﻿1
00:00:01,896 --> 00:00:03,162
Моята музикална система за бебето.

2
00:00:03,164 --> 00:00:04,430
Много хитро.

3
00:00:04,432 --> 00:00:05,565
На колко месеца е?

4
00:00:05,567 --> 00:00:06,532
Три и половина.

5
00:00:06,534 --> 00:00:08,167
Знаете ли какво ще бъде?

6
00:00:08,169 --> 00:00:09,335
Да, момче.

7
00:00:09,337 --> 00:00:11,204
О, колко мило, момче ще е.

8
00:00:11,206 --> 00:00:13,673
Обичам момчета.

9
00:00:13,675 --> 00:00:15,075
Избрахте ли вече име?

10
00:00:15,077 --> 00:00:16,242
Да.

11
00:00:16,244 --> 00:00:17,477
Питър.

12
00:00:22,083 --> 00:00:23,882
Добре ли си?

13
00:00:23,884 --> 00:00:25,485
Ще кръстиш бебето Питър?

14
00:00:25,487 --> 00:00:27,453
Да, защо?

15
00:00:27,455 --> 00:00:29,122
Може ли да си поговорим?

16
00:00:29,124 --> 00:00:30,823
Не е каквото си мислиш.
- А аз какво си мисля?

17
00:00:30,825 --> 00:00:32,492
Не, не, почакай.

18
00:00:33,560 --> 00:00:35,494
Луда ли си?

19
00:00:35,496 --> 00:00:37,162
Това няма общо с губернатора.

20
00:00:37,164 --> 00:00:38,664
Името му е Питър, а кръщаваш 
бебето си Питър

21
00:00:38,666 --> 00:00:40,165
и това нямало общо с губернатора?

22
00:00:40,167 --> 00:00:41,299
Съвпадение е.

23
00:00:41,301 --> 00:00:42,701
Не, съвпадение е, когато се сблъскаш
с някого

24
00:00:42,703 --> 00:00:43,736
в станцията на метрото,

25
00:00:43,738 --> 00:00:45,303
не и когато кръщаваш 
детето си на него.

26
00:00:45,305 --> 00:00:47,506
Кръщавам го на... бащата.

27
00:00:47,508 --> 00:00:49,108
О, Боже, Господи.

28
00:00:49,110 --> 00:00:50,575
Не е губернаторът.

29
00:00:50,577 --> 00:00:51,843
Кой е бащата?

30
00:00:51,845 --> 00:00:53,978
Не мога да кажа.

31
00:00:56,549 --> 00:00:57,715
Той е частно лице.

32
00:00:57,717 --> 00:01:00,285
Не иска да привлича внимание върху
себе си.

33
00:01:00,287 --> 00:01:02,420
Добре, че поне той не иска.

34
00:01:02,422 --> 00:01:04,189
Илай, Мерилин, здравейте.

35
00:01:04,191 --> 00:01:06,024
Здравей, Алиша.
- Защо не сте на партито?

36
00:01:06,026 --> 00:01:08,559
Защо не сме ли? Нямам идея.
- Добре.

37
00:01:08,561 --> 00:01:09,827
Видяхте ли групата?

38
00:01:09,829 --> 00:01:13,230
Не, двамата трябваше 
да си поговорим.

39
00:01:13,232 --> 00:01:15,867
Добре.

40
00:01:15,869 --> 00:01:17,168
Супер е,

41
00:01:17,170 --> 00:01:18,435
групата е направо супер.

42
00:01:18,437 --> 00:01:19,537
Хората танцуват.

43
00:01:19,539 --> 00:01:21,139
Добре, беше вашата музика. Заразна е.

44
00:01:21,141 --> 00:01:22,640
На кого да дам чека?

45
00:01:22,642 --> 00:01:24,675
На Маршъл. Той ни е умната глава.

46
00:01:24,677 --> 00:01:26,410
Благодарим ви много за всичко 
и ако има нещо,

47
00:01:26,412 --> 00:01:27,978
което да направим...
- Всъщност,

48
00:01:27,980 --> 00:01:29,346
има нещо.

49
00:01:29,348 --> 00:01:31,782
Действително искахме да пеем тук,

50
00:01:31,784 --> 00:01:34,351
защото... вие сте адвокати, нали?

51
00:01:34,353 --> 00:01:36,387
Да.
- Супер и

52
00:01:36,389 --> 00:01:39,089
нали поемате дела? 
Всякакви дела?

53
00:01:40,692 --> 00:01:42,759
Да, понякога. Защо?

54
00:01:42,761 --> 00:01:44,061
Ами...

55
00:01:44,063 --> 00:01:46,429
Хей, как сте?

56
00:01:50,035 --> 00:01:52,002
Искаме да ви покажем нещо.

57
00:01:52,004 --> 00:01:53,737
♪ But she ain't nothing
 but a tricky trick ♪

58
00:01:53,739 --> 00:01:55,638
♪ Thicky thick ♪
♪ Tricky trick ♪

59
00:01:55,640 --> 00:01:57,574
♪ She thicky thick ♪ Tricky trick ♪

60
00:01:57,576 --> 00:01:58,708
♪ She thicky thick ♪

61
00:01:58,710 --> 00:02:00,876
♪ Tricky trick ♪
♪ She thicky thick ♪

62
00:02:00,878 --> 00:02:03,179
♪ Tricky trick ♪
♪ Oh, my gosh, there she go... ♪

63
00:02:03,181 --> 00:02:06,216
Казва се "Тики трик" на, нали знаете,
той е...

64
00:02:06,218 --> 00:02:08,050
Ребъл Кейн.

65
00:02:08,885 --> 00:02:11,254
Беше в затвора заедно със съпруга ми.

66
00:02:11,256 --> 00:02:12,555
Така ли?

67
00:02:12,557 --> 00:02:15,124
Не съм го очаквал.

68
00:02:15,126 --> 00:02:16,325
Значи ги съдите?

69
00:02:16,327 --> 00:02:18,761
Не, изчакайте. Имам го 
цялото нещо подредено.

70
00:02:18,763 --> 00:02:20,796
♪ Never satisfied, said
 he's gonna give me more ♪

71
00:02:20,798 --> 00:02:22,598
♪ Hair shop, don't be late... ♪

72
00:02:22,600 --> 00:02:25,000
♪ Waitin' on her Section Eight ♪

73
00:02:25,002 --> 00:02:27,770
♪ Sometimes shorty make me sick ♪

74
00:02:27,772 --> 00:02:30,439
♪ But she ain't nothing
 but a tricky trick ♪

75
00:02:30,441 --> 00:02:33,007
♪ That little mama thicky thick ♪

76
00:02:33,009 --> 00:02:35,009
♪ But she ain't nothing
 but a tricky trick... ♪

77
00:02:35,011 --> 00:02:36,278
Това сме ние, нашата песен.

78
00:02:36,280 --> 00:02:37,779
Направили сте кавър на песента
на Ребъл Кейн,

79
00:02:37,781 --> 00:02:39,548
но не сте получили правата.
- Не,

80
00:02:39,550 --> 00:02:41,350
Получихме правата. Получихме...

81
00:02:41,352 --> 00:02:42,517
Какво получихме, Маршъл?

82
00:02:42,519 --> 00:02:43,719
Задължителен лиценз.

83
00:02:43,721 --> 00:02:44,953
Да, Мъри го получи.

84
00:02:44,955 --> 00:02:46,121
Той ни е мениджър.

85
00:02:46,123 --> 00:02:48,156
Добре, какъв е проблемът?

86
00:02:48,158 --> 00:02:50,424
Почти е готово.

87
00:02:50,426 --> 00:02:53,294
♪ Tryin' to get a taste
 of that brown and brown ♪

88
00:02:53,296 --> 00:02:55,663
♪ Uh-uh, she ain't havin' that ♪

89
00:02:55,665 --> 00:02:58,466
♪ Raised in the hood, ghetto fabulous ♪

90
00:02:58,468 --> 00:03:00,701
♪ She kinda look bad,
 boy, I must admit ♪

91
00:03:00,703 --> 00:03:02,937
♪ But she ain't nothing
 but a thicky trick ♪

92
00:03:02,939 --> 00:03:04,805
♪ That little mama... ♪

93
00:03:04,807 --> 00:03:05,873
Това какво е?

94
00:03:05,875 --> 00:03:07,941
Драма Камп.

95
00:03:07,943 --> 00:03:11,445
Телевизионно предаване за таланти 
от летния лагер.

96
00:03:11,447 --> 00:03:14,815
Има телевизинно шоу за таланти от
летния лагер?

97
00:03:14,817 --> 00:03:15,783
Да, дори е хит.

98
00:03:15,785 --> 00:03:17,885
♪ Tricky trick... ♪

99
00:03:17,887 --> 00:03:18,952
Но това е нашата песен.

100
00:03:18,954 --> 00:03:20,720
Изпълняват нашата песен.
- Не,

101
00:03:20,722 --> 00:03:22,022
пеят песента на Ребъл Кейн.

102
00:03:22,024 --> 00:03:24,291
Неговият текст, но кавърът е

103
00:03:24,293 --> 00:03:25,525
също като нашия.

104
00:03:25,527 --> 00:03:26,894
Нашата мелодия,

105
00:03:26,896 --> 00:03:28,361
откраднали са я.

106
00:03:28,363 --> 00:03:31,198
Щяхме да оставим нещата така,
но после...

107
00:03:31,200 --> 00:03:32,833
аз, аз просто не знам.

108
00:03:32,835 --> 00:03:34,802
Това,

109
00:03:34,804 --> 00:03:36,170
което правят, не е честно.

110
00:03:36,172 --> 00:03:37,704
После ни се обадихте вие.

111
00:03:37,706 --> 00:03:39,372
Да наемеш адвокати струва 
много пари.

112
00:03:39,374 --> 00:03:41,274
Положението е като при
Давид и Голиат,

113
00:03:41,276 --> 00:03:42,676
да се опълчиш срещу телевизията.

114
00:03:42,678 --> 00:03:45,244
Затова сме тук, надявайки се,
че вие ще...

115
00:03:45,246 --> 00:03:46,446
Как се казваше?

116
00:03:46,448 --> 00:03:47,547
Процент.

117
00:03:47,549 --> 00:03:49,316
Непредвидени разходи. Добре...

118
00:03:49,318 --> 00:03:51,017
знаете ли,

119
00:03:51,019 --> 00:03:52,819
ако са заложени много пари,
понякога ние...

120
00:03:52,821 --> 00:03:54,854
2.3 милиона долара.

121
00:03:56,190 --> 00:03:57,690
Версията на Драма Камп е

122
00:03:57,692 --> 00:04:00,459
най-продаващата се песен в iTunes
за последните осем седмици.

123
00:04:00,461 --> 00:04:03,863
♪ Steady screamin', "Give
me money, money... " ♪

124
00:04:04,899 --> 00:04:08,367
Алиша Флорик, ако обичате.
Бърл Престън.

125
00:04:08,369 --> 00:04:09,868
Да.

126
00:04:09,870 --> 00:04:12,037
От нейните клиенти ли сте?

127
00:04:12,039 --> 00:04:14,272
Не съм длъжен, но 
все пак ще отговоря.

128
00:04:14,274 --> 00:04:16,041
Не съм неин клиент.

129
00:04:16,043 --> 00:04:18,610
Тя отново ме съди.

130
00:04:24,752 --> 00:04:28,619
Това не е каквото съм казал, не.

131
00:04:28,621 --> 00:04:32,223
Не, проблемът е, че не сте се 
консултирали с никой от нас.

132
00:04:32,224 --> 00:04:33,072
Бях в един бар.

133
00:04:33,076 --> 00:04:35,856
Консултирах се с Деймиън.
- Не планирате бъдещето ни в баровете.

134
00:04:35,862 --> 00:04:37,629
Лос Анджелис е това, Даян. Добър
пазар за нас.

135
00:04:37,631 --> 00:04:40,299
Току що отворихме в Ню Йорк.
Нека става едно по едно.

