﻿1
00:00:01,159 --> 00:00:02,910
<i>Досега в "Теорията за
Големя взрив":</i>

2
00:00:03,029 --> 00:00:04,978
Това е просто малко препятствие.

3
00:00:05,029 --> 00:00:06,145
Не, не е, ясно?

4
00:00:06,147 --> 00:00:07,713
Правя това вече 10 години.

5
00:00:07,715 --> 00:00:09,282
И няма никакъв резултат.

6
00:00:09,284 --> 00:00:11,200
Е, имаш мен.

7
00:00:12,035 --> 00:00:14,403
Така е.

8
00:00:19,526 --> 00:00:22,111
Ленърд Хофстадър,

9
00:00:22,113 --> 00:00:24,714
ще се ожениш ли за мен?

10
00:00:29,002 --> 00:00:32,388
Ти сериозно ли току-що каза "Ъм..."?

11
00:00:33,674 --> 00:00:35,341
Това е обидно.
Знам.

12
00:00:35,343 --> 00:00:37,894
Университета ... мислят си, че могат да
правят каквото си искат.

13
00:00:37,896 --> 00:00:40,146
А ние просто ще си седим там и ще
го приемем.

14
00:00:40,148 --> 00:00:41,848
Трябва да се откажеш, Шелдън.

15
00:00:41,850 --> 00:00:44,600
Разботш неуморно за някой и това е,
което получаваш.

16
00:00:44,602 --> 00:00:45,852
Оо, Боже!

17
00:00:45,854 --> 00:00:48,354
Просто искат да си използваш почивните
дни!

18
00:00:48,356 --> 00:00:50,356
Но аз не искам ваканция.

19
00:00:50,358 --> 00:00:53,092
Добре, виж, не искам да омаловажавам

20
00:00:53,094 --> 00:00:54,827
нещата, през които преминаваш,

21
00:00:54,829 --> 00:00:56,529
но точно сега съм малко разсеян.

22
00:00:56,531 --> 00:00:58,314
Оо, пак ли започваш?Значи,

23
00:00:58,316 --> 00:00:59,832
Пени ти предложи, ти не каза "да"

24
00:00:59,834 --> 00:01:02,451
и сега мислиш, че може би си я загубил
завинаги.

25
00:01:02,453 --> 00:01:04,486
Как може да сравняваш това с моето

26
00:01:04,488 --> 00:01:06,539
принуждаване да си почина няколко
дена?

27
00:01:08,458 --> 00:01:10,676
Не мога!
Благодаря ти!

28
00:01:12,763 --> 00:01:14,347
Ще отида да поговоря с Пени.

29
00:01:14,349 --> 00:01:17,216
Аз ще отида и ще си сложа 
най-удобната пижама,

30
00:01:17,218 --> 00:01:18,751
ще се наместя удбно с хубава книга в
ръка

31
00:01:18,753 --> 00:01:21,804
и ще чакам този кошмар да приключи.

32
00:01:25,309 --> 00:01:28,110
Пени.

33
00:01:32,032 --> 00:01:34,233
извинявай

34
00:01:35,118 --> 00:01:37,511
здравей.
здравей.

35
00:01:37,512 --> 00:01:39,562
виж, съжелявам
не ти писах

36
00:01:39,040 --> 00:01:40,489
просто ми трябваше време да помисля

37
00:01:40,491 --> 00:01:42,542
добре.
ето.влез.

38
00:01:42,544 --> 00:01:44,410
виж ако искаш да скъсаме, просто го кажи.

39
00:01:44,412 --> 00:01:46,212
Ленард...
не,не,не,не. Връщам си думите.

40
00:01:46,214 --> 00:01:48,581
не го казвай. просто-просто ме мрази,но остани с мен.

41
00:01:48,583 --> 00:01:50,132
така стана с моите родители.

42
00:01:51,802 --> 00:01:54,787
виж, аз не искам да късаме

43
00:01:54,789 --> 00:01:56,839
ох. доообре

44
00:01:56,841 --> 00:01:58,341
добре,добре

45
00:01:59,360 --> 00:02:01,594
иии не ти пречи ако си поплача ?

46
00:02:02,479 --> 00:02:04,480
даа, вероятно няма

47
00:02:04,482 --> 00:02:07,033
ДА

48
00:02:08,136 --> 00:02:10,269
виж, снощи постъпи правилно.

49
00:02:10,271 --> 00:02:11,671
аз бях развалина.

50
00:02:11,673 --> 00:02:14,423
бях просто разочарован, защото кариерата ми не отива никъде.

51
00:02:14,425 --> 00:02:16,558
виж, разбирам,
и искам да знаеш

52
00:02:16,560 --> 00:02:18,694
че те подкрепям във всичко което искаш да направиш

53
00:02:18,696 --> 00:02:19,996
добре, защото си мислех

54
00:02:19,998 --> 00:02:21,948
ако искам актьорството да проработи,

55
00:02:21,950 --> 00:02:23,849
трябва да се фокусирам изцяло върху него

56
00:02:23,851 --> 00:02:25,151
и за да го направя

57
00:02:25,153 --> 00:02:26,619
трябва да напусна работа

58
00:02:26,621 --> 00:02:28,237
в The Cheesecake Factory

59
00:02:28,239 --> 00:02:29,956
уооу!

