1
00:00:02,746 --> 00:00:05,030
Родилните мъки не струват,а?
2
00:00:05,032 --> 00:00:06,531
Тази така благозвучна дума?
3
00:00:06,533 --> 00:00:08,166
Тотално заблуждаващо е.
4
00:00:09,219 --> 00:00:10,385
Дано това бебе излезе по- скоро.
5
00:00:10,387 --> 00:00:12,187
Знаеш правилото на майка ми:
6
00:00:12,189 --> 00:00:14,389
Нищо хубаво не се случва след 2часа.
7
00:00:14,391 --> 00:00:15,474
Не се хващам.
8
00:00:15,476 --> 00:00:18,010
Също както не се хванах
на сина й, когато ми каза:
9
00:00:18,012 --> 00:00:19,611
"Нека да отидем някъде
за един последен уикенд
10
00:00:19,613 --> 00:00:20,946
преди бебето да се появи."
11
00:00:20,948 --> 00:00:22,564
"Ще бъдем добре!"
12
00:00:22,566 --> 00:00:24,483
Е, мразя да посочвам с пръст,
13
00:00:24,485 --> 00:00:26,618
но не трябва да ме слушаш никога.
14
00:00:26,620 --> 00:00:27,819
Знаеш това.
15
00:00:27,821 --> 00:00:29,204
Моя грешка.
16
00:00:30,957 --> 00:00:32,273
О!
17
00:00:32,275 --> 00:00:33,709
Още една. Вече?
18
00:00:33,711 --> 00:00:34,876
Да. Да. Добре, добре, добре.
19
00:00:34,878 --> 00:00:36,611
Трябва да те откараме в болницата. Хайде.
20
00:00:36,613 --> 00:00:37,963
Добре.
21
00:00:37,965 --> 00:00:39,131
О, ето, тръгваме.
22
00:00:39,133 --> 00:00:42,584
Обу-обу-обувки,
Скъпи, скъпи, скъпи...
23
00:00:45,254 --> 00:00:47,672
Хора не можете да видите
къде Маршал ме шамароса, нали?
24
00:00:47,674 --> 00:00:50,342
Лицето ти прилича на знак "Не пресичай!"
25
00:00:50,344 --> 00:00:51,727
Лицето ти прилича на фото негатив
26
00:00:51,729 --> 00:00:53,011
на упътване върху кутия за хамбургер.
27
00:00:53,013 --> 00:00:54,846
Гледачка на ръка може да
предскаже бъдещето на Маршал,
28
00:00:54,848 --> 00:00:56,481
гледайки лицето ти.
29
00:00:56,483 --> 00:00:58,800
Фразата "говори на ръката,
защото лицето не слуша"
30
00:00:58,802 --> 00:00:59,901
не работи при теб,
31
00:00:59,903 --> 00:01:01,853
защото ръката е на лицето ти.
32
00:01:01,855 --> 00:01:04,573
Едно "Да" щеше да е достатъчно.
33
00:01:05,241 --> 00:01:06,658
О, скъпи,
34
00:01:06,660 --> 00:01:08,309
липсваше ми толкова много.
35
00:01:08,311 --> 00:01:09,861
Толкова съм ядосана!
36
00:01:09,863 --> 00:01:12,647
Ще те разкъсам довечера.
37
00:01:12,649 --> 00:01:13,865
Ще те разкъсам
38
00:01:13,867 --> 00:01:15,367
довечера!
Добре, добре.
39
00:01:15,369 --> 00:01:16,985
Виж, разбрахме се, че няма да се караме
40
00:01:16,987 --> 00:01:19,638
докато бандата не свърши
да се мотае, помниш ли?
41
00:01:19,640 --> 00:01:21,823
Откакто Лили разбра, че Маршал
42
00:01:21,825 --> 00:01:23,491
е приел предложението
да бъде съдия
43
00:01:23,493 --> 00:01:25,961
и така проваля плануваната
им година в Италия
44
00:01:25,963 --> 00:01:27,813
и двамата знаеха, че
предстои голяма караница.
45
00:01:27,815 --> 00:01:30,148
Но когато най-накрая се видяха...
46
00:01:30,150 --> 00:01:32,000
Пауза?
47
00:01:32,002 --> 00:01:33,435
Пауза.
48
00:01:33,437 --> 00:01:35,720
Лили и Маршал имат стара традиция
49
00:01:35,722 --> 00:01:37,773
да слагат "пауза" на техните спорове.
50
00:01:37,775 --> 00:01:39,674
Понякога слагат пауза, защото
51
00:01:39,676 --> 00:01:41,810
трябва внезапно да свършат други неща.
52
00:01:41,812 --> 00:01:43,995
Трябва да се придържаме към бюджета! Окей?
53
00:01:43,997 --> 00:01:45,981
Не може постоянно да купуваш всички тези
54
00:01:45,983 --> 00:01:47,732
бразилски коли маски
55
00:01:47,734 --> 00:01:49,517
и Кама Сутра лосиони за тяло
56
00:01:49,519 --> 00:01:51,169
и тези ядливи....
Пауза.
57
00:01:52,405 --> 00:01:54,539
Понякога слагаха пауза,
за да пазят споровете си
58
00:01:54,541 --> 00:01:56,158
от сменяне на темата.
59
00:01:56,160 --> 00:01:57,692
Скъпа, не мога да търпя
60
00:01:57,694 --> 00:01:59,828
обувките ти да са из цялата къща!
61
00:01:59,830 --> 00:02:01,880
Защо не? Аз търпя ужасната ти майка.