136
00:04:40,301 --> 00:04:43,034
Ние се разширяваме.

137
00:04:43,036 --> 00:04:45,403
Не искаш ли да го дискутираме
като възрастни хора?

138
00:04:45,405 --> 00:04:47,205
Ти се съгласи. Нямаше да се
забавим

139
00:04:47,207 --> 00:04:50,075
за никого, за нищо. За нас е
добра възможност.

140
00:04:50,077 --> 00:04:52,610
Клиент в Лос Анджелис.
- Нямаме инфраструктура в Лос Анджелис.

141
00:04:52,612 --> 00:04:54,212
Значи ще изградим такава.
Нека гласуваме.

142
00:04:54,214 --> 00:04:56,147
Хауърд. Събуди се, ще гласуваме.
- Предполагам, че ще има

143
00:04:56,149 --> 00:04:59,383
забрана за нови клиенти за два месеца.
- Не, не, не е това...

144
00:04:59,385 --> 00:05:00,618
За второто.
- Имаме второ.

145
00:05:00,620 --> 00:05:02,687
Гласуваме за отваряне на нов
офис в Лос Анджелис,

146
00:05:02,689 --> 00:05:04,522
не е абсолют...
- Вече е поставено на второ място.

147
00:05:04,524 --> 00:05:06,657
Повтарям въпроса. Всички съгласни
за

148
00:05:06,659 --> 00:05:08,992
двумесечно отлагане на съветването
на нови клиенти?

149
00:05:08,994 --> 00:05:10,060
Не, Хауърд.

150
00:05:10,062 --> 00:05:11,128
Мислех, че гласувам.

151
00:05:11,130 --> 00:05:12,396
Не, това е друго гласуване.

152
00:05:12,398 --> 00:05:15,032
Добре, 12 за, кой е против?

153
00:05:16,067 --> 00:05:17,300
Хауърд.

154
00:05:17,302 --> 00:05:18,568
Уф.

155
00:05:20,304 --> 00:05:21,839
Десет против, предложението
се приема.

156
00:05:21,841 --> 00:05:23,841
Имаме 60-дневен мораториум

157
00:05:23,843 --> 00:05:25,508
за съветване на нови клиенти.

158
00:05:25,510 --> 00:05:27,611
Има някой, който търси
Алиша Флорик.

159
00:05:27,613 --> 00:05:28,846
Кой?

160
00:05:28,848 --> 00:05:30,981
Бърл Престън.

161
00:05:32,117 --> 00:05:33,316
Ей това е изненада.

162
00:05:33,318 --> 00:05:34,284
Да.

163
00:05:34,286 --> 00:05:35,652
Тя създаде собствена фирма.

164
00:05:35,654 --> 00:05:37,820
Изглежда си е запазила всички
стари врагове.

165
00:05:37,822 --> 00:05:38,755
Добре,

166
00:05:38,757 --> 00:05:39,753
не ме обвинявайте за това.

167
00:05:39,929 --> 00:05:41,891
Това е много лошо.

168
00:05:41,893 --> 00:05:44,527
Очаквах да се видим в съда.

169
00:05:45,696 --> 00:05:47,397
Как я карате в Лос Анджелис,
г-н Престън?

170
00:05:47,399 --> 00:05:49,932
30 градуса като си тръгнах.

171
00:05:49,934 --> 00:05:52,168
0 градуса тук.

172
00:05:52,170 --> 00:05:53,369
Вие ми кажете.

173
00:05:53,371 --> 00:05:55,437
Мислех си да работя с клиенти
в Л.А.

174
00:05:55,439 --> 00:05:57,140
Направо супер.

175
00:05:58,842 --> 00:06:00,376
Какъв е случаят?

176
00:06:00,378 --> 00:06:02,879
Делото, което Алиша заведе ли?

177
00:06:02,881 --> 00:06:06,348
Нарушаване на авторските права. Защо?

178
00:06:06,350 --> 00:06:09,485
Познавам работата й. 
Познавам слабостите й.

179
00:06:09,487 --> 00:06:10,986
Знам как да я победим.

180
00:06:11,954 --> 00:06:13,289
Прдлагате ми услугите си?

181
00:06:15,825 --> 00:06:17,159
Не, благодаря за което.

182
00:06:17,161 --> 00:06:18,360
Защо не?

183
00:06:18,362 --> 00:06:19,961
Не ви харесвам.

184
00:06:19,963 --> 00:06:22,530
И аз не ви харесвам. Каква връзка има
с това?

185
00:06:23,900 --> 00:06:26,268
Врагът на моя враг е
мой приятел.

186
00:06:26,270 --> 00:06:29,171
Офисът на губернатор Флорик.

187
00:06:29,173 --> 00:06:30,772
Да, сега ви прехвърлям.

188
00:06:30,774 --> 00:06:33,374
Калинда Шарма, ето те и теб.
Как си?

189
00:06:33,376 --> 00:06:34,910
Добре. Какво ти е нужно?

190
00:06:34,912 --> 00:06:37,179
Нормален поздрав.

191
00:06:37,181 --> 00:06:38,246
Здравей.

192
00:06:38,248 --> 00:06:40,515
Здравей. Какво ти е нужно?

193
00:06:40,517 --> 00:06:43,518
Мерилин Гарбанза. Шеф на етичната
комисия на Питър.

194
00:06:43,520 --> 00:06:44,786
Бременна освен това.

195
00:06:44,788 --> 00:06:46,354
Много бременна.

196
00:06:46,356 --> 00:06:48,923
Искам да разбереш кой е бащата.

197
00:06:48,925 --> 00:06:51,992
Единствено знам, че първото му
име е Питър.

198
00:06:52,828 --> 00:06:53,928
Не.

199
00:06:53,930 --> 00:06:55,495
Защо не?

200
00:06:55,497 --> 00:06:56,964
За Питър е. Флорик.

201
00:06:56,966 --> 00:06:58,999
Не, технически е не.

202
00:06:59,001 --> 00:07:01,135
Добре, за кого тогава е 
технически?

203
00:07:01,137 --> 00:07:02,436
Алиша Флорик.

204
00:07:02,438 --> 00:07:04,939
Трябва ми следовател, който знае
да пази тайна.

205
00:07:04,941 --> 00:07:07,208
Който няма да нарани Алиша.

206
00:07:07,210 --> 00:07:08,508
С какво?

207
00:07:08,510 --> 00:07:11,312
С възможността Питър

208
00:07:11,314 --> 00:07:13,012
да е бащата.

209
00:07:13,014 --> 00:07:14,715
Възможността е минимална, но дори
самото допитване

210
00:07:14,717 --> 00:07:17,784
може... да създаде проблеми.

211
00:07:17,786 --> 00:07:20,420
Трябва ми някой външен,

212
00:07:20,422 --> 00:07:22,456
който да си трае.

213
00:07:22,458 --> 00:07:25,091
500 долара на час.

214
00:07:25,093 --> 00:07:28,228
Наистина ли нищо не искате?
Млечен шейк?

215
00:07:28,290 --> 00:07:29,522
Не, благодаря.

216
00:07:29,524 --> 00:07:31,624
Подготвяме документацията

217
00:07:31,626 --> 00:07:33,193
по случая, г-н Милс, и

218
00:07:33,195 --> 00:07:35,528
като техен мениджър разбрахме, че
сте купили задължителния лиценз

219
00:07:35,530 --> 00:07:37,163
от Ребъл Кейн, но по непонятна
причина

220
00:07:37,165 --> 00:07:39,398
не и вторичните авторски права.

221
00:07:40,367 --> 00:07:41,567
Какво?

222
00:07:41,569 --> 00:07:43,036
Вторични авторски права.

223
00:07:43,038 --> 00:07:45,801
Задължителният лиценз ви дава право
на кавър на песента.

224
00:07:45,803 --> 00:07:48,103
Но вторичните права ви 
предпазват,

225
00:07:48,105 --> 00:07:50,439
ако решите да правите промени
в нея.

226
00:07:50,441 --> 00:07:52,141
Значи трябва да взема две неща?

227
00:07:54,011 --> 00:07:55,760
Не ми харесва, когато двамата
си разменят тези погледи.

228
00:07:56,201 --> 00:07:59,315
Не трябва да ги взимате, но на нас
ни трябват тези права,

229
00:07:59,317 --> 00:08:01,116
за да съдим телевизионното шоу, че 
са откраднали кавъра ви.

230
00:08:01,118 --> 00:08:02,818
Вижте, пестях пари,

231
00:08:02,820 --> 00:08:04,552
купих само тези права, от които
имах нужда.

232
00:08:04,554 --> 00:08:05,854
Знаете ли колко изкарваме
всеки път,

233
00:08:05,856 --> 00:08:09,792
когато някой кликне върху песента
в Spotify?

234
00:08:09,794 --> 00:08:12,127
0.004 цента.

235
00:08:12,129 --> 00:08:14,429
Добре, нека просто да получим
вторичните права.

236
00:08:14,431 --> 00:08:15,864
Много ли ще е трудно?

237
00:08:15,866 --> 00:08:18,032
Нали познаваш Ребъл Кейн.

238
00:08:18,034 --> 00:08:20,635
♪ That little mama thicky thick ♪

239
00:08:20,637 --> 00:08:22,537
♪ But she ain't nothing
 but a tricky trick ♪

240
00:08:22,539 --> 00:08:26,107
♪ That little mama thicky thick... ♪

241
00:08:26,109 --> 00:08:27,642
Да, аз действително не знам
какво е станало.

242
00:08:27,644 --> 00:08:29,311
Ние просто, на нас ни трябват...

243
00:08:29,313 --> 00:08:30,412
вторични...

244
00:08:30,414 --> 00:08:31,379
авторски права.

245
00:08:31,381 --> 00:08:32,614
Мениджърът ни

246
00:08:32,616 --> 00:08:33,915
не е от най-умните,

247
00:08:33,917 --> 00:08:36,750
знаете ли?
- Значи ви трябват авторски права?

248
00:08:36,752 --> 00:08:38,085
Вторични авторски права.

249
00:08:38,087 --> 00:08:40,021
Мисля, че помните съпруга ми?

250
00:08:40,023 --> 00:08:41,588
Да.

251
00:08:41,590 --> 00:08:42,623
Питър.

252
00:08:42,625 --> 00:08:44,325
Гласувах за него, имам предвид...

253
00:08:44,327 --> 00:08:45,960
почти гласувах за него.

254
00:08:45,962 --> 00:08:48,830
Добре, искахме директно да се свържем
с вас, г-н Кейн,

255
00:08:48,832 --> 00:08:50,897
а не чрез фирмата ви.
- Разбрах.

256
00:08:50,899 --> 00:08:52,666
И аз съм бил борещ се артист.

257
00:08:52,668 --> 00:08:54,901
Та колко струват вторичните
авторски права?

258
00:08:54,903 --> 00:08:56,804
Обикновено 5 000 долара.

259
00:08:56,806 --> 00:08:58,305
Ако посветите следващата си песен 
на мен,

260
00:08:58,307 --> 00:08:59,606
ще ви ги дам без пари.

261
00:08:59,608 --> 00:09:01,575
Всъщност,

262
00:09:01,577 --> 00:09:03,276
трябва да се дадат пари.

263
00:09:03,278 --> 00:09:04,812
Дори да са само 5 долара.

264
00:09:04,814 --> 00:09:07,380
Добре, пет долара.

265
00:09:07,382 --> 00:09:09,950
Хайде, всичките тези растения няма сами
да платят.

266
00:09:09,952 --> 00:09:11,417
Супер, аз тогава ще изпратя
документацията

267
00:09:11,419 --> 00:09:12,418
този следобед.

268
00:09:12,420 --> 00:09:13,419
Да, добре.

269
00:09:13,421 --> 00:09:14,487
О, тук.

270
00:09:14,489 --> 00:09:15,688
Получи се.

271
00:09:22,529 --> 00:09:24,697
Щегувате се. Това са те?

