1
00:00:04,275 --> 00:00:06,943
(Чува се „О, Фортуна“)
2
00:00:24,929 --> 00:00:28,929
♪ Как се запознах с майка ви 9х14 ♪
3
00:00:28,954 --> 00:00:33,954
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
4
00:00:37,992 --> 00:00:39,526
(Чува се „О, Фортуна“)
5
00:00:39,528 --> 00:00:41,478
Деца, извинете ме,
6
00:00:41,480 --> 00:00:43,880
но забравих да спомена за предисторията
7
00:00:43,882 --> 00:00:45,716
на точно този шамар.
8
00:00:45,718 --> 00:00:46,900
Ооо, човече!
9
00:00:46,902 --> 00:00:48,518
О!
10
00:00:48,520 --> 00:00:50,787
Поне падна върху петното от горчица
11
00:00:50,789 --> 00:00:53,390
Не се тревожи. Този костюм е петно
12
00:00:53,392 --> 00:00:56,359
Петно върху институцията Костюм
13
00:00:56,361 --> 00:00:57,894
знаеш ли каква връзка върви с този костюм?
14
00:00:57,896 --> 00:01:00,047
Връзката за завързване на
торба за боклук.
15
00:01:00,049 --> 00:01:01,231
Костюм като този
16
00:01:01,233 --> 00:01:03,667
има нужда само от едно нещо -
бутон за самоунищожение
17
00:01:03,669 --> 00:01:04,851
Хей, аз му купих този костюм
18
00:01:04,853 --> 00:01:06,536
От къде? От "Barfs Brothers"
{повръщащите братя}?
19
00:01:07,205 --> 00:01:09,106
"Men's Outhouse"?
20
00:01:09,108 --> 00:01:11,341
"Giorgio Arms...R-Not-D-Same-Lengthy"
{Ръкавите Не-Са-С-Една-дължина}?
21
00:01:12,527 --> 00:01:15,645
Този костюм е шамар в лицето
на всички костюми.
22
00:01:15,647 --> 00:01:17,898
Шамар в лицето
23
00:01:17,900 --> 00:01:19,900
Ъ-ъ, да, Барни
24
00:01:19,902 --> 00:01:22,569
Трябва да ти кажа нещо за
следващия шамар,
25
00:01:22,571 --> 00:01:23,870
който ще получиш.
26
00:01:23,872 --> 00:01:24,988
Виж,
27
00:01:24,990 --> 00:01:26,773
искам този шамар да бъде
28
00:01:26,775 --> 00:01:29,910
възможно най-болезнен.
29
00:01:29,912 --> 00:01:31,812
И ДВАМАТА: Добре, добре.
Да, да.
30
00:01:31,814 --> 00:01:33,647
Ще те спра точно тук
31
00:01:33,649 --> 00:01:37,167
Да, спечели бас с шамар
преди 7 години.
32
00:01:37,169 --> 00:01:38,552
И, да, през годините
33
00:01:38,554 --> 00:01:40,720
направи някои страхотни шамари.
34
00:01:40,722 --> 00:01:43,423
Някои страхотни шамари...
35
00:01:43,425 --> 00:01:44,491
Но проблемът е, че
36
00:01:44,493 --> 00:01:46,593
ти ме измъчва толкова много,
37
00:01:46,595 --> 00:01:48,295
че сега съм имунизиран към това.
38
00:01:48,297 --> 00:01:49,162
Все едно
39
00:01:49,164 --> 00:01:52,265
Моето лице, психика, душа
40
00:01:52,267 --> 00:01:54,501
са били покрити с този
изтръпващ крем,който
41
00:01:54,503 --> 00:01:56,837
си слагаме на"работите"
за да караме цяла вечер
42
00:01:56,839 --> 00:01:58,054
Прав ли съм,приятели?
43
00:01:59,607 --> 00:02:02,742
Добре, всички ще се преструваме,
че никога не сме го правили.
44
00:02:02,744 --> 00:02:06,046
Също както никога не сме
сядали на лявата си ръка
45
00:02:06,048 --> 00:02:08,148
докато не изтръпне и после
я използваме за игра на "чужд терен".
46
00:02:08,850 --> 00:02:10,033
О'кей.
47
00:02:10,035 --> 00:02:11,034
Ще се правим,
48
00:02:11,036 --> 00:02:12,169
че никога не сме го правили.
49
00:02:12,171 --> 00:02:13,136
Все едно не сме взимали
два включени кабела
50
00:02:13,138 --> 00:02:14,905
за зареждане на автомобилен
акумолатор...
51
00:02:14,907 --> 00:02:16,373
Моля те СПРИ!
52
00:02:16,375 --> 00:02:17,958
Барни, знам че ти си развил
53
00:02:17,960 --> 00:02:20,076
имунитет срещу всички мои стари номера,
54
00:02:20,078 --> 00:02:23,313
и затова потърсих специален тренинг.
55
00:02:23,315 --> 00:02:26,533
Здравей,сигурен съм,че често ти задават
този въпрос.
56
00:02:26,535 --> 00:02:29,619
Има ли специален курс,където да се науча да шамаросвам.
57
00:02:29,621 --> 00:02:31,304
Ние преподаваме кунг-фу.
58
00:02:31,306 --> 00:02:33,122
Правилно,виж,аз нямам нужда от това
59
00:02:33,124 --> 00:02:34,608
да се науча да ритам.
60
00:02:34,610 --> 00:02:35,425
Нали се сещаш?