60
00:02:29,958 --> 00:02:31,624
това-това е голяма стъпка

61
00:02:31,626 --> 00:02:33,326
Знам.
Значи знаеш

62
00:02:33,328 --> 00:02:34,510
Преди да направиш нещо прибързано...

63
00:02:34,512 --> 00:02:36,696
Вече напуснах.
Подкрепям те!

64
00:02:38,298 --> 00:02:41,934
	♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

65
00:02:41,936 --> 00:02:45,271
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

66
00:02:45,273 --> 00:02:46,856
	♪ The Earth began to cool

67
00:02:46,858 --> 00:02:49,442
	♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

68
00:02:49,444 --> 00:02:52,078
	♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪

69
00:02:52,080 --> 00:02:54,747
	♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

70
00:02:54,749 --> 00:02:56,598
	♪ That all started
with a big bang ♪

71
00:02:56,600 --> 00:02:58,651
	♪ Bang! ♪

72
00:02:58,658 --> 00:03:02,658
Професия Прекалибровка

73
00:03:02,659 --> 00:03:07,659
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

74
00:03:07,785 --> 00:03:09,953
Хайде де,вземи ме на работа с теб.

75
00:03:09,955 --> 00:03:11,688
Не!Ти си на почивка.

76
00:03:11,690 --> 00:03:14,224
Моля те. Ами ако днес се направи 
голямо научно откритие

77
00:03:14,226 --> 00:03:15,926
и аз не съм там 
за да го видя?

78
00:03:15,928 --> 00:03:17,461
Наистина ли мислиш, че ще
има голямо откритие

79
00:03:17,463 --> 00:03:18,662
без ти да си там за да го постигнеш?

80
00:03:18,664 --> 00:03:20,814
Не. Опитвах се да те подлъжа.

81
00:03:20,816 --> 00:03:23,683
Чао!

82
00:03:24,519 --> 00:03:26,436
Ленърд, чакай!

83
00:03:26,438 --> 00:03:28,087
Вземи ме с теб.

84
00:03:28,089 --> 00:03:29,723
Не!

85
00:03:29,725 --> 00:03:31,090
Моля те.
Не!

86
00:03:31,092 --> 00:03:32,425
Жалко Идвам с теб.

87
00:03:32,427 --> 00:03:33,944
Шелдън, остани!
Но...

88
00:03:33,946 --> 00:03:36,113
Казах да останеш!

89
00:03:41,953 --> 00:03:43,954
Отивам на работа.

90
00:03:43,956 --> 00:03:46,156
Не ме следвай

91
00:04:04,826 --> 00:04:06,676
Здрасти, Стюарт!

92
00:04:07,695 --> 00:04:10,313
Хей.
Извинявай, уплаших ли те?

93
00:04:10,315 --> 00:04:13,850
Да, но това 
го прави почти всеки клиент.

94
00:04:13,852 --> 00:04:15,552
Какво мога да направя за теб ?

95
00:04:15,554 --> 00:04:17,303
Имам нужда от малко помощ.

96
00:04:17,305 --> 00:04:18,805
Без да искам унищожих един от комиксите

97
00:04:18,807 --> 00:04:19,990
на Хауърд тази сутрин,

98
00:04:19,992 --> 00:04:21,474
и се надявах да го заменя.

99
00:04:21,476 --> 00:04:22,893
Какво се случи ?

100
00:04:22,895 --> 00:04:26,446
Задникът на Батман бе сритан 
от машата ми.

101
00:04:26,448 --> 00:04:30,016
Не позволявай на Гатанката 
да научи това.

102
00:04:30,685 --> 00:04:33,854
Това е комикс шега.

103
00:04:34,522 --> 00:04:36,756
Или не е.

104
00:04:37,909 --> 00:04:39,009
Имаш ли този ?

105
00:04:39,011 --> 00:04:40,794
Ох!,Наистина е много рядък!

106
00:04:40,796 --> 00:04:43,046
Дай ми няколко дни,за да го намеря .

107
00:04:43,048 --> 00:04:44,965
Надявах се да го върна

108
00:04:44,967 --> 00:04:47,267
преди Хауи да се върне от работа.
Защо бързаш толкова ?

109
00:04:47,269 --> 00:04:48,552
Ами, той винаги казва

110
00:04:48,554 --> 00:04:50,437
Трябва да внимавам повече 
с машата си,

111
00:04:50,439 --> 00:04:51,888
а и звучи като 
опасен прецедент

112
00:04:51,890 --> 00:04:54,057
да му позволя, да 
си мисли, че е прав.

113
00:04:54,059 --> 00:04:56,393
Ще направя каквото мога,

114
00:04:56,395 --> 00:04:58,545
но не мога да обещая нищо.

115
00:04:58,547 --> 00:05:02,399
Знаеш ли, работя във фармацевтична 
компания.

116
00:05:02,401 --> 00:05:04,618
Ако го направиш днес,

117
00:05:04,620 --> 00:05:07,871
мога да те забия с антидепресанти.

118
00:05:07,873 --> 00:05:09,706
Наистина?

119
00:05:11,325 --> 00:05:13,710
Имаш ли някои от тези ?