272
00:09:24,699 --> 00:09:27,400
Е , всички сме започнали по този
начин.

273
00:09:27,402 --> 00:09:28,634
Аз не съм.

274
00:09:28,636 --> 00:09:30,636
Искат да се договорим, така ли?

275
00:09:30,638 --> 00:09:32,137
О, да. Срамота ще е да

276
00:09:32,139 --> 00:09:33,673
се ходи на съд.
- Здравейте?

277
00:09:33,675 --> 00:09:35,808
Ето го и него.

278
00:09:35,810 --> 00:09:37,377
Здравейте, г-н Престън.

279
00:09:38,812 --> 00:09:40,645
Готов сте...

280
00:09:41,414 --> 00:09:43,849
Мисля, че познавате г-н Гарднър.

281
00:09:43,851 --> 00:09:46,051
Алиша, Кари, как сте?

282
00:09:46,053 --> 00:09:47,920
Добре.

283
00:09:47,922 --> 00:09:51,290
С г-н Гарднър решихме да подходим
към делото заедно.

284
00:09:51,292 --> 00:09:53,558
Да вървим ли?
- Оттук, моля.

285
00:09:55,528 --> 00:09:56,628
Трябва да престанеш.

286
00:09:56,630 --> 00:09:57,662
С какво?

287
00:09:57,664 --> 00:09:58,730
С мен.

288
00:09:58,732 --> 00:10:00,866
Имаш странно мнение за мен, Алиша.

289
00:10:00,868 --> 00:10:02,333
Просто съвпадение ли е,

290
00:10:02,335 --> 00:10:04,335
че продължаваме да сме противници
по различни дела?

291
00:10:04,337 --> 00:10:05,570
Да, Бърл дойде при мен,

292
00:10:05,572 --> 00:10:07,672
мислейки, че още работиш за
Локхард/Гарднър

293
00:10:07,674 --> 00:10:09,340
и аз просто...

294
00:10:09,342 --> 00:10:11,209
След като Драма Камп откраднаха
песента на клиентите ни...

295
00:10:11,211 --> 00:10:13,378
Песента на клиентите 
ви?

296
00:10:19,751 --> 00:10:21,286
Кавърът на клиентите ни

297
00:10:21,288 --> 00:10:23,321
върху песента на Ребъл Кейн, така че
предлагаме

298
00:10:23,323 --> 00:10:25,790
50% от печалбите на телевизията,

299
00:10:25,792 --> 00:10:29,794
досега около 1,2 милиона и 
50% за в бъдеще.

300
00:10:30,829 --> 00:10:32,563
Не.

301
00:10:34,198 --> 00:10:35,999
Добре, какво предлагате?

302
00:10:36,001 --> 00:10:37,535
800,000 $.

303
00:10:37,537 --> 00:10:38,769
С наказателна глоба.

304
00:10:38,771 --> 00:10:41,305
Предлагате ни.....800,000$?

305
00:10:41,307 --> 00:10:44,442
Не, съдим ви за 800,000$.

306
00:10:45,844 --> 00:10:47,811
Съдите ни?

307
00:10:47,813 --> 00:10:49,646
Как така?

308
00:10:49,648 --> 00:10:52,082
Откраднахте от клиента ни кавъра на "Thicky Trick".

309
00:10:52,084 --> 00:10:54,584
Почакайте. Казвате, че аз съм...
- Роуби.

310
00:10:54,586 --> 00:10:55,752
Това е повод да преговаряме.

311
00:10:55,754 --> 00:10:56,920
Не, всъщност не е.

312
00:10:56,922 --> 00:10:58,721
Това е вторично авторско право 
от Ребел Кейн,

313
00:10:58,723 --> 00:11:00,757
официално дадено на телевизия Тилър.

314
00:11:00,759 --> 00:11:02,359
Ще си получите петте долара обратно.
- Не.

315
00:11:02,361 --> 00:11:05,308
Клиентът ни притежава 
правата за тази песен

316
00:11:05,309 --> 00:11:07,350
и ние настояваме да платите, 
преди да я пускате.

317
00:11:07,566 --> 00:11:09,266
И моля да свалите онлайн видеото

318
00:11:09,268 --> 00:11:11,301
на клиента си, на което изпълнява нашата песен.

319
00:11:11,303 --> 00:11:12,835
Не.

320
00:11:12,837 --> 00:11:14,237
Ще се видим в съда.

321
00:11:14,239 --> 00:11:15,672
Ех.

322
00:11:15,674 --> 00:11:18,875
Алиша, така не можем да изкараме пари.

323
00:11:18,877 --> 00:11:20,409
Напротив, можем.

324
00:11:20,411 --> 00:11:22,478
Преосмисляли ли сте позицията си?

325
00:11:22,480 --> 00:11:24,881
Да. Ще се видим в съда.

326
00:11:25,502 --> 00:11:28,502
"Добрата съпруга", сезон 05, епизод 11
"Голиат и Давид"


327
00:11:37,575 --> 00:11:39,175
Алиша ще го изиграе като
Давид и Голиат,

328
00:11:39,177 --> 00:11:40,764
защото тя си го знае това,

329
00:11:40,765 --> 00:11:42,217
а и помага за егото й.

330
00:11:42,478 --> 00:11:44,378
Не. На съдия Маркс не му пука.

331
00:11:44,380 --> 00:11:46,547
Той е добър съдия.

332
00:11:46,549 --> 00:11:47,748
Правилно.

333
00:11:47,750 --> 00:11:49,417
Ще се видим там.

334
00:11:50,375 --> 00:11:52,310
Трябват ти още два гласа за.

335
00:11:52,312 --> 00:11:56,046
Или един за и един въздържал се.

336
00:11:56,048 --> 00:11:57,981
Да. Ще ти го уредя.

337
00:12:00,385 --> 00:12:02,186
Разкажи ми за Калинда.

338
00:12:02,188 --> 00:12:04,621
Добра е. Стреля точно. Защо?

339
00:12:04,623 --> 00:12:06,190
Следи ме.

340
00:12:06,192 --> 00:12:07,424
Даян й е наредила.

341
00:12:07,426 --> 00:12:09,726
Мисли, че не можем да ти
имаме доверие.

342
00:12:09,728 --> 00:12:11,995
Хмм.

343
00:12:11,997 --> 00:12:14,664
Ако открие нещо, трябва да 
си поговорим.

344
00:12:14,666 --> 00:12:16,333
А защо сега да не поговорим?

345
00:12:16,335 --> 00:12:20,470
Нее. Ако открие нещо.

346
00:12:20,472 --> 00:12:23,540
Не. Въпросът касае кражба, Ваша чест.

347
00:12:23,542 --> 00:12:25,107
Всички вторични...
- Там няма кражба.

348
00:12:25,109 --> 00:12:27,410
Отново, г-жа Флорик се опитва да...
- След като няма кражба,

349
00:12:27,412 --> 00:12:29,879
защо ищецът се опитва да смени
темата?

350
00:12:29,881 --> 00:12:31,080
Не е смяна на темата

351
00:12:31,082 --> 00:12:32,482
да настоявате за вторични
авторски права.

352
00:12:32,484 --> 00:12:34,851
Може ли да получа нов стол?
Моят скърца.

353
00:12:34,853 --> 00:12:37,619
Друг стол за г-н Кантън.

354
00:12:37,621 --> 00:12:41,057
Искате декларативно отсъждане
за ненарушаване?

355
00:12:41,059 --> 00:12:43,326
Да, Ваша чест, нашият клиент може да
няма огромните

356
00:12:43,328 --> 00:12:45,061
ресурси на голяма телевизионна 
компания,

357
00:12:45,063 --> 00:12:47,629
но тази песен е написана преди
13 месеца...

358
00:12:47,631 --> 00:12:51,099
Отново казвам, че това 
не е вярно, Ваша чест.

359
00:12:51,101 --> 00:12:53,669
И е неуместно г-жа Флорик

360
00:12:53,671 --> 00:12:55,571
да се опира повече на емоциите, 
отколкото на логиката.

361
00:12:55,573 --> 00:12:57,373
Каква емоция аз...

362
00:12:57,375 --> 00:13:01,042
Добре, по-малко емоции от
всички ви, моля ви!

363
00:13:01,044 --> 00:13:03,379
Може да повикате първия си свидетел,
г-жо Флорик.

364
00:13:03,381 --> 00:13:06,481
♪ Oh, my gosh, there she go ♪

365
00:13:06,483 --> 00:13:08,984
♪ Watch all that when
 she hit the floor ♪

366
00:13:08,986 --> 00:13:11,719
♪ Little mama got back with
 her head full of tracks ♪

367
00:13:11,721 --> 00:13:14,455
♪ Claimin' other people
 kids on her income tax ♪

368
00:13:14,457 --> 00:13:19,660
♪ Club hoppin', booty poppin',
 drama makin', pocket breakin' ♪

369
00:13:19,662 --> 00:13:21,329
♪ Better be paid... ♪

370
00:13:21,331 --> 00:13:22,764
Вие ли написахте тази песен,
г-н Кантън?

371
00:13:22,766 --> 00:13:24,064
Възразявам, Ваша чест. Двусмислено.

372
00:13:24,066 --> 00:13:25,433
Как така е двусмислено?

373
00:13:25,435 --> 00:13:27,301
Питате дали той е написал
текста,

374
00:13:27,303 --> 00:13:29,236
или аранжимента, или частта 
с флейтата, или...?

375
00:13:29,238 --> 00:13:30,872
Разбрахме, г-н Гарднър. Седнете.

376
00:13:30,874 --> 00:13:33,073
Приемаме възражението ви.

377
00:13:33,075 --> 00:13:33,974
Просто бъдете

378
00:13:33,976 --> 00:13:35,342
по-ясна, г-жо Флорик.

379
00:13:35,344 --> 00:13:37,478
Роуби, когато казахте, че сте
написали тази песен,

380
00:13:37,480 --> 00:13:39,146
имахте предвид мелодията, нали така?

381
00:13:39,148 --> 00:13:40,241
Подвеждащо, Ваша чест.

382
00:13:40,242 --> 00:13:41,875
Вие искахте изясняване.

383
00:13:41,877 --> 00:13:42,976
От него, не от вас.

384
00:13:42,978 --> 00:13:44,443
Странно възражение, г-н Гарднър,

385
00:13:44,445 --> 00:13:46,112
но е акуратно. Разрешавам.

386
00:13:46,114 --> 00:13:47,280
Какво правите?

387
00:13:47,282 --> 00:13:48,514
Нарушавам ритъма.

388
00:13:48,516 --> 00:13:49,949
Мрази го повече от всичко.

389
00:13:49,951 --> 00:13:51,717
Роуби, кой написа оригиналната песен,

390
00:13:51,719 --> 00:13:54,453
рападжийската песен?

391
00:13:54,455 --> 00:13:56,822
Ребъл Кейн.

392
00:13:56,824 --> 00:13:59,191
А кой написа мелодията в това 
видео?

393
00:13:59,193 --> 00:14:02,361
Аз, също и аранжимента, но няма флейта.

394
00:14:02,363 --> 00:14:05,364
Добре, благодаря ви.

395
00:14:05,366 --> 00:14:07,433
Аз...

396
00:14:07,435 --> 00:14:09,702
сега, Роуби.

397
00:14:09,704 --> 00:14:11,069
Да.

398
00:14:11,071 --> 00:14:13,372
Как се сетихте

399
00:14:13,374 --> 00:14:15,407
да направите кавър по този начин?

400
00:14:15,409 --> 00:14:16,975
Възразявам, Ваша чест.
Опит за разказване.

401
00:14:16,977 --> 00:14:20,779
Ваша чест, явно е, че съветникът
отправя тривиални възражения,

402
00:14:20,781 --> 00:14:22,915
опитвайки се да ме изкара извън ритъм.

403
00:14:22,917 --> 00:14:24,582
Да, г-н Гарднър. Спрете го!

404
00:14:24,584 --> 00:14:25,784
Може да отговорите на въпроса.