61
00:02:35,427 --> 00:02:37,144
Така че
62
00:02:38,596 --> 00:02:39,646
да
63
00:02:39,648 --> 00:02:41,681
там сме ок
64
00:02:41,683 --> 00:02:43,517
Но имам нужда да науча
повече за шамаросването.
65
00:02:43,519 --> 00:02:45,969
Имам нужда някой да ме научи,
как да шамаросвам приятеля си.
66
00:02:45,971 --> 00:02:49,105
наистина силно
в глупавото му лице.
67
00:02:49,107 --> 00:02:50,307
Можеш ли да ме научиш?
68
00:02:50,309 --> 00:02:53,276
Кунг Фу е древно и
уважавано бойно изкуство.
69
00:02:53,278 --> 00:02:54,561
Трябва да бъде изучавано
с голяма преданост
70
00:02:54,563 --> 00:02:57,280
и уважение.
71
00:02:58,449 --> 00:03:00,534
И какво значи това
за шамаросването ?
72
00:03:00,536 --> 00:03:02,002
Да, не, може би..?
Изчезвай.
73
00:03:04,422 --> 00:03:05,505
Псст
74
00:03:05,507 --> 00:03:07,340
Знам за какво си дошъл.
75
00:03:07,342 --> 00:03:08,608
Дошъл си да научиш
76
00:03:08,610 --> 00:03:10,427
"Шамара на хилядите
77
00:03:10,429 --> 00:03:12,429
експлоадиращи слънца".
78
00:03:12,431 --> 00:03:14,664
Точно за това съм тук.
79
00:03:14,666 --> 00:03:16,049
Можеш ли да ме научиш?
80
00:03:16,051 --> 00:03:18,167
Не, но знам кой може.
81
00:03:18,169 --> 00:03:20,053
Можеш ли да ме заведеш до
този велик майстор?
82
00:03:20,055 --> 00:03:21,304
Имам много злато.
83
00:03:21,306 --> 00:03:24,975
Не е само един майстор,
а цели трима
84
00:03:24,977 --> 00:03:26,175
Те ще те научат
85
00:03:26,177 --> 00:03:29,779
на трите могъщи сили
на шамаросването.
86
00:03:29,781 --> 00:03:30,730
Скорост.
87
00:03:31,799 --> 00:03:33,316
Сила.
88
00:03:33,318 --> 00:03:36,770
Точност.
89
00:03:36,772 --> 00:03:39,022
Обедини тези три сили заедно
90
00:03:39,024 --> 00:03:41,691
и само тогава ще си овладял
91
00:03:41,693 --> 00:03:43,860
"Шамара на милионите
92
00:03:43,862 --> 00:03:47,264
експлоадиращи слънца".
93
00:03:47,266 --> 00:03:49,165
Извинявам се, че те прекъсвам,
но преди секунда,
94
00:03:49,167 --> 00:03:51,835
не беше ли "Шамар като 1000
експлоадиращи слънца"?
95
00:03:51,837 --> 00:03:54,104
-Сигурни ли сте, че казах милион?
-Аз чух милион.
96
00:03:54,106 --> 00:03:55,338
Той каза милион.
Един милион.
97
00:03:55,340 --> 00:03:57,674
Маршал:
Така че, отидох до Шанхай
98
00:03:57,676 --> 00:03:58,775
Не си ходил в Шанхай.
99
00:03:58,777 --> 00:03:59,576
Ходил съм в Шанхай.
100
00:03:59,578 --> 00:04:00,427
Кога си ходил в Шанхай?
101
00:04:00,429 --> 00:04:01,561
Миналата година.
102
00:04:01,563 --> 00:04:02,362
Не си ходил в шанхай.
103
00:04:02,364 --> 00:04:03,630
Ходил е в Шанхай.
104
00:04:03,632 --> 00:04:05,248
-Не е ходил до Шанхай.
-Определено е ходил.
105
00:04:05,250 --> 00:04:05,916
Не си ходил в Шанхай.
106
00:04:05,918 --> 00:04:06,816
Всъщност бях в Шанхай.
107
00:04:08,786 --> 00:04:11,571
в търсене на учителя
108
00:04:13,441 --> 00:04:16,409
Ти ли си Червената птица?
109
00:04:21,866 --> 00:04:24,317
Барни:
Добре, достатъчно.
110
00:04:24,319 --> 00:04:25,852
Знам, че се опитваш
да ме влудиш.
111
00:04:25,854 --> 00:04:27,454
Но както казах,
не се получава.
112
00:04:27,456 --> 00:04:29,556
Затова ще ти дам повече злато
113
00:04:29,558 --> 00:04:31,424
да спреш да ми губиш времето.
114
00:04:31,426 --> 00:04:33,476
Задръж си мисълта, искам само
да видя дали мога да оправя това.
115
00:04:43,055 --> 00:04:44,387
Всички:
Шамар като...
116
00:04:44,389 --> 00:04:45,939
... 10 милиона експлоадиращи слънца!
500 Експлоадиращи слънца!
117
00:04:45,941 --> 00:04:47,223
3 милиарда експлоадиращи слънца!
118
00:04:48,225 --> 00:04:50,777
Упс.
119
00:04:59,255 --> 00:05:01,839
Спокойно, няма да те
шамаросам сега.
120
00:05:03,242 --> 00:05:06,710
Когато те шамаросам, ще бъде
под върба
121
00:05:06,712 --> 00:05:10,598
сред четири жени и един тигър.
122
00:05:10,600 --> 00:05:12,933
Върба, четири жени и тигър?
123
00:05:12,935 --> 00:05:14,351
За какво говориш?