120
00:05:17,965 --> 00:05:20,533
Здравейте, г-н Миши-мозък.

121
00:05:21,552 --> 00:05:24,004
Не си толкова зъл без 
останалата част от тялото

122
00:05:24,006 --> 00:05:25,672
за да те подкрепя, а?

123
00:05:26,909 --> 00:05:28,207
Има ли някой тук?

124
00:05:28,209 --> 00:05:29,226
Какво ви води насам момчета?

125
00:05:29,228 --> 00:05:30,327
Тъкмо отивахме да обядваме

126
00:05:30,329 --> 00:05:31,344
и дойдохме да проверим

127
00:05:31,346 --> 00:05:32,429
дали би искала да се присъединиш.

128
00:05:32,431 --> 00:05:33,563
Защо?

129
00:05:33,565 --> 00:05:34,881
Да не би защото Шелдън не е
тук тази седмица

130
00:05:34,883 --> 00:05:36,516
си мислите, че нямам други 
опции?

131
00:05:36,518 --> 00:05:38,685
Шегувам се.
Само да си взема портмонето.

132
00:05:38,687 --> 00:05:41,238
Здравей, Ейми. Аз..Ооо.

133
00:05:41,240 --> 00:05:43,256
Съжалявам, не знаех, че 
имаш компания.

134
00:05:43,258 --> 00:05:44,357
Няма проблем.

135
00:05:44,359 --> 00:05:45,725
Бърт, това са Хауърд и Раджеш.

136
00:05:45,727 --> 00:05:46,977
Момчета, това е Бърт.

137
00:05:46,979 --> 00:05:48,161
Хей, радвам се да се запознаем.
Здрасти.

138
00:05:48,163 --> 00:05:49,663
Както и да е, исках да ти покажа

139
00:05:49,665 --> 00:05:52,082
този турмалинов кварц, 
който взех от лабораторията.

140
00:05:52,084 --> 00:05:53,867
Красив е.

141
00:05:53,869 --> 00:05:55,752
Бърт работи в отдела по геология.

142
00:05:55,754 --> 00:05:57,837
Дам. Знаете ли по какво си приличат

143
00:05:57,839 --> 00:05:59,589
геолозите и Бон Джоуви?

144
00:05:59,591 --> 00:06:01,908
И геолозите и Бон Джоуви са свързани
с думата Rock (камък и рок).

145
00:06:03,711 --> 00:06:06,112
Дам.

146
00:06:07,598 --> 00:06:09,933
До скоро.

147
00:06:09,935 --> 00:06:11,101
Ооо, забрави си кварца.

148
00:06:11,103 --> 00:06:12,802
Няма проблем.

149
00:06:12,804 --> 00:06:14,638
За теб е.

150
00:06:15,606 --> 00:06:17,007
Чао.

151
00:06:17,009 --> 00:06:18,391
Приятен е.

152
00:06:18,393 --> 00:06:21,845
Да, приятен е, защото те харесва.

153
00:06:21,847 --> 00:06:24,397
Какво? Не е вярно.

154
00:06:24,399 --> 00:06:26,116
Донесе ти красив камък.

155
00:06:26,118 --> 00:06:27,817
И какво? Прави го всеки ден...

156
00:06:27,819 --> 00:06:29,486
Ооооо.

157
00:06:29,488 --> 00:06:31,821
Ако предпочетеш да пропуснеш обяда

158
00:06:31,823 --> 00:06:34,524
и да се размотаваш с гаджето си Бърт,
да знаеш, че няма проблем.

159
00:06:34,526 --> 00:06:36,159
Той не ми е гадже.

160
00:06:36,161 --> 00:06:38,244
Сигурна ли си? Той е висок,
блед и непохватен.

161
00:06:38,246 --> 00:06:40,330
Звучи ми като твой тип.

162
00:06:40,332 --> 00:06:43,733
Трябва ли някой толкова самотен 
като теб, да ми се подиграва на мен?

163
00:06:43,735 --> 00:06:45,552
Хауърд, порасни за бога.

164
00:06:47,171 --> 00:06:49,956
Какво да направя? Не искам да нараня
чувствата му.

165
00:06:49,958 --> 00:06:52,392
Може би проблемът е в това, че той
си мисли, че си свободна.

166
00:06:52,394 --> 00:06:54,094
Знае ли, че се срещаш с Шелдън?

167
00:06:54,096 --> 00:06:56,429
Предполагам, че не му е идвало наум.

168
00:06:56,431 --> 00:06:58,481
Ето.

169
00:06:58,483 --> 00:07:01,151
А Шелдън знае ли, че се срещаш 
с Шелдън?

170
00:07:03,020 --> 00:07:06,039
Извинявай, а ти с кого се срещаш?

171
00:07:06,041 --> 00:07:08,241
Дааа, закова те Хауърд!

172
00:07:17,669 --> 00:07:19,369
Оо. Здрасти, Шелдън.

173
00:07:19,371 --> 00:07:21,037
Здравей.

174
00:07:26,594 --> 00:07:28,628
Добре ли си?

175
00:07:28,630 --> 00:07:30,714
Отпуска съм.

176
00:07:30,716 --> 00:07:32,966
Какво си мислиш?

177
00:07:32,968 --> 00:07:35,501
Защо седиш на стълбището?