405
00:14:25,786 --> 00:14:28,086
Не помня въпроса.
- Аз също.

406
00:14:28,088 --> 00:14:29,888
Което е и целта на г-н Гарднър.

407
00:14:29,890 --> 00:14:32,290
Ваша чест.
- Кога спирате?

408
00:14:32,292 --> 00:14:33,324
Сега, Роуби,

409
00:14:33,326 --> 00:14:36,661
какво...?

410
00:14:38,397 --> 00:14:40,298
Къде бяхте когато...?
- Как стана така,

411
00:14:40,300 --> 00:14:42,400
да направите кавър на рап песен по 
вашия начин?

412
00:14:42,402 --> 00:14:43,802
Възразявам, Ваша чест.
Кой съветник задава въпросите?

413
00:14:43,804 --> 00:14:45,036
Приемам.

414
00:14:45,038 --> 00:14:46,237
Може ли да отговоря на въпроса?

415
00:14:46,239 --> 00:14:48,105
Разбира се. Моля.

416
00:14:48,107 --> 00:14:49,240
Беше на 8 август 2012г.

417
00:14:49,242 --> 00:14:50,441
Беше годишнина

418
00:14:50,443 --> 00:14:52,509
от смъртта на баща ми и си
помислих

419
00:14:52,511 --> 00:14:55,846
за тоз...образа на Рик Астли танцуваш 
рап и...

420
00:14:55,848 --> 00:14:58,715
и си помислих, че беше...забавно.

421
00:15:00,819 --> 00:15:02,486
Знаеш ли той какво прави?

422
00:15:02,488 --> 00:15:04,588
Разказах му за първия ми път в
съдебната зала

423
00:15:04,590 --> 00:15:06,423
и как всички възражения ме разсейват.

424
00:15:06,425 --> 00:15:07,591
Да, той го използва.

425
00:15:07,593 --> 00:15:08,892
Знаеш ли колко е подло?

426
00:15:08,894 --> 00:15:11,428
Алиша, опитва се да те изиграе

427
00:15:11,430 --> 00:15:14,498
Вършиш това, което той иска.
Изиграл те е.

428
00:15:14,500 --> 00:15:17,501
Иска да мислиш колко е долно от негова
страна, така че недей!

429
00:15:18,369 --> 00:15:20,536
Прав си.

430
00:15:22,239 --> 00:15:23,940
Къде отиваш?

431
00:15:23,942 --> 00:15:25,175
Да се преоблека.

432
00:15:25,177 --> 00:15:26,443
♪ She a drama queen ♪

433
00:15:26,445 --> 00:15:29,245
♪ Got the cops knockin' at the door ♪

434
00:15:29,247 --> 00:15:31,814
♪ Hair shop, don't be late ♪

435
00:15:31,816 --> 00:15:33,083
♪ Waiting... ♪

436
00:15:33,085 --> 00:15:35,050
Кавърът на песента "Трики Трик"...

437
00:15:35,052 --> 00:15:36,185
ваше вдъхновение ли беше?

438
00:15:36,187 --> 00:15:37,403
Да.

439
00:15:37,405 --> 00:15:38,838
Вие сте създател на шоуто Drama Camp,

440
00:15:38,840 --> 00:15:40,606
така че тази сцена е важна за вас?

441
00:15:40,608 --> 00:15:41,841
Много е важна.

442
00:15:41,843 --> 00:15:44,176
Като много млади хора,
търсейки своята идентичност,

443
00:15:44,178 --> 00:15:47,379
бях тормозен като дете, така че 
исках да създам шоу,

444
00:15:47,381 --> 00:15:49,181
което да премахне омразата при 
децата.

445
00:15:49,183 --> 00:15:50,349
А вие...

446
00:15:50,351 --> 00:15:53,452
Мисля, че

447
00:15:53,454 --> 00:15:57,856
затова сте направили кавъра

448
00:15:57,858 --> 00:15:59,858
"Трики Трик" по...такъв начин?

449
00:15:59,860 --> 00:16:01,460
Да.

450
00:16:01,462 --> 00:16:04,196
Исках да покажа как две култури се 
нуждаят една друга.

451
00:16:04,198 --> 00:16:05,630
"Тики Трик" беше рап песен,

452
00:16:05,632 --> 00:16:08,500
направена за белите деца,

453
00:16:08,502 --> 00:16:11,135
а ето ги афро-американчетата,

454
00:16:11,137 --> 00:16:12,737
пеят друга песен като рап.

455
00:16:12,739 --> 00:16:16,508
Откраднахте ли кавъра на "Тики Трик"
от г-н Кантън?

456
00:16:16,510 --> 00:16:17,676
Не.

457
00:16:17,678 --> 00:16:19,544
Можете ли да обясните приликите
в песента?

458
00:16:19,546 --> 00:16:21,646
Добре, знам, че артистите са като
попивателните.

459
00:16:21,648 --> 00:16:24,315
Поемаме една и съща информация
за даденото време и

460
00:16:24,317 --> 00:16:26,717
я превръщаме в нещо ново.

461
00:16:26,719 --> 00:16:30,021
Понякога намираме и най-добрия начин.

462
00:16:30,023 --> 00:16:31,755
Добрите артисти често се копират

463
00:16:31,757 --> 00:16:37,061
един друг, защото по едно и също
време са на върха.

464
00:16:37,063 --> 00:16:39,230
Аз...

465
00:16:41,065 --> 00:16:44,234
Добре, добре.

466
00:16:44,236 --> 00:16:46,036
Има ли повече въпроси?

467
00:16:46,038 --> 00:16:47,872
Не,

468
00:16:48,807 --> 00:16:50,340
Не.

469
00:16:50,342 --> 00:16:52,075
Какво беше това?
- Задаване на въпроси.

470
00:16:52,077 --> 00:16:54,177
Не, не беше. Задаването на въпроси
е нещо друго.

471
00:16:54,179 --> 00:16:55,880
Значи казвате, че заради духа 
на времето го направихте?

472
00:16:55,882 --> 00:16:57,247
Възразявам.

473
00:16:57,249 --> 00:16:58,615
Аргументативно е.

474
00:16:58,617 --> 00:16:59,916
Измества показанията.

475
00:16:59,918 --> 00:17:01,684
Подстрекаващи и ...
още 12 възражения.

476
00:17:01,686 --> 00:17:03,953
Кой адвокат задава въпросите,
Ваша чест?

477
00:17:03,955 --> 00:17:07,391
Да, г-н Престън. Оставете г-н Гарднър
да възразява.

478
00:17:07,393 --> 00:17:08,992
Възразявам. Аргументативно.

479
00:17:08,994 --> 00:17:10,127
Прието.

480
00:17:10,129 --> 00:17:11,694
Значи вие твърдите, че двама артисти

481
00:17:11,696 --> 00:17:13,397
биха имали едно и също вдъхновение
по едно и също време?

482
00:17:13,399 --> 00:17:15,197
Казвам, че е възможно.

483
00:17:15,199 --> 00:17:16,699
И сходството не означава
кражба.

484
00:17:16,701 --> 00:17:18,601
Сходството не е престъпление.

485
00:17:18,603 --> 00:17:21,170
По този начин нашата кутура 
се развива и расте.

486
00:17:21,172 --> 00:17:24,040
♪ Oh, my gosh, there she go ♪

487
00:17:24,042 --> 00:17:26,042
♪ Watch all that when
 she hit the floor ♪

488
00:17:26,044 --> 00:17:29,278
♪ Little mama got back with
 her head full of tracks ♪

489
00:17:29,280 --> 00:17:31,980
♪ Claimin' other people
 kids on her income tax ♪

490
00:17:31,982 --> 00:17:35,984
♪ Club hoppin', booty
 poppin', drama makin'... ♪

491
00:17:35,986 --> 00:17:37,819
Чувате ли някаква разлика 
между тези две песни?

492
00:17:37,821 --> 00:17:41,357
Виждам двама артисти с кавър върху
една и съща песен,

493
00:17:41,359 --> 00:17:44,026
с приличащи си комични инстинкти
и като резултат-

494
00:17:44,028 --> 00:17:45,994
една и съща оркестровка.

495
00:17:45,996 --> 00:17:47,128
Дайствително ли?

496
00:17:47,130 --> 00:17:48,664
Действително.

497
00:17:48,666 --> 00:17:52,300
♪ Her baby daddy still
 try to come around ♪

498
00:17:52,302 --> 00:17:55,704
♪ Tryin' to get a taste
 of that brown and brown ♪

499
00:17:55,706 --> 00:17:57,238
♪ Uh-uh, she ain't havin' that ♪

500
00:17:57,240 --> 00:17:59,908
♪ Raised in the hood, ghetto fabulous ♪

501
00:17:59,910 --> 00:18:02,343
♪ She kinda look bad,
 boy, I must admit ♪

502
00:18:02,345 --> 00:18:05,980
♪ But she ain't nothing
but a thicky trick... ♪

503
00:18:05,982 --> 00:18:08,749
Трябва ни нова атака.

504
00:18:18,627 --> 00:18:21,629
Значи реши да се преоблечеш?

505
00:18:21,631 --> 00:18:22,786
Да.

506
00:18:22,787 --> 00:18:25,146
С това, което носех вечерта,
когато за първи път  ме свали.

507
00:18:27,302 --> 00:18:29,369
Долно е от твоя страна.

508
00:18:29,371 --> 00:18:32,840
Знам. Тогава не бях толкова
проницателна.

509
00:18:40,148 --> 00:18:42,416
Кабинетът на лекаря.

510
00:18:47,655 --> 00:18:49,723
Приключихте ли с това?

511
00:18:49,725 --> 00:18:51,158
Давайте.
- Благодаря.

512
00:18:51,160 --> 00:18:52,692
Колко вече сте?

513
00:18:52,694 --> 00:18:54,560
Почти 19 седмици. А вие?

514
00:18:54,562 --> 00:18:57,764
Десет седмици. Това е първият ми 
видеозон.

515
00:18:57,766 --> 00:18:59,799
Това е, което ще чакате с нетърпение.

516
00:19:02,903 --> 00:19:05,739
О, не мисля, че има нещо по-важно
от това.

517
00:19:05,741 --> 00:19:09,109
Не е ли нормално да водите 
и съпрузите тук?

518
00:19:09,111 --> 00:19:10,709
Не знам. Не съм омъжена.

519
00:19:10,711 --> 00:19:13,346
Дори не съм сигурна дали да 
намесвам бащата.

520
00:19:13,348 --> 00:19:14,980
Мисля, че ще ми е трудно да го
държа в неведениие.

521
00:19:14,982 --> 00:19:16,849
Какво имате предвид?

522
00:19:16,851 --> 00:19:18,518
Виждаме се всеки ден.

523
00:19:18,520 --> 00:19:20,686
Дори не съм сигурна...

524
00:19:20,688 --> 00:19:21,754
Ето те и теб.

525
00:19:21,756 --> 00:19:24,690
Търсих те навсякъде.

526
00:19:24,692 --> 00:19:28,694
Привет. Аз съм Джена. 
- Мерилин.

527
00:19:28,696 --> 00:19:30,195
Значи дълго сте чакали...

528
00:19:30,197 --> 00:19:31,329
Калинда?

529
00:19:31,331 --> 00:19:32,497
Не, не дълго.

530
00:19:32,499 --> 00:19:33,932
Мерилин Гарбанза?

531
00:19:33,934 --> 00:19:35,233
Това съм аз.

532
00:19:35,235 --> 00:19:36,434
Радвам се, че ви срещнах и двете.

533
00:19:36,436 --> 00:19:38,303
Късмет.
- И на вас.

534
00:19:39,139 --> 00:19:40,739
Следиш ли ме?

535
00:19:40,741 --> 00:19:42,574
Да.

536
00:19:42,576 --> 00:19:44,008
Защото Деймиън те е накарал?

537
00:19:45,379 --> 00:19:46,744
Не го прави повече.

538
00:19:47,946 --> 00:19:50,114
Не и когато работя.

539
00:19:52,652 --> 00:19:55,654
Нека да обядваме.