124
00:05:14,353 --> 00:05:17,438
Кой каза нещо за върба, четири
жени и един тигър?
125
00:05:17,440 --> 00:05:18,739
-Хора?
-Никой.
126
00:05:18,741 --> 00:05:20,040
Тигър.
Ти не каза нищо.
127
00:05:20,042 --> 00:05:22,476
Но Маршал току що го каза!
128
00:05:22,478 --> 00:05:23,544
Какво става?
129
00:05:23,546 --> 00:05:26,280
Как направи това на джубокса?
130
00:05:26,282 --> 00:05:28,749
Момент, това е лъжа.
131
00:05:28,751 --> 00:05:30,818
Това е декор.
132
00:05:30,820 --> 00:05:32,987
проектиран да се занася с мен.
133
00:05:32,989 --> 00:05:35,389
Маршал, джубоксът струва 8000.
134
00:05:36,174 --> 00:05:38,626
Имам много злато.
135
00:05:40,912 --> 00:05:42,596
Хм, това е много
136
00:05:43,215 --> 00:05:44,682
Имаш късмет, Ериксен.
137
00:05:45,667 --> 00:05:47,451
Това не ми харесва!
138
00:05:47,453 --> 00:05:49,270
Мисля, че нищо, което казвам или правя
139
00:05:49,272 --> 00:05:50,721
не може да те стресне вече.
140
00:05:50,723 --> 00:05:52,690
Точно така.
141
00:05:52,692 --> 00:05:54,492
Не може.
142
00:05:56,679 --> 00:05:57,628
Сърби.
143
00:05:57,630 --> 00:05:58,729
Виж.
144
00:05:58,731 --> 00:06:00,114
Ако си наистина нервен,
145
00:06:00,116 --> 00:06:01,816
не мисли за това като
за шамар.
146
00:06:01,818 --> 00:06:04,218
Мисли си, че е "Дай пет"...
Добре
147
00:06:04,220 --> 00:06:06,170
...за глупавото ти лице.
148
00:06:06,172 --> 00:06:07,338
Та както и да е,
аз съм в ресторанта...
149
00:06:07,340 --> 00:06:08,522
Признавам
150
00:06:08,524 --> 00:06:09,957
Не очаквах, Червената птица,
151
00:06:09,959 --> 00:06:13,744
Господаря на скоростта,
да се окаже момиче.
152
00:06:13,746 --> 00:06:15,379
Сигурна ли си, че
наистина знаеш как да... ?
153
00:06:15,381 --> 00:06:17,882
Какъв е звука на
шамара с една ръка?
154
00:06:17,884 --> 00:06:20,384
Съжалявам, не разбр...
155
00:06:22,954 --> 00:06:24,621
Чакай, как го направи...?
156
00:06:27,309 --> 00:06:28,509
Щастлива случайност,
не бях готов...
157
00:06:31,446 --> 00:06:33,180
Знаеш ли бакшишът,който
остави не са пълни 20%
158
00:06:36,234 --> 00:06:37,818
Научи ме, Червена птицо.
159
00:06:37,820 --> 00:06:39,220
Научи ме "Скорост".
160
00:06:39,222 --> 00:06:40,488
Не.
161
00:06:40,490 --> 00:06:42,256
Отдавна се пенсионирах.
162
00:06:42,258 --> 00:06:44,058
Пенсионер? Ти си едва на 32.
163
00:06:44,060 --> 00:06:45,860
На 86 съм.
164
00:06:46,695 --> 00:06:48,095
Но шамаросването
165
00:06:48,097 --> 00:06:49,363
остана част от миналото ми.
166
00:06:49,365 --> 00:06:53,250
Жалко, наистина исках
да зашлевя Барни Стинсън.
167
00:06:53,252 --> 00:06:54,869
Шамара е за Барни Стинсън?
168
00:06:54,871 --> 00:06:56,704
Да, разбира се.
169
00:06:56,706 --> 00:06:58,956
Определено ще те науча.
170
00:06:58,958 --> 00:07:00,991
Маршал:
И така започна обучението ми.
171
00:07:00,993 --> 00:07:04,161
Шамаросай това дърво.
172
00:07:04,163 --> 00:07:05,162
Да шамаросам дървото?
173
00:07:05,164 --> 00:07:06,931
Ако можеш.
174
00:07:09,301 --> 00:07:11,218
Имам предвид...
175
00:07:11,220 --> 00:07:12,853
...изглежда твърде лесно.
176
00:07:17,526 --> 00:07:18,926
Оох!
177
00:07:18,928 --> 00:07:20,528
Какво по дя...?
178
00:07:21,679 --> 00:07:23,864
оохх!
179
00:07:23,866 --> 00:07:26,483
Легендарното Шамарено дърво
180
00:07:26,485 --> 00:07:28,536
на Звънтящата гора.
181
00:07:28,538 --> 00:07:29,520
Барни:
Момент моля
182
00:07:29,522 --> 00:07:31,522
"Легендарното шамарено дърво
183
00:07:31,524 --> 00:07:34,542
на Звънтящаа гора"?
Разбира се.
184
00:07:34,544 --> 00:07:36,460
Наистина?
"Легендарно" ?
185
00:07:36,462 --> 00:07:38,112
Защото никога не съм го чувала.
186
00:07:38,114 --> 00:07:39,079
Почти съм сигурен, че всички са го чували.
187
00:07:39,081 --> 00:07:40,331
Приятели?
Да?
188
00:07:40,333 --> 00:07:41,966
Определено.
Ходих на лагер там докато бях в колежа.