178
00:07:36,503 --> 00:07:38,671
Ленард така ми каза.

179
00:07:39,757 --> 00:07:43,176
Ооо. Добре, добро момче.

180
00:07:43,178 --> 00:07:45,344
Къде отиваш?

181
00:07:45,346 --> 00:07:46,696
Оу, имам да свърша адски много задачки.

182
00:07:46,698 --> 00:07:48,014
Трябва да направя копия на 
моите роли

183
00:07:48,016 --> 00:07:49,149
да ги изпратя на агентите

184
00:07:49,151 --> 00:07:50,734
и да се запиша в нов клас по актьорско
майсторство и ...

185
00:07:50,736 --> 00:07:52,535
Ами забавлявай се.

186
00:07:52,537 --> 00:07:54,521
Ок.

187
00:07:59,076 --> 00:08:01,111
Искаш ли да дойдеш с мен?

188
00:08:01,113 --> 00:08:03,529
Наистина ли?

189
00:08:03,531 --> 00:08:06,249
Хайде, момче. Хайде.
Да вървим. Да вървим.

190
00:08:06,251 --> 00:08:09,302
Хайде към колата. Хайде.

191
00:08:10,504 --> 00:08:13,089
Добре, благодаря много.

192
00:08:13,091 --> 00:08:14,841
Имат един брой в Capital Comics.

193
00:08:14,843 --> 00:08:16,793
Това е чудесно.
Не, не е.

194
00:08:16,795 --> 00:08:18,377
Мразя това място.

195
00:08:18,379 --> 00:08:20,430
Човекът, който го държи е идиот.

196
00:08:20,432 --> 00:08:22,749
Винаги ме кара да се чувствам зле.

197
00:08:22,751 --> 00:08:25,151
Оу, това е ужасно.

198
00:08:25,153 --> 00:08:27,053
Какъв е адреса?

199
00:08:27,055 --> 00:08:29,055
Какво ще кажеш да те заведа там?

200
00:08:29,057 --> 00:08:31,558
Така ще съм сигурен, че няма да 
ти навреди.

201
00:08:31,560 --> 00:08:33,243
Оу, благодаря, но не искам 
да затваряш магазина.

202
00:08:33,245 --> 00:08:34,577
Няма ли да навреди това на бизнеса ти?

203
00:08:37,431 --> 00:08:39,749
Съжалявам. Това беше грубо.

204
00:08:43,704 --> 00:08:45,772
Пени наистина ли напусна 
Cheesecake Factory?

205
00:08:45,797 --> 00:08:46,257
Да.

206
00:08:46,258 --> 00:08:48,574
И какво прави днес?
Не знам.

207
00:08:48,576 --> 00:08:50,043
Мисли се, че не я подкрепям,

208
00:08:50,045 --> 00:08:52,679
затова ако и звънна, може да изглежда,
че я проверявам.

209
00:08:52,681 --> 00:08:53,830
А подкрепяш ли я?

210
00:08:53,832 --> 00:08:55,298
Разбира се.

211
00:08:55,300 --> 00:08:56,549
Тя е страхотна актриса.

212
00:08:56,551 --> 00:08:58,251
Гордея се с нея, че поема този риск.

213
00:08:58,253 --> 00:08:59,769
Това е много мило.

214
00:08:59,771 --> 00:09:01,938
Наистина ли се хвана? Чудесно!

215
00:09:04,575 --> 00:09:07,894
Трябва да и звънна преди да съм 
забравил как го казах.

216
00:09:07,896 --> 00:09:09,846
Хей.

217
00:09:09,848 --> 00:09:10,864
Здрасти, какво става?

218
00:09:10,866 --> 00:09:11,848
Как върви?

219
00:09:11,850 --> 00:09:13,233
Завладяваш ли Холивуд?

220
00:09:13,235 --> 00:09:15,101
Всъщност съм в Cheesecake Factory.

221
00:09:15,103 --> 00:09:17,287
Върнала си се на старата работа.
Това са чудесни новини.

222
00:09:17,289 --> 00:09:19,072
Не исках да казвам нищо преди,

223
00:09:19,074 --> 00:09:20,573
но правиш правилния избор.

224
00:09:20,575 --> 00:09:21,624
Да се вкараш в дългове

225
00:09:21,626 --> 00:09:22,942
в момента би било буквално лудост.

226
00:09:22,944 --> 00:09:24,127
Даа.

227
00:09:24,129 --> 00:09:26,830
Просто си връщам униформата.

228
00:09:29,150 --> 00:09:31,668
И аз напълно те подкрепям.

229
00:09:40,329 --> 00:09:42,963
Преди да започнем с медитацията

230
00:09:42,965 --> 00:09:44,331
затворете очи

231
00:09:44,333 --> 00:09:47,134
и си представете, че се намирате 
в мирна обстановка.

232
00:09:47,136 --> 00:09:49,403
Ок.

233
00:09:50,772 --> 00:09:54,608
Аз съм в супер колайдера на ЦЕРН.

234
00:09:55,410 --> 00:09:57,544
Сега поемете дълбок релаксиращ дъх

235
00:09:57,546 --> 00:09:59,113
през носа.

236
00:10:01,183 --> 00:10:03,133
И издишайте.