540
00:19:56,755 --> 00:19:59,190
Добре, тогава вечеря.

541
00:20:03,395 --> 00:20:05,763
Кажи, че съжаляваш.

542
00:20:05,765 --> 00:20:08,365
За какво?

543
00:20:10,936 --> 00:20:14,271
Добре, знаеш ли какво мразя
най-много?

544
00:20:14,273 --> 00:20:15,306
Какво?

545
00:20:15,308 --> 00:20:17,675
Хора, които са загубили чувството
си за хумор.

546
00:20:17,677 --> 00:20:19,677
А ти знаеш ли аз какво мразя
най-много?

547
00:20:19,679 --> 00:20:20,711
Какво?

548
00:20:20,713 --> 00:20:23,180
Хората, които не уважават труда ми.

549
00:20:27,519 --> 00:20:29,720
Съжалявам.

550
00:20:30,589 --> 00:20:32,756
Вечеря.

551
00:20:35,526 --> 00:20:37,027
Както и да е, между другото...
- Аз задавам въпросите...

552
00:20:37,029 --> 00:20:38,595
Не беше добре.
- Недей...недей...

553
00:20:38,597 --> 00:20:39,730
Кръстосаният разпит е мой.

554
00:20:39,732 --> 00:20:41,098
Не, мисля, че е най-добре аз 
да го направя.

555
00:20:41,100 --> 00:20:42,365
Мислиш, че е най-добре ли?
- Ваша чест,

556
00:20:42,367 --> 00:20:43,533
адвокатите имат ли въпроси?

557
00:20:43,535 --> 00:20:44,901
Предполагам, че да.

558
00:20:44,903 --> 00:20:46,169
Адвокати?

559
00:20:46,171 --> 00:20:47,403
Г-н Кантън. Здравейте.

560
00:20:47,405 --> 00:20:48,671
Здрасти.
- Спомняте ли си

561
00:20:48,673 --> 00:20:51,140
какво сте правили на 28 юли 2012г.?

562
00:20:51,142 --> 00:20:54,444
Не, надявам се нищо лошо.

563
00:20:54,446 --> 00:20:55,678
Било е седмица

564
00:20:55,680 --> 00:20:57,046
преди годишнината от смъртта
на баща ви

565
00:20:57,048 --> 00:20:58,147
и вие действително не си спомняте?

566
00:20:58,149 --> 00:21:00,182
Не. Вие помните ли какво сте 
правили

567
00:21:00,184 --> 00:21:02,352
седмица преди годишнината от
смъртта на баща ви?

568
00:21:02,354 --> 00:21:04,854
Не, но аз не говоря с 
такава яснота

569
00:21:04,856 --> 00:21:08,390
за това, което съм правил на 
годишнината от смъртта на баща ми.

570
00:21:08,392 --> 00:21:10,259
Тогава вие сте по-добър 
човек от мен.

571
00:21:10,261 --> 00:21:13,262
Ще ви изненадам ли да знаете,

572
00:21:13,264 --> 00:21:18,100
че сте били в студиото, където
са записвали Драма Камп?

573
00:21:18,102 --> 00:21:20,202
О...да.

574
00:21:20,204 --> 00:21:23,772
Помолиха ме да съм музикант
за реклама.

575
00:21:23,774 --> 00:21:25,440
Значи сте били на място, когато
г-н Тилър е работил,

576
00:21:25,442 --> 00:21:26,941
където е получил вдъхновението си?

577
00:21:26,943 --> 00:21:28,877
Да, направо почувствах
жарта му.

578
00:21:28,879 --> 00:21:30,279
Възразявам.

579
00:21:30,281 --> 00:21:31,880
Г-н Кантън се пошегува с отговора си.

580
00:21:31,882 --> 00:21:33,548
Шегувахте ли се,

581
00:21:33,550 --> 00:21:35,083
г-н Кантън?

582
00:21:35,085 --> 00:21:36,451
Че почувствах жарта на г-н Тилър,

583
00:21:36,453 --> 00:21:38,219
когато бях там, където работеше?

584
00:21:38,221 --> 00:21:40,721
Да, беше шега.

585
00:21:40,723 --> 00:21:42,924
А знаехте ли, че студио Б,

586
00:21:42,926 --> 00:21:44,525
където сте работили като музикант,

587
00:21:44,527 --> 00:21:46,795
има обща кухня със студио А...?
- Ваша чест,

588
00:21:47,397 --> 00:21:48,329
нека ищецът представи доказателство,

589
00:21:48,331 --> 00:21:50,765
че клиентът им е записвал
"Тики трик" в това студио,

590
00:21:50,767 --> 00:21:52,033
това е просто инсинуация.

591
00:21:52,035 --> 00:21:53,234
Не.

592
00:21:53,236 --> 00:21:54,902
Трябва ни само достъп до шоуто.

593
00:21:54,904 --> 00:21:56,103
Ние сме тези с...

594
00:21:56,105 --> 00:21:57,371
Достъпът не означава кражба.

595
00:21:57,373 --> 00:21:58,406
Не, но достъпът обяснява

596
00:21:58,408 --> 00:22:00,174
как двама артисти имат едно 
и също вдъхновение.

597
00:22:00,176 --> 00:22:01,609
Не обяснява нищо.

598
00:22:01,611 --> 00:22:03,076
Ваша чест, ние сме тези с 
вторичните

599
00:22:03,078 --> 00:22:05,179
авторски права.
- Бихте ли го обяснили на г-жа Флорик?

600
00:22:08,284 --> 00:22:12,152
Имайки предвид представените
доказателства,

601
00:22:12,154 --> 00:22:15,422
ми стана ясно, че г-н Тилър

602
00:22:15,424 --> 00:22:20,260
се е сдобил с дублирана творба, 
създадена от г-н Роуби Кантън.

603
00:22:20,262 --> 00:22:21,394
Да.

604
00:22:21,396 --> 00:22:24,164
За съжаление, това е без значение.

605
00:22:24,166 --> 00:22:27,734
Г-н Кантън, вашата песен е
неоторизирана

606
00:22:27,736 --> 00:22:29,602
дублирана дейност,

607
00:22:29,604 --> 00:22:32,405
ето защо не е защитена.
-Какво?

608
00:22:32,407 --> 00:22:33,840
И колкото и странно да ви звучи,

609
00:22:33,842 --> 00:22:35,608
тази кражба на труда ви е била законна.

610
00:22:35,610 --> 00:22:36,976
Те притежават вторичните 
авторски права.

611
00:22:36,978 --> 00:22:39,912
Вие ги нямате. Искът на обвиняемите
е отхвърлен.

612
00:22:39,914 --> 00:22:43,583
Г-н Престън, г-н Гарднър, вашият иск
е удовлетворен.

613
00:23:13,470 --> 00:23:15,704
И така, как може да не 
харесваш Кейти Пери?

614
00:23:17,240 --> 00:23:18,874
Не съм казала, че не я харесвам.

615
00:23:18,876 --> 00:23:20,476
Казах, че... не знам коя е.

616
00:23:20,478 --> 00:23:22,744
Не знаеш коя е?
Не знаеш коя е Кейти Пери?

617
00:23:22,746 --> 00:23:24,279
Каква си ти, да не си 50-годишна?

618
00:23:24,281 --> 00:23:26,648
Не знаеш за "Роар"?

619
00:23:26,650 --> 00:23:30,853
♪ I got the eye of the tiger ♪

620
00:23:30,855 --> 00:23:33,489
♪ A fighter, I'm dancing ♪

621
00:23:33,491 --> 00:23:35,390
♪ Through the fire ♪

622
00:23:35,392 --> 00:23:38,726
♪ 'Cause I am a champion ♪

623
00:23:38,728 --> 00:23:42,597
♪ And you're gonna hear me... ♪

624
00:23:48,303 --> 00:23:51,472
Да?

625
00:23:51,474 --> 00:23:53,841
О, да.

626
00:23:55,477 --> 00:23:57,044
Не.

627
00:23:57,046 --> 00:23:59,246
Добре. Чао.

628
00:24:01,849 --> 00:24:04,184
Кой беше?

629
00:24:04,186 --> 00:24:06,387
Беше майка ми.

630
00:24:21,301 --> 00:24:22,736
Добре, не разбирам...

631
00:24:22,738 --> 00:24:25,171
Значи...изгубихме?

632
00:24:25,173 --> 00:24:26,973
Не. Не още.

633
00:24:26,975 --> 00:24:28,974
Няма да ги оставим
да спечелят.

634
00:24:30,110 --> 00:24:33,146
Казахте, че сте направили
кавъра на шега, нали?

635
00:24:33,148 --> 00:24:37,250
Да. Така както...Рик Астли прави рап.

636
00:24:37,252 --> 00:24:38,884
А каква беше шегата?
Какво я направи забавна?

637
00:24:38,886 --> 00:24:40,753
Е, ако трябва да я описвам,

638
00:24:40,755 --> 00:24:42,855
мисля, че не много добра шега.

639
00:24:42,857 --> 00:24:44,523
Да, знам. Но това е...
във връзка със законните неща,

640
00:24:44,525 --> 00:24:46,692
така че... просто ми кажете
какво я прави забавна.

641
00:24:46,694 --> 00:24:48,994
Добре, нещо

642
00:24:48,996 --> 00:24:50,896
като... рап песен

643
00:24:50,898 --> 00:24:54,266
и я пеем като Рик Астли,

644
00:24:54,268 --> 00:24:56,168
нали разбирате...

645
00:24:56,170 --> 00:24:58,671
като рикрол.

646
00:24:58,673 --> 00:25:00,238
Иронизирате рап песента.

647
00:25:00,240 --> 00:25:02,974
Да, така е.
- Рапът обикновено е агресивен и твърд,

648
00:25:02,976 --> 00:25:04,576
а вие искахте да си направите
шега с текста,

649
00:25:04,578 --> 00:25:06,010
като го изпеете по по-нежен начин.

650
00:25:06,012 --> 00:25:07,512
Да, така е.

651
00:25:07,514 --> 00:25:10,648
Да, това е, което...
това правехме, нали?

652
00:25:11,817 --> 00:25:14,152
Какво?

653
00:25:14,154 --> 00:25:16,054
Версията на Роуби на "Тики трик"
е сатира, Ваша чест.

654
00:25:16,056 --> 00:25:18,890
Не, беше кавър.

655
00:25:18,892 --> 00:25:20,737
Какво би ви донесла сатирата, адвокат?

656
00:25:20,738 --> 00:25:23,134
Трансформираща е. Трансформирано
произведение на изкуството.

657
00:25:23,136 --> 00:25:24,502
Без значение е, Ваша чест, вие вече
отсъдихте.

658
00:25:24,504 --> 00:25:27,004
Притежаваме дублираните авторски права.
- Да, но вярвахте освен това,

659
00:25:27,006 --> 00:25:29,140
че е кражба на творбата на Роуби.

660
00:25:29,142 --> 00:25:30,341
Единственият проблем беше,

661
00:25:30,343 --> 00:25:32,343
че Роуби не е получил договорирано
разрешение да създаде

662
00:25:32,345 --> 00:25:34,178
нова творба, нали?
- Но това е без значение.

663
00:25:34,180 --> 00:25:37,130
Ако Роуби е направил сатира на
оригинала на Ребъл Кейн,

664
00:25:37,145 --> 00:25:39,616
то тя е защитена.

665
00:25:39,618 --> 00:25:41,752
Мога ли просто да кажа, че ми 
харесва тази работа?

666
00:25:41,754 --> 00:25:44,088
Не разбирам нищо от това, 
което говорите,

667
00:25:44,090 --> 00:25:45,856
но е страхотно.

668
00:25:45,858 --> 00:25:48,259
Ако песента на Роуби е трасформирано
произведение на изкуството,

669
00:25:48,261 --> 00:25:50,393
то автоматично е дадена заявка за
авторски права

670
00:25:50,395 --> 00:25:51,662
в момента на записването й,

671
00:25:51,664 --> 00:25:54,331
така че, кражбата на г-н Тилър е
действителна кражба.

