и някак си е използвала
отпечатъците на Мату,

688
00:36:02,954 --> 00:36:04,971
Ами Мату?

689
00:36:04,973 --> 00:36:07,123
Той не е добре - стабилен е, но
те мислят,че ще се справи.

690
00:36:07,125 --> 00:36:08,558
Значи, тя не го е убила?

691
00:36:08,560 --> 00:36:10,059
Тя не е убила никого,
докато се е измъквала.

692
00:36:10,061 --> 00:36:12,011
Мату е единствения,
с когото се е сблъскала.

693
00:36:12,013 --> 00:36:13,796
Има доста кръв тук.

694
00:36:13,798 --> 00:36:15,398
Тя ще се нуждае от 
медицински преглед.

695
00:36:15,400 --> 00:36:16,899
Проверихме болниците.
Няма нищо.

696
00:36:16,901 --> 00:36:19,152
Тя има 40 минути преднина.

697
00:36:19,154 --> 00:36:21,654
Някакви идеи?

698
00:36:21,656 --> 00:36:23,906
Трябва да вземе дъщеря си.

699
00:36:28,445 --> 00:36:30,329
Шерлок Холмс.

700
00:36:30,331 --> 00:36:33,416
Мориарти: 
Бих искала да те видя.

701
00:36:33,418 --> 00:36:35,368
Кажи ми къде си и 
аз ще дойда.

702
00:36:35,370 --> 00:36:38,454
Бронкс. Сграда близо до Ван
Кортланд Парк.

703
00:36:38,456 --> 00:36:39,839
Последния етаж.

704
00:36:39,841 --> 00:36:42,375
Кажи на полицията да чака навън

705
00:36:42,377 --> 00:36:45,428
Ти си единствения, който 
може да влезе

706
00:37:17,794 --> 00:37:19,829
Дъщеря ти?

707
00:37:23,117 --> 00:37:27,119
Направил си сметката,
предполагам.

708
00:37:27,121 --> 00:37:30,056
Тя беше родена преди 
да те срещна.

709
00:37:30,058 --> 00:37:33,676
Неблагоразумие
в началото на кариерата ми.

710
00:37:36,097 --> 00:37:38,865
Знаех, че това майчинство няма 
да се върже добре с моите...

711
00:37:38,867 --> 00:37:41,317
наклонности.

712
00:37:41,319 --> 00:37:43,436
Според някои от източниците ми

713
00:37:43,438 --> 00:37:45,488
семесйство Фулер
са срещнали затруднения

714
00:37:45,490 --> 00:37:47,823
за зачеване на дете.

715
00:37:47,825 --> 00:37:50,726
Не беше трудно да се направи съвпадение.

716
00:37:50,728 --> 00:37:53,329
Как Гаспар е разбрал от нея?

717
00:37:53,331 --> 00:37:55,831
Нямам идея.

718
00:37:55,833 --> 00:38:00,169
Предполагам, че истинския баща на
момичето има нужда от урок 
по дискретност

719
00:38:17,804 --> 00:38:20,690
Какво има на остров
Свалбард?

720
00:38:22,226 --> 00:38:25,561
Координатите, които дадох
на Девон са на трезор.

721
00:38:25,563 --> 00:38:28,698
Копия на всички семена на
планетата се пазят в него,

722
00:38:28,700 --> 00:38:31,484
в случай, че земната флора
трябва да се възстанови

723
00:38:31,486 --> 00:38:34,904
след катастрофа.

724
00:38:34,906 --> 00:38:38,774
Но това не беше, онова което
Гаспар очакваше да намери там.

725
00:38:40,494 --> 00:38:42,945
Аз обработих...

726
00:38:42,947 --> 00:38:46,048
досие от интересни факти

727
00:38:46,050 --> 00:38:48,801
Сглобих по-голямата част сам.

728
00:38:48,803 --> 00:38:51,387
Някои от тях ми бяха подадени
от ментор

729
00:38:51,389 --> 00:38:55,474
който споделяше моят ентусиазъм.

730
00:38:55,476 --> 00:38:59,528
Дори и да бях насочил Девон към
правилното място,

731
00:38:59,530 --> 00:39:01,597
той няма остроумието да използва
книгата ми правилно.

732
00:39:01,599 --> 00:39:04,283
И така, ти го изпрати да ловува 
над Арктичния кръг,

733
00:39:04,285 --> 00:39:07,403
само и само да имаш времето да
се движиш срещу него.

734
00:39:07,405 --> 00:39:09,438
Имаше риск, но аз винаги
съм била склонна

735
00:39:09,440 --> 00:39:10,690
да се доверявам на 
способностите си.

736
00:39:10,692 --> 00:39:13,276
И на този етап,

737
00:39:13,278 --> 00:39:15,828
Имах предимството
да ми съдействат

738
00:39:15,830 --> 00:39:18,497
най-острите умове,
които някога съм срещала.

739
00:39:21,151 --> 00:39:24,420
Всичко е добре, когато свършва добре, нали?

740
00:39:40,604 --> 00:39:43,172
Трябва ти линейка.

741
00:39:44,308 --> 00:39:46,559
Трябва да бягаш.

742
00:39:46,561 --> 00:39:49,278
И да живея като беглец?
Защо?

743
00:39:50,947 --> 00:39:55,318
Корупцията по цял свят се е разпоространила 
по-дълбоко, от колкото може да си представиш.

744
00:39:55,320 --> 00:39:57,653
Няма нужда да бягам от това.

745
00:39:57,655 --> 00:40:00,990
Ще бъда свободна жена
много скоро.

746
00:40:04,527 --> 00:40:09,465
Писмата ти означаваха много за мен.

747
00:40:10,917 --> 00:40:13,669
Усещам как влияят на решенията ми

748
00:40:13,671 --> 00:40:16,538
по най-изненадващите начини.

749
00:40:18,759 --> 00:40:22,544
Можеше да убиеш агент Мату.

750
00:40:23,647 --> 00:40:25,681
И от твоята перспектива

751
00:40:25,683 --> 00:40:28,651
щеше да е практичното нещо.

752
00:40:28,653 --> 00:40:32,655
И все пак, за теб
щеше да е отвратително.

753
00:40:34,191 --> 00:40:37,660
Кажи ми, така ли се
научи да бъдеш един от тях?

754
00:40:37,662 --> 00:40:40,396
Като се научиш да
ти пука

755
00:40:40,398 --> 00:40:44,166
как действията ти изглеждат
в очите на другите?

756
00:40:46,086 --> 00:40:49,171
Не съм сигурен, че 
съм един от тях.

757
00:41:06,022 --> 00:41:08,424
Тя се нуждае от болница.

758
00:41:40,340 --> 00:41:42,791
Току-що говорих 
по телефона

759
00:41:42,793 --> 00:41:44,310
с капитан Грегсън.

760
00:41:44,312 --> 00:41:46,896
Изгубила е много кръв,
но ще оживее.

761
00:41:51,268 --> 00:41:53,752
Добре ли си?

762
00:41:53,754 --> 00:41:56,288
Да. Благодаря.

763
00:42:32,225 --> 00:42:37,225
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