237
00:10:03,135 --> 00:10:05,436
Уау. Това не го очаквах.

238
00:10:06,804 --> 00:10:08,272
Вдишайте.

239
00:10:10,309 --> 00:10:11,641
Нека позная.

240
00:10:11,643 --> 00:10:13,360
Издишайте.

241
00:10:14,613 --> 00:10:17,331
Какво щях да направя?
Две вдишвания подред?

242
00:10:21,469 --> 00:10:23,303
Къде ми е лимонадата?

243
00:10:23,305 --> 00:10:24,872
Не взех.

244
00:10:24,874 --> 00:10:27,875
Това чудесно пасва на кариерата ти
на сервитьорка,

245
00:10:27,877 --> 00:10:30,794
да забравиш още веднъж поръчката ми
като за последно.

246
00:10:36,001 --> 00:10:39,353
Мислиш ли, че да напусна работа 
беше грешка?

247
00:10:39,355 --> 00:10:42,473
Виждаш ли ме да пия лимонада?

248
00:10:43,341 --> 00:10:45,726
Не, сериозна съм.

249
00:10:45,728 --> 00:10:47,311
Защо питаш?

250
00:10:47,313 --> 00:10:49,513
Защото Ленърд току що ме вбеси.

251
00:10:49,515 --> 00:10:51,681
Мислищ ли, че съм глупава?

252
00:10:51,683 --> 00:10:54,151
Не, не си.

253
00:10:54,153 --> 00:10:55,519
Наистина ли?

254
00:10:55,521 --> 00:10:58,455
Най-добрия начин да постигнеш целта си,
е да отдадеш 100%

255
00:10:58,457 --> 00:11:00,457
от времето и енергията си на нея.

256
00:11:00,459 --> 00:11:02,793
Когато реших да стана физик,

257
00:11:02,795 --> 00:11:04,194
не съм приемал друга работа,

258
00:11:04,196 --> 00:11:06,330
в случай, че не успея.

259
00:11:06,332 --> 00:11:08,532
Което не беше никак лесно, заради напрежението наложено ми

260
00:11:08,534 --> 00:11:11,535
от г-жа Пиърсън  тази година, да
бъда наставник на тебеширената дъска.

261
00:11:12,303 --> 00:11:15,506
Благодаря ти. Имах нужда да чуя това.

262
00:11:15,508 --> 00:11:17,707
Защо Ленард не може да го разбере?

263
00:11:18,977 --> 00:11:21,261
Защото не е като нас, Пени.

264
00:11:21,263 --> 00:11:23,547
Ние сме мечтатели.

265
00:11:25,483 --> 00:11:27,267
Дам, трябва да започна да отварям
прозореца,

266
00:11:27,269 --> 00:11:29,219
когато те оставям в колата.

267
00:11:35,493 --> 00:11:37,511
Хей.

268
00:11:37,513 --> 00:11:38,829
Здравей, Бърт.

269
00:11:38,831 --> 00:11:40,781
Та, значи, предстои голямо, хм...

270
00:11:40,783 --> 00:11:42,699
изложение на камъни и минерали 
следващата седмица

271
00:11:42,701 --> 00:11:44,401
в Санта Моника и...
Слушай,

272
00:11:44,403 --> 00:11:47,804
Бърт. Преди да кажеш нещо друго, аз...

273
00:11:47,806 --> 00:11:49,823
Имам си приятел.

274
00:11:49,825 --> 00:11:52,209
Оу. Това е неудобно.

275
00:11:52,211 --> 00:11:54,678
Помисли си, че ще те поканя да 
дойдеш с мен

276
00:11:54,680 --> 00:11:55,929
на изложението на минерали.

277
00:11:55,931 --> 00:11:57,447
Нямаше ли?

278
00:11:58,283 --> 00:12:01,552
Щях.

279
00:12:01,554 --> 00:12:04,271
Това е много мило от твоя страна, но...

280
00:12:04,273 --> 00:12:06,573
Аз наистина си имам приятел.

281
00:12:06,575 --> 00:12:07,808
Това е, което всички вие казвате.

282
00:12:07,810 --> 00:12:09,693
Просто не искаш да отидеш с мен,

283
00:12:09,695 --> 00:12:11,278
заради отблъскващата ми персоналност.

284
00:12:11,280 --> 00:12:13,113
Не, това не е вярно.

285
00:12:13,115 --> 00:12:15,449
Моят приятел също има 
отблъскваща персоналност.

286
00:12:15,451 --> 00:12:17,784
Дори много по-отблъскваща от теб.

287
00:12:18,570 --> 00:12:20,537
Не се притеснявай.

288
00:12:20,539 --> 00:12:21,771
Свикнал съм.

289
00:12:21,773 --> 00:12:24,992
Знам, че съм голям, странен и
изглеждам смешно

290
00:12:24,994 --> 00:12:27,878
и никой никога не иска да прави
нещо с мен.

291
00:12:27,880 --> 00:12:30,113
Не го казвай.

292
00:12:30,115 --> 00:12:32,466
Няма проблем.

293
00:12:32,468 --> 00:12:34,234
Знам, че съм чудовище.

294
00:12:34,236 --> 00:12:35,785
Не, Бърт, хайде де.

295
00:12:35,787 --> 00:12:38,789
С удоволствие ще дойда на изложението
на минерали с теб.