672
00:25:55,399 --> 00:25:58,669
Добре, г-н Агос, така имате поле 
за маневриране.

673
00:25:58,671 --> 00:26:01,872
Докажете, че е трасформирано 
произведение и ще се съглася.

674
00:26:01,874 --> 00:26:03,206
Това е действителна кражба.

675
00:26:03,208 --> 00:26:05,342
Направо е супер.

676
00:26:05,344 --> 00:26:07,777
Прилича на... да харесваш джаз, нали?

677
00:26:07,779 --> 00:26:10,246
Прилича на законен джаз.
- Хей,

678
00:26:10,248 --> 00:26:11,647
Еделвайс.

679
00:26:11,649 --> 00:26:12,254
Еделман.

680
00:26:12,255 --> 00:26:13,862
Знаеш ли за какво е събранието?
Знаеш ли?

681
00:26:13,885 --> 00:26:16,219
Да, Уил иска да отмени забраната
за съветването.

682
00:26:16,221 --> 00:26:17,520
Не, не.

683
00:26:17,522 --> 00:26:20,723
За това да гласуваш с него.

684
00:26:20,725 --> 00:26:22,859
Уил те направи партньор.

685
00:26:22,861 --> 00:26:24,393
Дължиш му го.

686
00:26:24,395 --> 00:26:27,396
Не, Даян ме направи партньор.
- Не.

687
00:26:27,398 --> 00:26:30,265
Уил беше.

688
00:26:30,267 --> 00:26:33,636
А той може и да ти отнеме
партньорството.

689
00:26:33,638 --> 00:26:35,838
Добре. Имаме кворум.

690
00:26:35,840 --> 00:26:37,206
Къде е Дейвид?

691
00:26:37,208 --> 00:26:38,875
О, Дейвид е спукал гума.

692
00:26:38,877 --> 00:26:40,242
Жалко.

693
00:26:42,945 --> 00:26:44,713
Антъни, ти как ще гласуваш?

694
00:26:44,715 --> 00:26:47,816
Не трябва да й го казваш.

695
00:26:47,818 --> 00:26:49,718
Подготвяш гласуването?

696
00:26:49,720 --> 00:26:53,989
Сега, бих искал да махнем забраната...
- Всъщност трябва да се обаждам.

697
00:26:55,825 --> 00:26:57,726
Ще гласуваме без теб, Даян.

698
00:26:57,728 --> 00:27:00,328
Сю, Ендрю, Вики, ще ми помогнете
ли да се обадя по телефона?

699
00:27:00,330 --> 00:27:01,095
Хайде.

700
00:27:01,097 --> 00:27:02,363
Трябват ви 18 за кворум.

701
00:27:02,365 --> 00:27:03,632
Току-що ги загубихте.

702
00:27:06,603 --> 00:27:07,936
Питър!

703
00:27:07,938 --> 00:27:10,138
Пит. Познавам ли ви?

704
00:27:10,140 --> 00:27:12,907
Не, но познавате нея.

705
00:27:12,909 --> 00:27:14,275
Мерилин Гарбанза.

706
00:27:14,277 --> 00:27:16,544
Добре. А вие коя сте?

707
00:27:16,546 --> 00:27:20,248
Аз съм следовател, работя по 
въпроси за онаследяване.

708
00:27:20,250 --> 00:27:23,651
Има пари за Мерилин и за
бащата на бебето й.

709
00:27:23,653 --> 00:27:25,053
Виждате ли това?

710
00:27:25,055 --> 00:27:27,321
Датата на срещата ви у дома,
7 септември.

711
00:27:27,323 --> 00:27:30,024
Тази дата съвпада с датата

712
00:27:30,026 --> 00:27:31,859
на зачеване на Мерилин.

713
00:27:31,861 --> 00:27:33,861
Добре.

714
00:27:33,863 --> 00:27:37,665
Та си помислих, че може би
вие сте бащата,

715
00:27:37,667 --> 00:27:39,332
наричаме го "бивша тръпка",

716
00:27:39,334 --> 00:27:42,870
но обикновено "бившата тръпка"
се възстановява при нова среща.

717
00:27:42,872 --> 00:27:44,638
Е, ако сте вие,

718
00:27:44,640 --> 00:27:47,607
няколко стотинхиляди долара се
насочват към вас.

719
00:27:49,777 --> 00:27:51,711
Женен съм.
- Знам, но...

720
00:27:51,713 --> 00:27:54,047
никой няма да знае. Но както казах,
парите са доста.

721
00:27:54,105 --> 00:27:58,441
Дали съм искал да се събера 
отново с Мерилин на срещата?

722
00:27:58,443 --> 00:28:00,543
О, да.

723
00:28:00,545 --> 00:28:02,678
Но по средата на вечерята

724
00:28:02,680 --> 00:28:05,180
някой й се обади и трябваше
да си тръгне.

725
00:28:05,182 --> 00:28:07,016
Къде си тръгна?

726
00:28:07,018 --> 00:28:08,517
Не знам. Тя не каза.

727
00:28:08,519 --> 00:28:10,252
Обратно за Спрингфийлд?

728
00:28:10,254 --> 00:28:11,754
Работеше нещо за шефа си тази нощ.

729
00:28:11,756 --> 00:28:13,789
Нейният шеф?

730
00:28:13,791 --> 00:28:15,423
Тя каза ли кой е?

731
00:28:15,425 --> 00:28:18,726
Не, спомена "Питър". Това беше.

732
00:28:18,728 --> 00:28:21,229
Беше отседнала в "Шератон".

733
00:28:21,231 --> 00:28:23,131
Хей, да не би да става въпрос за 
губернатора?

734
00:28:23,133 --> 00:28:24,899
Знам, че тя работеше нещо за
него.

735
00:28:24,901 --> 00:28:29,003
Не, не. Благодаря за отделеното време.

736
00:28:29,005 --> 00:28:30,672
Дъглас Ландри-Джеймс.

737
00:28:30,674 --> 00:28:34,276
Ректор на Музкалния към Политехниката.
- И вие сте...

738
00:28:34,278 --> 00:28:35,910
чули и двете песни тук,

739
00:28:35,912 --> 00:28:38,780
оригиналната рап песен и тази 
на Роуби?

740
00:28:39,682 --> 00:28:41,382
Съжалявам.

741
00:28:41,384 --> 00:28:43,551
Изчаквах възражението си.

742
00:28:43,553 --> 00:28:45,820
Не, мисля, че съдията е запознат
с това, което правите.

743
00:28:45,822 --> 00:28:48,422
Какво правя?
- Нямам представа какво правите,

744
00:28:48,424 --> 00:28:49,590
но млъкнете.

745
00:28:49,592 --> 00:28:52,660
Като експерт-музиковед, сър,

746
00:28:52,662 --> 00:28:55,095
бихте ли охарактеризирали

747
00:28:55,097 --> 00:28:57,398
песента на Роуби като сатира?

748
00:28:57,400 --> 00:28:58,599
Да. 
- Дори и след като

749
00:28:58,601 --> 00:29:00,345
не е променил нито една от думите,

750
00:29:00,346 --> 00:29:01,795
Само музиката.
- Точно по тази причина.

751
00:29:02,418 --> 00:29:03,772
Мелодията на песента

752
00:29:03,775 --> 00:29:06,240
ме кара да чуя текста
в нов контекст-

753
00:29:06,242 --> 00:29:09,042
женомразещ и нихилистичен.

754
00:29:09,044 --> 00:29:11,544
Не е така. Това не е пародия.
- И защо не е?

755
00:29:11,546 --> 00:29:13,580
Защото текстът не е променен.

756
00:29:13,582 --> 00:29:15,515
Според вашето експертно мнение
на музиколог

757
00:29:15,517 --> 00:29:16,917
защо е важна промяната на текста?

758
00:29:16,939 --> 00:29:19,506
Защото иначе аз бих могла да 
открадна вашия роман

759
00:29:19,508 --> 00:29:20,941
и да му сложа друга корица

760
00:29:20,943 --> 00:29:22,909
Корица на романс,  вместо на трилър

761
00:29:22,911 --> 00:29:25,445
Бих могла да го нарека сатира
и да го продавам от свое име.

762
00:29:25,447 --> 00:29:27,480
Оригиналността трябва да бъде защитена.

763
00:29:27,482 --> 00:29:28,466
Един друг господин каза, че

764
00:29:28,467 --> 00:29:31,775
промяната на тона е 
трансформация на истинското съдържание

765
00:29:31,777 --> 00:29:33,912
Другият господин не е много добре
приет в своята сфера.

766
00:29:33,913 --> 00:29:34,840
Откажи се, Лив

767
00:29:34,842 --> 00:29:36,356
Принуди ме, Дъглас
-Добре.

768
00:29:36,358 --> 00:29:37,990
Обикновено по този начин атакуваш
всеки аргумент.

769
00:29:37,992 --> 00:29:38,877
Не искаш да слезеш от високия пиедестал?

770
00:29:38,880 --> 00:29:40,959
Това е жената, която мисли, 
че караоке

771
00:29:40,960 --> 00:29:42,452
е вид изкуство от 21-ви век.
- Тишина, тишина в залата!

772
00:29:42,496 --> 00:29:44,530
♪ Vindictive, real vicious ♪

773
00:29:44,532 --> 00:29:46,265
♪ And she always in somebody business ♪

774
00:29:46,267 --> 00:29:48,300
♪ Swingin' with her
name in the bare booth ♪

775
00:29:48,302 --> 00:29:50,302
- ♪ But she take it off... ♪
-Г-н Кейн,

776
00:29:50,304 --> 00:29:53,272
каква е целта на вашата песен?

777
00:29:53,274 --> 00:29:55,875
Не знам,

778
00:29:55,877 --> 00:29:57,309
да направя  пари.

779
00:29:57,311 --> 00:29:58,910
Да

780
00:29:58,912 --> 00:30:01,880
Този текст, "Истеричката видя ченге

781
00:30:01,882 --> 00:30:03,815
да чука на вратата"

782
00:30:03,817 --> 00:30:05,617
"Магазин за коса, не закъснявай

783
00:30:05,619 --> 00:30:07,786
сервирам на Осма секция"

784
00:30:07,788 --> 00:30:10,656
Кого описвате тук?
-Никого, всъщност. А...

785
00:30:10,658 --> 00:30:12,491
Определен тип жени?
- И този текст е

786
00:30:12,493 --> 00:30:14,225
предназначен да се подиграе 
с тези жени?

787
00:30:14,227 --> 00:30:15,204
Да ги злепостави?

788
00:30:15,205 --> 00:30:17,633
Питате ме, "Дали текста е сатиричен?"

789
00:30:17,664 --> 00:30:19,164
Да
- Вижте,

790
00:30:19,166 --> 00:30:20,865
аз не съм герой в тази песен.

791
00:30:20,867 --> 00:30:24,102
Разказвачът в песента...
Аз си правя шега

792
00:30:24,104 --> 00:30:26,370
с този човек,

793
00:30:26,372 --> 00:30:28,873
с такъв тип човек, който гледа
на жените по този начин.

794
00:30:28,875 --> 00:30:30,441
Така че, това е сатира или рап песен?

795
00:30:30,443 --> 00:30:34,245
Сатира на клишираното, самодоволно
отношение на рап музиката?

796
00:30:34,247 --> 00:30:36,681
Да. В голяма степен. Но и това

797
00:30:36,683 --> 00:30:38,249
Роуби Кантон каза, че това е замисълът
на неговия кавър -

798
00:30:38,251 --> 00:30:41,952
да иронизира клишираното, самодоволно
отношение към жените.

799
00:30:41,954 --> 00:30:44,021
Да, знам

800
00:30:44,023 --> 00:30:46,890
Тоест той мисли, че иронизира нещо
което всъщност е сатира?

801
00:30:46,892 --> 00:30:49,026
Да. В голяма степен.