189
00:07:41,968 --> 00:07:42,900
Виждаш ли?
190
00:07:42,902 --> 00:07:44,385
Легендарно.
Дори е вдъхновило
191
00:07:44,387 --> 00:07:46,720
популярна Китайска
дестак книжка.
192
00:07:47,956 --> 00:07:49,423
Има една трогателна поговорка
193
00:07:49,425 --> 00:07:52,810
която гласи, ако обичаш
някого, пусни го да си отиде.
194
00:07:53,511 --> 00:07:54,979
Но не и преди
195
00:07:54,981 --> 00:07:57,548
да го шамаросаш точно
по глупавото лице.
196
00:07:58,350 --> 00:08:00,184
Така моето обучение продължи
197
00:08:00,186 --> 00:08:03,487
Научих особеностите на Китайското
изобразително изкуство
198
00:08:05,073 --> 00:08:07,057
Това прилича просто на
купа за плодове.
199
00:08:09,194 --> 00:08:10,544
Обучението ми продължи година.
200
00:08:10,546 --> 00:08:12,229
Година?
Година.
201
00:08:12,231 --> 00:08:14,031
Една година?
Никои от нас не забеляза
202
00:08:14,033 --> 00:08:16,867
че си бил задържан
в Шанхай цяла година?
203
00:08:16,869 --> 00:08:18,568
Не бях там на сила
/captive - пленник-> "slaptive" игра на думи/
204
00:08:18,570 --> 00:08:20,971
Избрах да остана
и да продължа обучението си.
205
00:08:20,973 --> 00:08:23,123
Дори няма да...
206
00:08:23,125 --> 00:08:24,592
Просто... все тая.
207
00:08:25,377 --> 00:08:26,477
Показваш голям напредък
208
00:08:26,479 --> 00:08:28,045
младият.
209
00:08:28,047 --> 00:08:30,581
Готов си за последния изпит
210
00:08:30,583 --> 00:08:32,783
Шамаросай ме.
211
00:08:32,785 --> 00:08:33,917
Какво?
212
00:08:33,919 --> 00:08:34,852
Шамаросай ме сега!
213
00:08:34,854 --> 00:08:36,604
Не Червена Птица,
не мога.
214
00:08:36,606 --> 00:08:38,038
Шамаросай ме, това не е молба.
215
00:08:38,040 --> 00:08:38,839
няма
216
00:08:38,841 --> 00:08:39,773
Викингите никога няма да
217
00:08:39,775 --> 00:08:41,591
да спечелят Супер Боу..?
218
00:08:42,427 --> 00:08:44,144
Чакай, как ...
219
00:08:44,146 --> 00:08:45,095
Късметлийски удар
220
00:08:45,097 --> 00:08:46,680
Не бях го...
221
00:08:46,682 --> 00:08:47,881
Това е голям бакшиш.
222
00:08:47,883 --> 00:08:48,932
Трябва да имаш много злато.
223
00:08:50,987 --> 00:08:53,504
Готов си за последната стъпка.
224
00:08:53,506 --> 00:08:55,105
Жестоко, Оу, човече!
225
00:08:55,107 --> 00:08:57,107
Не мога да чакам повече
да шамаросам Барни Стинсън
226
00:08:57,109 --> 00:08:58,775
точно по глупавото му лиц...
227
00:09:02,464 --> 00:09:04,965
Какво? Какво казах?
228
00:09:04,967 --> 00:09:07,685
Не трябва да шамаросваш никого
преди да завършиш обучението си.
229
00:09:07,687 --> 00:09:10,054
Последиците могат да са ужасни.
230
00:09:10,056 --> 00:09:13,273
Първо трябва да срещнеш
Бялото Цвете
231
00:09:13,275 --> 00:09:16,794
втория учител, който
ще те научи на силата.
232
00:09:16,796 --> 00:09:18,412
Тя живее на върха на планината
233
00:09:18,414 --> 00:09:19,496
Коя планина?
234
00:09:19,498 --> 00:09:22,599
Не не "Коя Планина".
235
00:09:22,601 --> 00:09:24,551
"Шамар Планина".
236
00:09:24,553 --> 00:09:27,855
Не ми се ще да те
прекъсвам пак но...
237
00:09:27,857 --> 00:09:30,157
Шамар планина?
Точно така.
238
00:09:30,159 --> 00:09:32,009
Твърдиш, че това е планина в Китай
239
00:09:32,011 --> 00:09:34,611
и наистина съществува?
240
00:09:34,613 --> 00:09:35,612
Всеки знае това.
241
00:09:35,614 --> 00:09:36,646
Нали, приятели?
Абсолютно.
242
00:09:36,648 --> 00:09:38,399
Определено.
Учил съм за нея в колежа.
243
00:09:38,401 --> 00:09:41,035
Тя е най-голямата от "Шамаролачите".
(Апалачи+шамар)
244
00:09:42,221 --> 00:09:43,420
И на върха...
245
00:09:47,759 --> 00:09:49,493
Извинете? Мм, знаете ли
246
00:09:49,495 --> 00:09:51,562
Къде мога да намеря Бялото Цвете?
247
00:09:52,647 --> 00:09:55,299
Как си позволяваш да изречеш
това име?
248
00:09:55,301 --> 00:09:58,719
Това е най-страховитото
име в 40 села!
249
00:09:58,721 --> 00:10:01,105
Наистина? "Бяло цвете"?
250
00:10:01,107 --> 00:10:03,307
Съжалявам просто
не е като да е Волдеморт.
251
00:10:03,309 --> 00:10:04,375
Братле!