296
00:12:38,791 --> 00:12:40,290
Супер.

297
00:12:40,292 --> 00:12:42,259
Това е среща.

298
00:12:44,562 --> 00:12:45,929
Не, не е.

299
00:12:45,931 --> 00:12:47,431
Твърде късно.

300
00:12:55,456 --> 00:12:57,658
Уоу.

301
00:12:58,826 --> 00:13:01,495
Дам. Не съм виждал толкова много
хора в магазина си,

302
00:13:01,497 --> 00:13:05,515
откакто автобуса на корейската църква
се блъсна в предния ми прозорец.

303
00:13:05,517 --> 00:13:07,868
Хей, Стюард!

304
00:13:07,870 --> 00:13:08,936
Джеси.

305
00:13:08,938 --> 00:13:10,671
Не съм те виждал от цяла вечност.

306
00:13:10,673 --> 00:13:12,172
Виж колко си посивял.

307
00:13:12,174 --> 00:13:14,641
Косата ми си е същият цвят, който
винаги си е била.

308
00:13:14,643 --> 00:13:17,110
Нее, говорех за кожата ти.

309
00:13:17,112 --> 00:13:20,581
Виж, приятелката ми иска да 
си купи комикс...

310
00:13:20,583 --> 00:13:22,716
Ооо. И отиде в твоя магазин по погрешка.

311
00:13:22,718 --> 00:13:25,302
Хубавото е, че не е имало никой там
да те види.

312
00:13:26,271 --> 00:13:28,272
Какво ти трябва?

313
00:13:28,274 --> 00:13:29,523
Оо,да. Имам го.

314
00:13:29,525 --> 00:13:30,691
Оттук.

315
00:13:33,678 --> 00:13:35,629
И ти ли, Суийтпентс?

316
00:13:35,631 --> 00:13:37,948
Безплатни пуканки.

317
00:13:39,050 --> 00:13:40,917
Мога ли да ти предложа кафе?

318
00:13:40,919 --> 00:13:42,286
Еспресо? Лате?

319
00:13:42,288 --> 00:13:43,320
Не, благодаря.

320
00:13:43,322 --> 00:13:45,522
А на теб, Стю?
Мока? Кифличка?

321
00:13:45,524 --> 00:13:48,125
Упътвания до най-близката супатерия.

322
00:13:48,127 --> 00:13:49,459
Хей.

323
00:13:49,461 --> 00:13:50,494
Шегувам се.

324
00:13:50,496 --> 00:13:52,829
Той знае къде е супатерията.

325
00:13:54,632 --> 00:13:56,667
На Merton Avenue.

326
00:13:58,303 --> 00:14:00,721
Не мисля, че ми харесва начина, по който
се отнасяш с моя приятел.

327
00:14:00,723 --> 00:14:01,888
Съжалявам.

328
00:14:01,890 --> 00:14:03,624
Искаш ли комикса или не?

329
00:14:03,626 --> 00:14:04,641
Не и от теб.

330
00:14:04,643 --> 00:14:06,760
Да вървим, Стюарт.

331
00:14:09,981 --> 00:14:11,548
Знаеш ли какво, Джеси?

332
00:14:11,550 --> 00:14:13,850
Може да имаш успешен бизнес

333
00:14:13,852 --> 00:14:15,686
и розов тен

334
00:14:15,688 --> 00:14:18,038
вследствие на добро хранене,

335
00:14:19,007 --> 00:14:21,158
...но аз имам нещо по-важно.

336
00:14:21,160 --> 00:14:22,392
И то е?

337
00:14:22,394 --> 00:14:24,578
Приятелство.

338
00:14:26,948 --> 00:14:30,751
Което бих заменил с трепет в сърцето
за всичко това.

339
00:14:33,438 --> 00:14:35,956
Изложение на минерали и камъни?

340
00:14:35,958 --> 00:14:39,926
Това би било ужасно даже и без Бърт.

341
00:14:39,928 --> 00:14:41,878
Какво се предполага, че трябва 
да направя?

342
00:14:41,880 --> 00:14:45,081
Приготви утробата си за неговото
гигантско потомство.

343
00:14:47,535 --> 00:14:49,052
Не е смешно.

344
00:14:49,054 --> 00:14:50,754
Ще трябва да му кажа истината.

345
00:14:50,756 --> 00:14:52,472
Дори и да си нямах приятел,

346
00:14:52,474 --> 00:14:53,774
не бих била заинтересована от него.

347
00:14:53,776 --> 00:14:55,925
Чувал съм тези думи толкова много пъти.

348
00:14:55,927 --> 00:14:58,445
От Линда Нозенчък,
Тами Розенуърсел...

349
00:14:58,447 --> 00:14:59,980
Падма Капур, Неха Чаудри...

350
00:14:59,982 --> 00:15:02,032
...Марси Гросман,
Лиса Мазарино..

351
00:15:02,034 --> 00:15:03,650
...Меган Пинкъс...
...Тами Чо...

352
00:15:03,652 --> 00:15:05,185
Ооо, кое беше момичето от Старбъкс?

353
00:15:05,187 --> 00:15:07,571
Арлийн Ръсел!
Да! Арлийн!