802
00:30:49,028 --> 00:30:50,761
Ваша Чест, трансформиращото изкуство

803
00:30:50,763 --> 00:30:53,463
трябва, по дефиниция,
да бъде трансформиращо.

804
00:30:53,465 --> 00:30:57,000
Кавърът на г-н Кентон не е,
защото песента на г-н Кейн

805
00:30:57,002 --> 00:30:58,335
е такава.

806
00:30:58,337 --> 00:31:01,338
Никога не знам как ще се развият
събитията с теб

807
00:31:01,340 --> 00:31:02,973
Добри новини, лоши новини,
ти винаги имаш

808
00:31:02,975 --> 00:31:04,807
едно и също изражение на играч на покер.

809
00:31:04,809 --> 00:31:06,643
Виж, Мерилин е била

810
00:31:06,645 --> 00:31:09,379
на събиране на випуска следобяда
на 7-ми септември

811
00:31:09,381 --> 00:31:11,348
Когато е...
- Датата на зачеването, да

812
00:31:11,350 --> 00:31:12,515
С един два дни разлика.

813
00:31:12,517 --> 00:31:13,983
Добре. Събиране на випуска.

814
00:31:13,985 --> 00:31:15,952
Това обяснява защо не иска 
да каже кой е бащата.

815
00:31:15,954 --> 00:31:17,787
Там е имало Питър?

816
00:31:17,789 --> 00:31:19,989
Да, Питър Бъргър.
- Добре.

817
00:31:19,991 --> 00:31:21,290
Той с какво се занимава?
- Не, Илай.

818
00:31:21,292 --> 00:31:22,691
Трябвало е да напусне събирането по-рано

819
00:31:22,693 --> 00:31:25,561
защото й се обадил по телефона някакъв

820
00:31:25,563 --> 00:31:27,529
друг Питър.

821
00:31:27,531 --> 00:31:29,565
Добре, това е често срещано име.

822
00:31:29,567 --> 00:31:32,501
Била е повикана в Спрингфилд от
някакъв Питър.

823
00:31:34,437 --> 00:31:38,407
Бил ли е Питър в Спрингфилд
на 7-ми септември 2013?

824
00:31:40,209 --> 00:31:42,711
По дяволите.

825
00:31:42,713 --> 00:31:46,482
Мерилин е отишла да се види с
този Питър в "Шератон" в 10 вечерта.

826
00:31:46,484 --> 00:31:49,551
Знаеш ли...къде е бил губернаторът?

827
00:31:49,553 --> 00:31:50,619
Беше ли в хотела?

828
00:31:50,621 --> 00:31:51,687
Да.

829
00:31:51,689 --> 00:31:53,054
Персоналът не помни нищо,

830
00:31:53,056 --> 00:31:54,956
така че опитах да видя записите от 
охраната,

831
00:31:54,958 --> 00:31:57,659
но дискът от този ден е изчезнал

832
00:31:57,661 --> 00:31:59,094
Изчезнал? Защо?
- Не знам.

833
00:31:59,096 --> 00:32:00,862
Кой го е взел?
- Не знам, Илай.

834
00:32:00,864 --> 00:32:02,697
Изнудване?

835
00:32:02,699 --> 00:32:04,399
Има смисъл.

836
00:32:08,570 --> 00:32:09,870
Губернаторът, ако обичате.

837
00:32:09,872 --> 00:32:11,339
Не трябва да ти напомням.

838
00:32:11,341 --> 00:32:14,074
Не..., ще си мълча за това.

839
00:32:14,076 --> 00:32:16,778
Питър, Илай е.

840
00:32:16,780 --> 00:32:19,414
Трябва да поговорим

841
00:32:24,605 --> 00:32:26,038
♪ A round-the-way girl
that everybody know ♪

842
00:32:26,040 --> 00:32:28,808
♪ Be actin' like a lady
but she really is a... ♪

843
00:32:28,810 --> 00:32:30,176
♪ Never satisfied...

844
00:32:30,178 --> 00:32:31,377
Какво ти трябва?

845
00:32:31,379 --> 00:32:32,978
Някаква онлайн референция

846
00:32:32,980 --> 00:32:35,147
че песента на Роуби е сатира или пародия

847
00:32:35,149 --> 00:32:37,749
Каквато и да е референция?
- Да, във форум,

848
00:32:37,751 --> 00:32:42,121
в онлайн класация, интервю, представяне
Каквото и да е.

849
00:32:42,123 --> 00:32:44,056
Търсиш консенсус, който да представиш
в съда?

850
00:32:44,058 --> 00:32:45,925
Да. Или дори подобие на консенсус.

851
00:32:45,927 --> 00:32:47,392
Просто...ми дай нещо.

852
00:32:47,394 --> 00:32:49,728
Ще го използвам
- Последен лъч надежда, така ли?

853
00:32:49,730 --> 00:32:52,030
Да.

854
00:32:57,622 --> 00:32:59,322
Питър Флорик ли е бащата?

855
00:32:59,324 --> 00:33:02,659
Не, Илай. Вече водихме този разговор.

856
00:33:02,661 --> 00:33:03,549
Не, не сме.

857
00:33:03,762 --> 00:33:04,828
Ти каза, че не искаш да го водим.

858
00:33:04,830 --> 00:33:05,796
И все още не искам

859
00:33:05,798 --> 00:33:07,096
Хъм

860
00:33:07,098 --> 00:33:09,665
Тоест ако някой има запис от
охранителните камери

861
00:33:09,667 --> 00:33:10,934
на Шератон в Спрингфийлд

862
00:33:10,936 --> 00:33:14,703
от 7 септември 2013, аз не
би трябвало да се тревожа?

863
00:33:16,606 --> 00:33:19,309
Аз..., ти какво...

864
00:33:19,311 --> 00:33:21,811
Не ми помагаш да съм спокоен, Мерилин

865
00:33:21,813 --> 00:33:23,479
Кой е говорил с теб?

866
00:33:23,481 --> 00:33:26,281
С кого се срещна на 7-ми септември?

867
00:33:26,283 --> 00:33:27,149
Илай, не можеш...

868
00:33:27,151 --> 00:33:28,183
Мога, Мерилин.

869
00:33:28,185 --> 00:33:30,085
Мислиш ли, че репортер не би
открил това,

870
00:33:30,087 --> 00:33:31,487
което аз открих за един следобяд
- Проверяваш ли ме?

871
00:33:31,489 --> 00:33:34,156
Това е моят живот! Разбира се, че те
проверявам

872
00:33:34,158 --> 00:33:35,624
Това е моят живот!

873
00:33:35,626 --> 00:33:37,793
Не се бъркай в личния ми живот

874
00:33:37,795 --> 00:33:38,928
Отказваш се от правото си на 
личен живот,

875
00:33:38,930 --> 00:33:40,028
след като си влязла в този офис.

876
00:33:40,030 --> 00:33:41,396
Така е.

877
00:33:41,398 --> 00:33:43,365
Но не и той.

878
00:33:43,367 --> 00:33:46,335
Бащата на детето ми.

879
00:33:49,538 --> 00:33:50,939
Добре, Мерилин,

880
00:33:50,941 --> 00:33:54,042
избираш или личния живот 
на този мъж,

881
00:33:54,044 --> 00:33:55,710
или кариерата на губернатора

882
00:33:58,213 --> 00:34:01,148
Напусни офиса ми, Илай.

883
00:34:04,720 --> 00:34:07,355
Как си?

884
00:34:07,357 --> 00:34:09,090
Не харесваш Кати Пери?

885
00:34:14,430 --> 00:34:16,364
Джена и ти...

886
00:34:16,366 --> 00:34:19,467
всичко ли си споделяте?

887
00:34:19,469 --> 00:34:21,435
Е, ние сме приятели.

888
00:34:21,437 --> 00:34:23,137
Знаеш как е.

889
00:34:23,139 --> 00:34:25,306
Нямаш ли приятели?

890
00:34:25,308 --> 00:34:27,508
Хъм...

891
00:34:31,513 --> 00:34:35,248
Между другото, тя те харесва.

892
00:34:53,701 --> 00:34:56,569
♪ Thicky thick tricky trick ♪

893
00:34:56,571 --> 00:34:59,039
♪ She a thicky thick tricky trick ♪

894
00:34:59,041 --> 00:35:02,207
♪ Thicky thick tricky trick ♪

895
00:35:02,209 --> 00:35:05,912
♪ She a thicky thick tricky trick... ♪

896
00:35:10,018 --> 00:35:12,084
♪ She a thicky thick tricky trick ♪

897
00:35:12,086 --> 00:35:15,287
♪ Thicky thick tricky trick ♪

898
00:35:15,289 --> 00:35:18,223
♪ She a thicky thick tricky trick... ♪

899
00:35:22,328 --> 00:35:25,830
Вече не сме ли приятели?

900
00:35:36,525 --> 00:35:41,429
Между нас има психологическа 
пукнатина, Уил,

901
00:35:41,431 --> 00:35:42,997
не само в бизнеса.

902
00:35:42,999 --> 00:35:46,201
Ние или фирмата?
- И двете.Да започнем с фирмата.

903
00:35:46,203 --> 00:35:48,469
Алиша и адвокатите четвърта година
ни напуснаха...

904
00:35:48,471 --> 00:35:50,338
и ни поставиха на ръба.

905
00:35:50,340 --> 00:35:52,005
Даян, добре съм.

906
00:35:52,874 --> 00:35:54,174
Знам.

907
00:35:54,176 --> 00:35:57,878
Смисълът е в това да гледаме напред
и да не се обръщаме назад,

908
00:35:57,880 --> 00:36:00,481
но тук се крие и страхотно 
качество за всичко.

909
00:36:00,483 --> 00:36:03,451
Не просто да отваряме в Ню Йорк, 
след това и в Лос Анджелис.

910
00:36:03,453 --> 00:36:06,153
Виж, бих се съгласила с някои
неща, които са...

911
00:36:06,155 --> 00:36:08,756
психологически.

912
00:36:08,758 --> 00:36:12,359
Но има неща,
които са както трябва.

913
00:36:12,361 --> 00:36:14,361
Просто са такива.
- Не са просто...

914
00:36:14,363 --> 00:36:17,364
Не съм приключил.

915
00:36:17,366 --> 00:36:18,698
Помогни ми, Даян.

916
00:36:18,700 --> 00:36:22,269
Не ме възпирай, използвай ме.

917
00:36:22,271 --> 00:36:23,937
Погледни ме.

918
00:36:23,939 --> 00:36:25,405
Добре съм.

919
00:36:25,407 --> 00:36:26,939
Непоколебим съм.

920
00:36:26,941 --> 00:36:30,644
Не е... заради Алиша.

921
00:36:33,147 --> 00:36:35,415
Даян, ти си тръгна.

922
00:36:35,417 --> 00:36:38,084
И сега се върна.

923
00:36:38,086 --> 00:36:39,919
Искам те обратно.

924
00:36:40,001 --> 00:36:42,634
Но аз не се махнах

925
00:36:42,636 --> 00:36:44,904
и трябва да ми се даде шанс
да го правя.

926
00:36:44,906 --> 00:36:47,073
Да ръководя.

927
00:36:48,408 --> 00:36:51,610
Прав си.

928
00:36:53,880 --> 00:36:55,414
Значи ще гласуваш с мен?

929
00:36:58,751 --> 00:37:01,887
Както желаеш.

930
00:37:06,860 --> 00:37:08,827
Не ме прекъсвай!

931
00:37:08,829 --> 00:37:10,462
Ан Стивънс от Трибюн.

932
00:37:10,464 --> 00:37:11,730
Какво иска?

933
00:37:11,732 --> 00:37:12,865
Теб.

934
00:37:14,900 --> 00:37:15,900
Здравей, Ан.

935
00:37:15,902 --> 00:37:17,202
Работиш до късно.

936
00:37:17,204 --> 00:37:18,736
Мислех, че Трибюн вече е 
почти извън строя.

937
00:37:18,738 --> 00:37:20,472
Трябва ми мнението ти за нещо, Илай.