252
00:10:04,377 --> 00:10:05,976
Защо не кажеш "Сладкаря"
253
00:10:05,978 --> 00:10:07,344
3 пъти и да приключваме, а ?
254
00:10:07,346 --> 00:10:08,562
Божичко!
255
00:10:16,104 --> 00:10:18,322
(жужене на муха)
256
00:10:22,277 --> 00:10:24,411
Жестоко!
257
00:10:24,413 --> 00:10:26,497
Можеш ли да ме научиш
да правя това?
258
00:10:26,499 --> 00:10:29,316
Не, отказах се от обучението
много отдавна.
259
00:10:29,318 --> 00:10:30,934
Пенсиониран? Ти изглеждаш на 32.
260
00:10:30,936 --> 00:10:33,253
На 106 съм.
261
00:10:33,255 --> 00:10:35,122
Какво има в тази храна?
262
00:10:35,124 --> 00:10:37,725
Съжалявам, но дните когато
шамаросвах отминаха.
263
00:10:37,727 --> 00:10:39,876
Жалко, наистина исках
264
00:10:39,878 --> 00:10:43,280
следващото шамаросване на
Барни Стинсън да е специално.
265
00:10:43,282 --> 00:10:44,932
Шамарът е за Барни Стинсън?
Ммм.
266
00:10:44,934 --> 00:10:46,984
Да, добре.
Определено ще те науча.
267
00:10:49,871 --> 00:10:51,438
Истинската сила на всеки шамар
268
00:10:51,440 --> 00:10:53,507
идва от яростта, която
го поражда.
269
00:10:53,509 --> 00:10:56,226
Така, че за наистина
ужасяващ шамар
270
00:10:56,228 --> 00:10:59,263
трябва да насъбереш яд от
много хора.
271
00:10:59,265 --> 00:11:00,597
Всеки път
272
00:11:00,599 --> 00:11:03,450
всеки път някой, който мрази
Барни те удря по лицето,
273
00:11:03,452 --> 00:11:07,121
силата на техния яд отива
от лицето ти
274
00:11:07,123 --> 00:11:08,589
в ръката ти.
275
00:11:11,092 --> 00:11:13,994
Бяло Цвете и аз правихме
любов тази нощ в гората.
276
00:11:13,996 --> 00:11:16,063
Не, съжалявам. Хвърлям флаг на разиграването./ам. футбол/
277
00:11:16,065 --> 00:11:17,765
Изчука Бялото цвете?
278
00:11:17,767 --> 00:11:20,601
Правих любов с Бялото цвете.
279
00:11:20,603 --> 00:11:22,753
И после я изчуках.
280
00:11:22,755 --> 00:11:23,687
В гората?
281
00:11:23,689 --> 00:11:25,689
В звънтящата гора,да.
282
00:11:25,691 --> 00:11:28,609
Всъщност точно до Шамареното дърво.
283
00:11:28,611 --> 00:11:31,612
Което може или не
да се е включило.
284
00:11:31,614 --> 00:11:32,863
О, Боже,
правил си тройка?
285
00:11:34,933 --> 00:11:37,167
Лили, ти съгласна ли си с това
Маршал да ти е изневерил?
286
00:11:37,169 --> 00:11:39,203
Каквото се е случило във
вълшебната Звънтяща гора
287
00:11:39,205 --> 00:11:41,405
си остава във вълшебната
Звънтяща гора.
288
00:11:41,407 --> 00:11:43,307
Най добрата съпруга!
289
00:11:44,309 --> 00:11:45,626
Както казах преди,
290
00:11:45,628 --> 00:11:47,377
трябва да събираш гняв
291
00:11:47,379 --> 00:11:49,196
от другите в собствения си шамар.
292
00:11:49,198 --> 00:11:50,214
Сега помисли сериозно.
293
00:11:50,216 --> 00:11:52,749
Сещаш ли се за някой,
294
00:11:52,751 --> 00:11:54,168
някого който,
295
00:11:54,170 --> 00:11:56,620
наистина мрази Барни Стинсън?
296
00:12:00,892 --> 00:12:02,926
Знам, знам.
Почти не успях да го кажа
297
00:12:02,928 --> 00:12:04,228
без да се засмея.
298
00:12:04,230 --> 00:12:06,430
Има толкова много хора,
299
00:12:06,432 --> 00:12:08,982
които мразят Барни в червата.
300
00:12:10,134 --> 00:12:12,135
Продължаваме.
301
00:12:13,472 --> 00:12:16,023
Важното е, че трябва
да те шамаросат в лицето
302
00:12:16,025 --> 00:12:18,659
няколко глупави мадами,
които Барни е оправил.
303
00:12:18,661 --> 00:12:20,911
Аз съм приятел на Барни Стинсън.
Оххх!
304
00:12:20,913 --> 00:12:22,496
Аз съм приятел на Барни Стинс..
305
00:12:22,498 --> 00:12:24,814
Аз, аз съм приятел на Барни Стинсън.
Аххх!
306
00:12:24,816 --> 00:12:25,916
Оххх!
307
00:12:25,918 --> 00:12:26,884
Толкова съжалявам
308
00:12:26,886 --> 00:12:27,918
помислих, че каза, че
си приятел
309
00:12:27,920 --> 00:12:28,936
на Барни Стинсън.
310
00:12:28,938 --> 00:12:30,487
Това казах.
Охх!
311
00:12:30,489 --> 00:12:31,538
Охх!
312
00:12:31,540 --> 00:12:35,158
ОХХ! УАУ!