354
00:15:07,573 --> 00:15:13,210
Тя написа "Няма начин" и на двете ни
капучина.

355
00:15:13,212 --> 00:15:14,628
Горкият Бърт.

356
00:15:14,630 --> 00:15:16,830
Предстои му тежък следобед.

357
00:15:16,832 --> 00:15:18,915
Добре, как бихте искали момиче

358
00:15:18,917 --> 00:15:20,767
да ви каже, че не се интересува от вас?

359
00:15:20,769 --> 00:15:23,637
Предполагам, бих желал да седнем,

360
00:15:23,639 --> 00:15:25,639
тя да ме погледне в очите и да каже

361
00:15:25,641 --> 00:15:28,759
"Сгреших. Обичам те."

362
00:15:28,761 --> 00:15:29,743
И тогава може би

363
00:15:29,745 --> 00:15:32,396
да ме докосне по специален начин.

364
00:15:32,398 --> 00:15:36,466
Така ли отблъскваш някого?

365
00:15:36,468 --> 00:15:37,901
Ок. Нямам време за това.

366
00:15:37,903 --> 00:15:40,437
Просто ще отида да го намеря и ще
бъда брутално откровена.

367
00:15:40,439 --> 00:15:41,788
Не, недей.
Той ще се разстрои много.

368
00:15:41,790 --> 00:15:43,640
Вероятно ще се изкачи на Empire 
State Building

369
00:15:43,642 --> 00:15:46,109
и ще започне да скача върху самолетите.

370
00:15:50,381 --> 00:15:52,215
Искаш ли ние да говорим с него?

371
00:15:52,217 --> 00:15:53,233
Наистина?

372
00:15:53,235 --> 00:15:54,568
Бихте ли го направили?

373
00:15:54,570 --> 00:15:56,086
Разбира се. И двамата сме били на негово място.

374
00:15:56,088 --> 00:15:58,739
Ще му поднесем това разочарование със
състрадание и уважение.

375
00:15:58,741 --> 00:16:00,524
Благодаря.

376
00:16:00,526 --> 00:16:02,509
Да вървим.

377
00:16:03,661 --> 00:16:05,662
Ще му кажем, че е лесбийка, нали?

378
00:16:05,664 --> 00:16:08,615
Разбира се, че ще му кажем, че е 
лесбийка.

379
00:16:15,656 --> 00:16:18,058
И задръж...Три...

380
00:16:18,060 --> 00:16:20,560
две...едно.

381
00:16:20,562 --> 00:16:22,095
Много добре.

382
00:16:22,097 --> 00:16:26,316
Сега да пробваме Warrior II.

383
00:16:27,151 --> 00:16:29,302
И задръж.

384
00:16:32,089 --> 00:16:35,191
Чел съм, че има велики йоги, които имат такъв контрол

385
00:16:35,193 --> 00:16:40,080
над телата си, че могат да извличат вода през гениталиите си.

386
00:16:47,722 --> 00:16:51,925
Не мисля, че ще успеем да го 
направим днес.

387
00:16:51,927 --> 00:16:54,227
Жалко.

388
00:16:54,229 --> 00:16:56,563
Изглежда като добър начин да
пиеш млечен шейк

389
00:16:56,565 --> 00:16:59,316
без да ти замръзва мозъка.

390
00:17:00,935 --> 00:17:02,686
Оу, хей.

391
00:17:02,688 --> 00:17:04,237
И сега пристъпваме към  Reverse Warrior.

392
00:17:09,360 --> 00:17:11,578
Тя как успя да те накара да 
практикуваш йога?

393
00:17:11,580 --> 00:17:16,232
Ако трябва да съм честен, си мислех 
че каза Йода.

394
00:17:18,419 --> 00:17:22,706
Помагам му да релаксира, защото за 
разлика от теб, той ме подкрепя.

395
00:17:22,708 --> 00:17:25,175
Колко пъти трябва да го кажа?

396
00:17:25,177 --> 00:17:26,543
Аз те подкрепям.

397
00:17:26,545 --> 00:17:28,077
Шелдън, почини си.

398
00:17:28,880 --> 00:17:30,380
Намасте.

399
00:17:32,366 --> 00:17:35,051
Ок, ако ме подкрепяше, защо каза онези
неща по телефона?

400
00:17:35,053 --> 00:17:37,470
Добре. Не съм сигурен, че трябваше 
да напускаш работа.

401
00:17:37,472 --> 00:17:39,389
Но ако наистина те интересува какво
мисля аз,

402
00:17:39,391 --> 00:17:41,308
защо не ме попита преди да го направиш?

403
00:17:41,310 --> 00:17:42,726
Значи сега се нуждая от разрешението ти.

404
00:17:42,728 --> 00:17:44,678
Би ли ме попитал преди ти да 
напуснеш работа?

405
00:17:44,680 --> 00:17:47,564
Да. Мислех, че нашата връзка е от тези,

406
00:17:47,566 --> 00:17:48,899
в които взимаме решения заедно.

407
00:17:48,901 --> 00:17:51,034
Ако греша, тогава може би трябва
да поговорим

408
00:17:51,036 --> 00:17:53,153
каква точно е нашата връзка.

409
00:17:53,155 --> 00:17:54,254
Да, може би трябва.