938
00:37:20,474 --> 00:37:22,207
Уау, звучиш сериозно.

939
00:37:22,209 --> 00:37:23,408
Сериозна съм.

940
00:37:23,410 --> 00:37:24,409
Утре в 3:00,

941
00:37:24,411 --> 00:37:26,044
или ще го качим в уеб сайта.

942
00:37:26,046 --> 00:37:27,045
Ще качите какво?

943
00:37:27,047 --> 00:37:28,079
Ще разбереш утре.

944
00:37:28,081 --> 00:37:29,080
Хей.

945
00:37:29,082 --> 00:37:30,648
Подскажи ми поне категорията.

946
00:37:30,650 --> 00:37:32,817
Видео.

947
00:37:38,719 --> 00:37:40,086
Добре, три различни онлайн представяния

948
00:37:40,088 --> 00:37:42,221
споменават звук в 23 минута.

949
00:37:42,423 --> 00:37:43,790
Почакакайте, в... моя аранжимент ли?

950
00:37:43,792 --> 00:37:45,224
Не, в този на Драма Камп.

951
00:37:45,226 --> 00:37:47,694
Но не и във версията която евентуално
са продали на iTunes.

952
00:37:48,031 --> 00:37:49,897
Трябвало е да дадат по-ранен запис

953
00:37:49,899 --> 00:37:51,199
на шведския iTunes

954
00:37:51,201 --> 00:37:53,201
Защо
- Това е голям пазар.

955
00:37:53,203 --> 00:37:54,635
Това е версията, дадена в Швеция

956
00:37:54,637 --> 00:37:56,269
преди да успеят да я променят.

957
00:37:56,271 --> 00:37:58,873
♪ Nothing but a tricky trick ♪

958
00:37:58,875 --> 00:38:01,942
♪ Thicky thick tricky trick... ♪

959
00:38:01,944 --> 00:38:03,176
Какво трябва да чуем?

960
00:38:03,178 --> 00:38:05,012
След минута, 23.

961
00:38:05,014 --> 00:38:07,047
♪ Thicky thick tricky trick ♪

962
00:38:07,049 --> 00:38:08,281
♪ She a thicky thick ♪

963
00:38:08,283 --> 00:38:09,617
♪ Tricky trick... ♪

964
00:38:12,321 --> 00:38:13,353
Какво? Не разбирам.

965
00:38:13,355 --> 00:38:14,421
Добре, басовете са.

966
00:38:14,423 --> 00:38:15,422
Слушай.

967
00:38:16,558 --> 00:38:18,291
♪ Thicky thick tricky trick... ♪

968
00:38:19,794 --> 00:38:21,395
Не го чувам.

969
00:38:21,397 --> 00:38:23,630
Това са... топки

970
00:38:23,632 --> 00:38:25,365
Топки, това е..., боулинг,

971
00:38:25,367 --> 00:38:27,033
прилича на..., о, Боже, това
са топки за боулинг.

972
00:38:27,035 --> 00:38:28,701
Ние записвахме в службата на Мъри.

973
00:38:28,703 --> 00:38:30,670
И преди да могат да презапишат музиката,

974
00:38:30,672 --> 00:38:33,773
инженерите на Драма Камп просто
са преработили вашата.

975
00:38:33,775 --> 00:38:35,008
Това е кражба. Искам да кажа, не ми дреме

976
00:38:35,010 --> 00:38:36,075
кой какво казва, това си е кражба.

977
00:38:36,077 --> 00:38:37,343
То е като да влезеш в дома ми

978
00:38:37,345 --> 00:38:39,311
и... да откраднеш моите вещи,
такъв вид кражба.

979
00:38:39,313 --> 00:38:41,548
Ти си страхотна!

980
00:38:41,550 --> 00:38:42,615
Страхотна.

981
00:39:06,973 --> 00:39:08,874
Документите за проверка.

982
00:39:08,966 --> 00:39:10,532
Какво сбърках?

983
00:39:10,534 --> 00:39:13,835
Не ми отговори на обажданията.

984
00:39:14,671 --> 00:39:16,671
Мисля, че най-добре е просто
да приключим.

985
00:39:16,673 --> 00:39:18,373
Защо?

986
00:39:18,375 --> 00:39:19,940
Не знам дали те харесвам.

987
00:39:21,877 --> 00:39:22,843
Харесваш ме.

988
00:39:22,845 --> 00:39:25,913
Не ми харесва, че говориш толкова 
много.

989
00:39:25,915 --> 00:39:27,782
Значи е заради Деймиън.

990
00:39:28,651 --> 00:39:30,751
Дали заради него или заради мен, 
или...?

991
00:39:32,221 --> 00:39:33,220
Може ли да си тръгвам?

992
00:39:33,222 --> 00:39:36,223
Да, тръгвай.

993
00:39:36,225 --> 00:39:38,458
Виж, просто не обичам
да губя приятели ,нали?

994
00:39:38,460 --> 00:39:40,227
Любовници- нямам против,

995
00:39:40,229 --> 00:39:41,395
но приятели?

996
00:39:42,230 --> 00:39:44,732
Те остават.

997
00:39:44,734 --> 00:39:46,600
Така че, без значение е той или аз.

998
00:39:48,436 --> 00:39:49,670
Карай внимателно.

999
00:39:49,672 --> 00:39:52,172
Да.

1000
00:39:56,977 --> 00:40:00,080
♪ She ain't nothing
 but a tricky trick ♪

1001
00:40:00,082 --> 00:40:02,482
♪ Thicky thick tricky trick ♪

1002
00:40:02,484 --> 00:40:04,751
♪ She a thicky thick tricky trick ♪

1003
00:40:04,753 --> 00:40:06,753
♪ Thicky thick ♪

1004
00:40:06,755 --> 00:40:09,122
♪ Tricky trick... ♪
- Писна ми вече от тази песен.

1005
00:40:09,124 --> 00:40:10,223
Ето, идва.

1006
00:40:10,225 --> 00:40:12,759
Готови ли сте?

1007
00:40:12,761 --> 00:40:13,927
Чухте ли това?

1008
00:40:13,929 --> 00:40:16,262
Това са топки за боулинг, удрящи кегли

1009
00:40:16,264 --> 00:40:19,899
Можеш да го видиш 
тук и тук.

1010
00:40:21,602 --> 00:40:23,402
Това е моята версия на песента.

1011
00:40:23,404 --> 00:40:25,404
Виждате ли? Точно тук. 
Това е моята версия,

1012
00:40:25,406 --> 00:40:27,340
а тази е на Тилър.

1013
00:40:27,342 --> 00:40:30,476
Топка за боулинг и топка за боулинг

1014
00:40:30,478 --> 00:40:31,877
Еднакви са.

1015
00:40:31,879 --> 00:40:33,145
Това не означава нищо.
- Това не означава...

1016
00:40:33,147 --> 00:40:34,913
Това е нашата песен, 
той е откраднал нашата песен.

1017
00:40:34,915 --> 00:40:36,749
Ние притежаваме вторичните авторски права.

1018
00:40:36,751 --> 00:40:37,617
Това не ви дава право да я откаднете.

1019
00:40:37,619 --> 00:40:40,018
Те са откраднали песента на Роуби.

1020
00:40:40,020 --> 00:40:41,519
След това са записали собствената си,

1021
00:40:41,521 --> 00:40:43,889
преди да я пуснат в местния iTunes.

1022
00:40:43,891 --> 00:40:45,257
Това е кражба.

1023
00:40:45,259 --> 00:40:46,759
Действителна кражба.

1024
00:40:46,761 --> 00:40:47,793
Докажи го в съда.

1025
00:40:47,795 --> 00:40:48,994
Разбира се.

1026
00:40:50,764 --> 00:40:52,631
Но преди да направиш нещо, 
за да задоволиш егото си,

1027
00:40:52,633 --> 00:40:54,833
ще се консултирам с клиента си.

1028
00:40:55,901 --> 00:40:57,602
Ще се оправя с моя клиент,
вие се оправете с вашия.

1029
00:40:57,604 --> 00:40:58,836
С нашия.

1030
00:41:00,339 --> 00:41:03,642
Ръката ви се заклещи в буркана
с мед, г-н Престън

1031
00:41:03,644 --> 00:41:06,578
Не може да претендирате, че 
няма такъв буркан.

1032
00:41:06,580 --> 00:41:08,580
Може ли да поговорим,

1033
00:41:08,582 --> 00:41:10,214
г-н Гарднър?

1034
00:41:16,855 --> 00:41:18,923
Аз мис... Аз мисля, че току-що спечелихме.

1035
00:41:19,959 --> 00:41:21,025
Винаги има първи път.

1036
00:41:21,027 --> 00:41:22,726
Усещането е невероятно.

1037
00:41:22,728 --> 00:41:24,528
Мога... Определено мога за свикна с това.

1038
00:41:24,530 --> 00:41:26,430
О, ти го направи!

1039
00:41:26,432 --> 00:41:29,466
О, Господи, ти си невероятна.

1040
00:41:30,835 --> 00:41:32,569
Илай Голд, удоволствие е за мен.

1041
00:41:32,571 --> 00:41:34,204
Защо имам чувството, 
че ще ме погълнеш?

1042
00:41:34,206 --> 00:41:35,138
Нямам представа.

1043
00:41:35,140 --> 00:41:36,807
Какво става, Ан?

1044
00:41:36,809 --> 00:41:38,942
Чакам коментар, Илай.

1045
00:41:38,944 --> 00:41:40,911
За...?
- Анонимният сигнал,

1046
00:41:40,913 --> 00:41:42,513
изпратен до офиса ми.

1047
00:41:42,515 --> 00:41:44,881
Искаш да коментирам анонимен сигнал?

1048
00:41:44,883 --> 00:41:46,950
Това е стар репортерски трик.

1049
00:41:46,952 --> 00:41:49,485
Да подхвърлят всякакви клевети

1050
00:41:49,487 --> 00:41:51,654
за кандидата, а после да ме 
накарат да ги отрека,

1051
00:41:51,656 --> 00:41:53,589
за да използвате отричането ми
като нова история.

1052
00:41:53,591 --> 00:41:56,860
Ето това е изпратено с видеото 
от охранителната камера.

1053
00:41:56,862 --> 00:42:00,230
Ан, знаеш колко са ненадеждни 
видеонаблюденията.

1054
00:42:06,971 --> 00:42:08,070
Ето, в анонимния сигнал се казва:

1055
00:42:08,072 --> 00:42:10,172
"Тук има доказателство как 
Питър Флорик

1056
00:42:10,174 --> 00:42:11,541
е откраднал вота.

1057
00:42:11,543 --> 00:42:12,875
Приятен лов."

1058
00:42:12,877 --> 00:42:15,277
Някакъв коментар?

1059
00:42:22,886 --> 00:42:24,954
Илай...

1060
00:42:24,956 --> 00:42:27,156
Мислех си за това, което
каза за личния живот

1061
00:42:27,158 --> 00:42:28,657
и искам да знаеш,

1062
00:42:28,659 --> 00:42:30,292
че отиваме при бащата,

1063
00:42:30,294 --> 00:42:32,261
който каза, че е готов да се покаже.

1064
00:42:32,263 --> 00:42:34,596
Искам да се запознаеш с Питър.

1065
00:42:34,598 --> 00:42:36,998
Здравейте. Питър Богданович.

1066
00:42:37,000 --> 00:42:38,600
Бил е в града да режисира филм,

1067
00:42:38,602 --> 00:42:39,735
и ние просто...

1068
00:42:39,737 --> 00:42:41,236
Добре.
-Да.

1069
00:42:41,238 --> 00:42:42,771
Мерилин се е опитала да ме защити,

1070
00:42:42,773 --> 00:42:45,073
но няма проблем да се появя публично.

1071
00:42:49,579 --> 00:42:51,779
Илай?

1072
00:42:52,982 --> 00:42:55,250
Не е ли добре за него?

1073
00:42:56,418 --> 00:42:57,318
Това са добри новини.