313
00:12:35,160 --> 00:12:38,595
Ще можете ли...
също...
314
00:12:38,597 --> 00:12:41,215
... да ме шамаросате в лицето?
315
00:12:41,217 --> 00:12:43,734
Господи, ти си също толкова
перверзен, колкото и Барни.
316
00:12:43,736 --> 00:12:45,769
Оох!
317
00:12:47,857 --> 00:12:50,107
Не след дълго...
318
00:12:54,279 --> 00:12:56,613
Виж я само
цялата е гореща и светеща.
319
00:12:56,615 --> 00:12:59,182
Никога вече няма
да ям студена пица.
320
00:12:59,184 --> 00:13:01,869
Никога вече няма
да ям студена пица.
321
00:13:01,871 --> 00:13:02,586
Тишина!
322
00:13:02,588 --> 00:13:04,037
Съжалявам, Бяло цвете.
323
00:13:04,039 --> 00:13:05,689
Просто имам шамаропетит
за разрушение.
324
00:13:05,691 --> 00:13:06,856
Благодаря за всичко.
325
00:13:06,858 --> 00:13:08,075
Готов съм да шамаросам Барни Стинсън
326
00:13:08,077 --> 00:13:09,493
точно по глупавото му лице!
327
00:13:09,495 --> 00:13:12,045
Почакай, първо трябва
да овлядееш точността
328
00:13:12,047 --> 00:13:14,381
от този, който наричат
"Калиграфа"
329
00:13:14,383 --> 00:13:17,534
той е далеч оттук в една
мистична страна...
330
00:13:19,671 --> 00:13:21,071
Кливланд?
Кливланд!
331
00:13:21,073 --> 00:13:22,389
Защо Кливланд?
332
00:13:22,391 --> 00:13:23,640
Това е градския еквивалент
333
00:13:23,642 --> 00:13:25,375
на шамар в лицето.
334
00:13:25,377 --> 00:13:26,593
Братле.
335
00:13:26,595 --> 00:13:29,963
Човече, това ресторантска
верига ли е или какво ?
336
00:13:29,965 --> 00:13:30,931
Сам за вечеря ?
337
00:13:30,933 --> 00:13:34,902
Не, тук съм за да срещна нея.
338
00:13:34,904 --> 00:13:37,888
Братле.
339
00:13:42,293 --> 00:13:43,810
Можеш ли да ме научиш на точност?
340
00:13:43,812 --> 00:13:45,345
Мога.
341
00:13:45,347 --> 00:13:47,614
Правилния въпрос е: Дали?
342
00:13:47,616 --> 00:13:49,583
Граматиката е първата крачка
343
00:13:49,585 --> 00:13:52,636
от дългото пътешествие
към точността.
344
00:13:52,638 --> 00:13:56,490
Ъм,да приемам ли,че няма г-жа Калиграфър?
345
00:13:56,492 --> 00:13:58,926
Пътят, който съм избрал е
самотността.
346
00:13:58,928 --> 00:14:00,043
Но не е голяма работа.
347
00:14:00,045 --> 00:14:02,078
Предпочитам да бъда сам, наистина.
348
00:14:02,080 --> 00:14:03,580
Освен ако не познаваш
някои самотни дами.
349
00:14:03,582 --> 00:14:05,015
ти-ти-ти би могъл
да ме уредиш с някоя.
350
00:14:05,017 --> 00:14:08,084
Ммм, не.
Добре, защото предпочитам да съм сам.
351
00:14:08,720 --> 00:14:10,070
Също така съжалявам,
352
00:14:10,072 --> 00:14:13,507
но се отказах от преподаването
преди много време.
353
00:14:13,509 --> 00:14:15,042
Пенсиониран? Ти изглеждаш на 35.
354
00:14:15,044 --> 00:14:17,444
На 34 съм.
355
00:14:17,446 --> 00:14:18,445
О, извинявай.
356
00:14:18,447 --> 00:14:20,147
Използвам овлажняващ крем
всяка нощ.
357
00:14:20,149 --> 00:14:22,616
Смятам, че кожата ми
все още изглежда жизнена.
358
00:14:22,618 --> 00:14:23,917
така е, абсолютно.
359
00:14:23,919 --> 00:14:25,402
Виж, тук съм...
360
00:14:25,404 --> 00:14:27,738
... наистина за да завърша
обучението си.
361
00:14:27,740 --> 00:14:29,790
ъм,и така,виж,истината е,
362
00:14:29,792 --> 00:14:32,909
Имам разведена братовчедка,
живееща точно до Акрон.
363
00:14:32,911 --> 00:14:35,879
Сега, не бих нарекъл
Джанис радост за окото...
364
00:14:35,881 --> 00:14:38,081
или за пружините на
кантара в банята...
365
00:14:38,083 --> 00:14:40,500
но ако искаш,
мога да те уредя.
366
00:14:40,502 --> 00:14:42,502
Готово!
Сега най-важният урок
367
00:14:42,504 --> 00:14:44,755
за точността е...
368
00:14:49,811 --> 00:14:52,128
Умираше пред очите ми.
369
00:14:52,130 --> 00:14:55,032
Така че направих единственото,
което можех да се сетя.
370
00:14:55,034 --> 00:14:57,901
Моля ви.
371
00:14:57,903 --> 00:14:59,569
Тупнах го по гърба.
372
00:14:59,571 --> 00:15:00,804
И тога разбрах защо
373
00:15:00,806 --> 00:15:03,073
"Никакво шамаросване
докато обучението не приключи"
374
00:15:03,075 --> 00:15:05,075
това е най-важното правило.