410
00:17:54,256 --> 00:17:56,907
Аз бих желал.

411
00:17:57,742 --> 00:17:59,426
Може ли да ни оставиш насаме?

412
00:17:59,428 --> 00:18:00,710
Д..Не.

413
00:18:00,712 --> 00:18:02,829
Аз също съм част от тази връзка,
също като вас

414
00:18:02,831 --> 00:18:05,448
и мисля че е крайно време да сложим
всички карти на масата.

415
00:18:05,450 --> 00:18:07,801
Да. Например, какво следва
оттук нататък?

416
00:18:07,803 --> 00:18:10,020
Ще се ожените ли някога?

417
00:18:10,022 --> 00:18:12,255
И ако да, къде ще живеем всички ние?

418
00:18:12,257 --> 00:18:14,307
Мислили ли сте за това?

419
00:18:14,309 --> 00:18:16,376
Не.
Пени?

420
00:18:16,378 --> 00:18:17,644
Ок, почакай. Какво правим?

421
00:18:17,646 --> 00:18:19,128
Поради някаква причина

422
00:18:19,130 --> 00:18:22,148
и двамата плануваме да живеем с Шелдън завинаги.

423
00:18:22,150 --> 00:18:24,150
Добре.
Най-накрая се разбрахме за нещо.

424
00:18:24,152 --> 00:18:26,453
Виж,знам че си мислиш,

425
00:18:26,455 --> 00:18:28,238
че съм безразсъдна и може да си прав

426
00:18:28,240 --> 00:18:29,906
но трябва да опитам.

427
00:18:29,908 --> 00:18:30,857
Да, не се шегувам.

428
00:18:30,859 --> 00:18:32,525
Въпреки това, което 
казва в резюмето си,

429
00:18:32,527 --> 00:18:34,143
вече не е на 22.

430
00:18:37,431 --> 00:18:40,467
Заклевам се,на твоя страна съм.

431
00:18:40,469 --> 00:18:42,151
Ти продължаваш да 
казваш,че си на моя страна,

432
00:18:42,153 --> 00:18:43,620
но не се държиш,сякаш е така.

433
00:18:43,622 --> 00:18:44,921
О , той прави същото и с мен.

434
00:18:44,923 --> 00:18:46,673
Защо продължаваме с това?

435
00:18:47,758 --> 00:18:50,844
Слушай,никога няма да мога да 
направя това,което ти правиш!

436
00:18:50,846 --> 00:18:52,412
Ще бъда ужасен.

437
00:18:52,414 --> 00:18:54,214
Плашещо е и за мен.

438
00:18:54,216 --> 00:18:56,332
Не ми пречи.

439
00:18:57,985 --> 00:19:00,136
Това,че аз не бих го направил

440
00:19:00,138 --> 00:19:01,471
не значи, че и ти не трябва.

441
00:19:01,473 --> 00:19:04,057
Гордея се с теб.

442
00:19:05,727 --> 00:19:08,028
Добре,благодаря ти!

443
00:19:09,130 --> 00:19:10,997
За да отпразнуваме помирението,

444
00:19:10,999 --> 00:19:12,699
Нека да си направим млечен шейк!

445
00:19:12,701 --> 00:19:15,568
Ъм, Пени, ще имаш нужда 
от сламка.

446
00:19:21,042 --> 00:19:22,025
Ти се върна.

447
00:19:22,027 --> 00:19:23,293
Да.

448
00:19:23,295 --> 00:19:25,378
Има няколко неща, които
искам да ти кажа.

449
00:19:25,380 --> 00:19:26,630
Магазинът на Стюарт е страхотен

450
00:19:26,632 --> 00:19:28,248
и той е много по-добър човек от теб.

451
00:19:28,250 --> 00:19:29,716
и ако все още имаш този комикс,

452
00:19:29,718 --> 00:19:32,335
бих искала да го купя сега!

453
00:19:32,337 --> 00:19:33,553
Няма проблем.

454
00:19:33,555 --> 00:19:36,189
Желаеш ли лате, докато чакаш?

455
00:19:36,191 --> 00:19:38,008
Не искам!

456
00:19:38,010 --> 00:19:40,944
Искам капучино и мъфин с къпини!

457
00:19:40,946 --> 00:19:43,079
Има само с шоколад.

458
00:19:43,081 --> 00:19:46,349
Това звучи още по-добре!

459
00:19:54,806 --> 00:19:57,975
Благодаря,че идвате с мен на изложението.

460
00:20:00,963 --> 00:20:04,198
Съжаляваме,че Ейми не можа.

461
00:20:04,200 --> 00:20:08,086
Наистина, наистина съжалявам.

462
00:20:08,088 --> 00:20:09,320
Еххх...

463
00:20:09,322 --> 00:20:11,339
За какво ми е тя,
като имам вас момчета?

464
00:20:11,341 --> 00:20:13,074
Изложение на камъни!

465
00:20:13,076 --> 00:20:15,043
Изложение на камъни!
Изложение на камъни!

466
00:20:15,045 --> 00:20:17,428
Изложение на камъни!Изложение на камъни!

467
00:20:17,430 --> 00:20:20,865
Изложение на камъни!
Изложение на камъни!...

468
00:20:20,867 --> 00:20:25,867
	== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