375
00:15:05,077 --> 00:15:06,943
Защото шамарът ми...
376
00:15:06,945 --> 00:15:09,646
беше твърде мощен.
377
00:15:09,648 --> 00:15:12,082
Не бях усвоил точността
378
00:15:12,084 --> 00:15:14,785
и затова не можах да го контролирам.
379
00:15:14,787 --> 00:15:16,169
И тогава
380
00:15:25,229 --> 00:15:28,749
Не!
381
00:15:28,751 --> 00:15:30,650
Спри! Просто спри!
382
00:15:30,652 --> 00:15:33,937
Не си шамаросал някой
и сърцето му е изхвърчало от тялото!
383
00:15:33,939 --> 00:15:35,889
Де да беше истина.
384
00:15:35,891 --> 00:15:38,225
Казваш, че си извършил убииство?
385
00:15:38,227 --> 00:15:40,009
Опитвах да го спася!
386
00:15:40,011 --> 00:15:42,512
Тихо, бебчо, всичко
е наред.Не си искал.
387
00:15:42,514 --> 00:15:43,697
Той не може да спи вече.
388
00:15:43,699 --> 00:15:44,848
Трябва да продължиш.
Опитвал си се да помогнеш.
389
00:15:44,850 --> 00:15:46,917
Измисляш си цялата
тази история.
390
00:15:46,919 --> 00:15:48,852
Иска ми се да го правех.
391
00:15:48,854 --> 00:15:50,370
Заради трагедията,
392
00:15:50,372 --> 00:15:51,538
така и не успях да
завърша обучението си.
393
00:15:51,540 --> 00:15:54,207
Не научих точността.
394
00:15:54,209 --> 00:15:57,244
Затова ще остана...
395
00:15:57,246 --> 00:15:59,329
...завинаги...
396
00:15:59,331 --> 00:16:02,332
...само ученик.
397
00:16:02,334 --> 00:16:04,084
Какво значи това, скъпи?
398
00:16:04,086 --> 00:16:05,719
РАЗКАЗВАЧ:
Ето какво значеше.
399
00:16:05,721 --> 00:16:08,422
(Чува се „О, Фортуна“)
400
00:16:13,694 --> 00:16:14,845
(Барни въздъхва)
401
00:16:14,847 --> 00:16:15,896
(крещене)
402
00:16:15,898 --> 00:16:17,881
По дяволите!
403
00:16:18,320 --> 00:16:20,205
Моля! Някой!
404
00:16:21,251 --> 00:16:22,917
Помогнете!
405
00:16:22,919 --> 00:16:26,837
Този луд човек се опитваше
да ме шамароса и той...
406
00:16:26,839 --> 00:16:28,506
О, Боже!
407
00:16:28,508 --> 00:16:30,241
Четири жени.
408
00:16:30,243 --> 00:16:31,592
И върба
409
00:16:33,428 --> 00:16:35,012
Поне няма тигър.
410
00:16:36,882 --> 00:16:38,249
О, Боже!
411
00:16:38,251 --> 00:16:41,252
Това... половин тигър ли е?
412
00:16:41,254 --> 00:16:42,853
Ти подрани.
413
00:16:42,855 --> 00:16:45,256
Аах!
414
00:16:46,591 --> 00:16:47,642
Време е.
415
00:16:47,644 --> 00:16:50,427
Но ти така и не
завърши обучението си.
416
00:16:50,429 --> 00:16:52,280
Всъщност...
417
00:16:52,282 --> 00:16:54,431
Слушай ме.
Трябва да говоря бързо
418
00:16:54,433 --> 00:16:56,450
Когато сърцето ти е
шамаросано от тялото
419
00:16:56,452 --> 00:16:58,819
имаш 10-15 минути
живот, максимум.
420
00:16:58,821 --> 00:17:01,539
Ясно.
Трикът при точността е
421
00:17:01,541 --> 00:17:03,941
да се опиташ
да бъдеш много точен.
422
00:17:03,943 --> 00:17:05,493
Окей?
Недей просто да шамаросваш.
423
00:17:05,495 --> 00:17:07,444
Просто наистина се опитай
да се прицелиш.
424
00:17:07,446 --> 00:17:09,947
Гледай къде ще шамаросваш.
Това е много важно.
425
00:17:09,949 --> 00:17:12,133
И после се опитай
да шамаросаш същото място,
426
00:17:12,135 --> 00:17:15,119
а не някое друго.
427
00:17:15,121 --> 00:17:16,721
Е, предполагам
това е цялата философия.
428
00:17:16,723 --> 00:17:17,838
Сега можеш да шамаросваш хората.
429
00:17:22,010 --> 00:17:23,594
Той си отиде.
430
00:17:23,596 --> 00:17:24,795
Още нещо.
431
00:17:24,797 --> 00:17:26,480
Кливланд има много добри местности
432
00:17:26,482 --> 00:17:29,300
Със сигурност трябва да видите
паметника на Джеймс А. Гарфилд.
433
00:17:29,302 --> 00:17:31,819
Ъм, в смисъл, той беше президент само
за четири месеца,
434
00:17:31,821 --> 00:17:33,271
преди да бъде убит,
435
00:17:33,273 --> 00:17:35,606
но ако се качите чак отгоре,
има гледка почти 30 мили.
436
00:17:35,608 --> 00:17:37,858
Ако стоманената фабрика не работи
в момента.
437
00:17:37,860 --> 00:17:40,661
(стенание)
438
00:17:41,697 --> 00:17:42,947
Той си отиде.
439
00:17:42,949 --> 00:17:46,083
Не, както казах
10-15 минути.
440
00:17:47,636 --> 00:17:49,287
О, Боже, това е странно.
441
00:17:49,289 --> 00:17:50,788
Да, да.
442
00:17:50,790 --> 00:17:52,006
Все едно да кажеш на някого довиждане,
443
00:17:52,008 --> 00:17:53,124
а след това да разбереш,
че и двамата сте
444
00:17:53,126 --> 00:17:54,175
в една посока.
445
00:17:54,177 --> 00:17:55,176
Все едно, какво, какво правим,
446
00:17:55,178 --> 00:17:57,161
казваме си довиждане отново или... ?
447
00:17:57,163 --> 00:17:59,180
Добре...
(стенание)
448
00:17:59,182 --> 00:18:01,665
Той си отиде.
449
00:18:03,435 --> 00:18:06,304
Да не би да се преструваш, за да е
по-малко странно?
450
00:18:07,105 --> 00:18:09,190
Трябва ли просто да... си тръгна?
451
00:18:09,908 --> 00:18:12,093
Добре.
452
00:18:17,683 --> 00:18:20,568
Обучението ми приключи.
453
00:18:21,553 --> 00:18:23,571
Готов съм.
454
00:18:25,123 --> 00:18:27,241
Аз също.
455
00:18:28,377 --> 00:18:29,410
Обичам те.
456
00:18:29,412 --> 00:18:30,694
Достатъчно, че да поемеш този шамар
вместо мен?
457
00:18:30,696 --> 00:18:32,913
Не.
458
00:18:35,133 --> 00:18:37,385
♪
459
00:19:04,463 --> 00:19:06,030
(грухтене)
460
00:19:07,499 --> 00:19:08,449
Това е четвъртия!
461
00:19:08,451 --> 00:19:10,201
Супер!
Да! О!
462
00:19:10,203 --> 00:19:12,203
Беше добро, добре ме хвана
този път, брато.
463
00:19:12,205 --> 00:19:13,237
Да, нали?
Хей, остава само още един шамар.
464
00:19:13,239 --> 00:19:14,839
Луда работа! Кога отлетя времето?
465
00:19:14,841 --> 00:19:15,756
Нали, все едно,
466
00:19:15,758 --> 00:19:17,291
хей, животе, поспри малко, нали?
467
00:19:17,293 --> 00:19:18,409
(смях)
468
00:19:18,411 --> 00:19:20,177
Хей, това фалшив джубокс ли беше?
469
00:19:20,179 --> 00:19:21,962
Да, да, фалшив джубокс.
Добре, добре.
470
00:19:21,964 --> 00:19:23,414
О, човече.
Супер.
471
00:19:23,416 --> 00:19:24,915
Добре ли си? Ехо?
Да, да, добре.
472
00:19:26,349 --> 00:19:29,407
Дами и господа,
Бойс ту мен.
473
00:19:29,504 --> 00:19:31,837
♪ Оо-оо
474
00:19:31,839 --> 00:19:34,457
♪ Оо
475
00:19:34,459 --> 00:19:37,709
♪ Какво е това чувство
476
00:19:37,711 --> 00:19:41,647
♪ Което те постави на място? ♪
477
00:19:41,649 --> 00:19:44,683
♪ Горещо червено парене
478
00:19:44,685 --> 00:19:47,186
♪ на бузата ти
479
00:19:47,188 --> 00:19:48,487
♪ Аа ♪
480
00:19:48,489 --> 00:19:50,389
♪ Почувствай притока на кръв ♪
481
00:19:50,391 --> 00:19:51,941
♪ към бузата си
482
00:19:51,943 --> 00:19:55,995
♪ Сълзи пълнят очите ти. ♪
483
00:19:55,997 --> 00:19:59,532
♪ Устните ти мърдат,
но не можеш да говориш ♪
484
00:19:59,534 --> 00:20:01,617
♪ Опитваш се, оо ♪
485
00:20:01,619 --> 00:20:05,955
♪ Опитваш се да не плачеш ♪
486
00:20:05,957 --> 00:20:08,140
♪ Току що бе зашлевен
487
00:20:08,142 --> 00:20:10,025
♪ Уоу
488
00:20:10,027 --> 00:20:12,628
♪ В лицето, приятелю мой
489
00:20:12,630 --> 00:20:15,747
♪ Да, току що бе зашлевен
490
00:20:15,749 --> 00:20:17,466
♪ О, да
491
00:20:17,468 --> 00:20:19,435
♪ Наистина се случи току що
492
00:20:19,437 --> 00:20:21,303
♪ О, да, точно така ♪
493
00:20:21,305 --> 00:20:25,608
♪ О, всички го видяха – ха!
494
00:20:25,610 --> 00:20:28,727
♪ И всички се смяха и ръкопляскаха ?
495
00:20:28,729 --> 00:20:31,230
♪ Оо, всички го видяха
496
00:20:31,232 --> 00:20:36,935
♪ Ха! И всички се
смяха и ръкопляскаха ♪
497
00:20:36,937 --> 00:20:42,708
♪ Защото беше невероятно ♪
♪ Толкова невероятно ♪
498
00:20:42,710 --> 00:20:45,127
♪ Начина по който ♪
♪ беше шамаросан ♪
499
00:20:45,129 --> 00:20:48,631
♪ Ооо, да ♪
♪ Шамаросан ♪
500
00:20:48,633 --> 00:20:51,050
Oo,да.
501
00:20:57,425 --> 00:20:58,724
Още веднъж