62
00:02:02,866 --> 00:02:04,332
Пауза!
Пауза.
63
00:02:04,334 --> 00:02:05,834
И сега, откакто сложиха пауза
64
00:02:05,836 --> 00:02:07,719
Маршал разбра, че ще направи всичко,
65
00:02:07,721 --> 00:02:10,005
за да останат на пауза, колкото се може повече.
66
00:02:10,007 --> 00:02:11,706
Добре, време е да си лягаме.
67
00:02:11,708 --> 00:02:12,841
Утре е голям ден.
68
00:02:12,843 --> 00:02:13,809
Утре е голям ден!
Утре е голям ден.
69
00:02:13,811 --> 00:02:14,893
Майната му на утре!
70
00:02:14,895 --> 00:02:16,094
Днес е голям ден, а?
71
00:02:16,096 --> 00:02:18,897
Днес е голям ден!
Днес е голям ден!
72
00:02:18,899 --> 00:02:20,482
Имам предвид, ъм..
73
00:02:20,484 --> 00:02:21,733
хайде де, ъм..
74
00:02:21,735 --> 00:02:23,985
колко е часа, така или иначе?
75
00:02:27,439 --> 00:02:31,439
♪ How I Met Your Mother 9x15 ♪
Unpause
76
00:02:31,464 --> 00:02:36,464
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
77
00:02:40,620 --> 00:02:42,570
Хей, къде е бебето?
78
00:02:44,123 --> 00:02:45,874
Асансьорът!
Асансьорът!
79
00:02:47,127 --> 00:02:48,576
Ах, тази шега никога не остарява.
80
00:02:48,578 --> 00:02:50,912
И не е вдъхновена от реални събития.
81
00:02:50,914 --> 00:02:52,697
Не, не е.
82
00:02:52,699 --> 00:02:54,916
Както и да е, бавачката взе Марвин за нощта.
83
00:02:56,053 --> 00:02:58,220
И сега..
най- хубавото нещо
84
00:02:58,222 --> 00:02:59,905
на това пътуване:
85
00:02:59,907 --> 00:03:01,723
малка отсечка, която наричам
86
00:03:01,725 --> 00:03:05,527
"Смущаващи сувенири, които взех от майчината къща на Тед."
87
00:03:07,865 --> 00:03:11,183
"Тотално страхотен Тед."
88
00:03:11,185 --> 00:03:13,201
Какво, откраднал си тези неща
от друго дете, наречено Тед?
89
00:03:13,203 --> 00:03:14,569
Става топло тук.
90
00:03:14,571 --> 00:03:16,037
Това е забавно.
91
00:03:16,039 --> 00:03:17,939
Всички сме... нали знаете...
92
00:03:17,941 --> 00:03:19,274
Забавлявам се.
93
00:03:19,276 --> 00:03:21,877
Когато стиснеш тази играчка,
запис на Тед казва
94
00:03:21,879 --> 00:03:24,129
"Обичкам те, мамо!"
95
00:03:24,131 --> 00:03:25,247
О, но това е сладко!
96
00:03:25,249 --> 00:03:27,132
Защо ще му се подиграваме за това?
97
00:03:27,134 --> 00:03:28,950
Дал й го, когато е бил на 19.
98
00:03:28,952 --> 00:03:30,402
Обичкам те, мамо.
99
00:03:32,706 --> 00:03:35,957
И последно, снимка на младия Тед
100
00:03:35,959 --> 00:03:38,927
и най-добрия му приятел,
облечени като каубои.
101
00:03:38,929 --> 00:03:39,928
Не, ох, добрее.
102
00:03:39,930 --> 00:03:41,246
Оставете го на мира.
103
00:03:41,248 --> 00:03:42,731
Най- добрия му приятел е бил балон.
104
00:03:42,733 --> 00:03:43,732
Искам да видя тази снимка
105
00:03:43,734 --> 00:03:44,974
повече, отколкото искам да се оженя!
106
00:03:47,437 --> 00:03:48,737
Мразя те толкова много.
107
00:03:49,855 --> 00:03:52,574
Oo yah maya stupa koon!
108
00:03:52,576 --> 00:03:54,609
Хо хо хо!
109
00:03:54,611 --> 00:03:56,177
През годините, бяхме виждали
110
00:03:56,179 --> 00:03:58,496
всички видове нива пиянство на Барни.
111
00:03:58,498 --> 00:03:59,814
Как си?
112
00:03:59,816 --> 00:04:01,116
Пиянство тип Ричард Доусън:
113
00:04:01,118 --> 00:04:02,918
А, това сестра ти ли е?
114
00:04:04,153 --> 00:04:05,837
Пиянство тип
Големи планове с непознати,
115
00:04:05,839 --> 00:04:06,838
Хей!
116
00:04:06,840 --> 00:04:08,240
Аз и Уличните кучета
117
00:04:08,242 --> 00:04:11,159
ще си делнем пътуване
до Флинт, Мичигън
118
00:04:11,161 --> 00:04:13,161
И...
119
00:04:13,163 --> 00:04:15,330
резервации, без право на отказване.
120
00:04:15,332 --> 00:04:17,933
Хайде! Ще ви купя мотопеди!
121
00:04:17,935 --> 00:04:19,050
Улични кучета!
122
00:04:19,052 --> 00:04:21,353
И пиянство тип Марсел Марсо
123
00:04:23,139 --> 00:04:25,440
Знаехме, че вечерта е приключила,
когато Барни стане
124
00:04:25,442 --> 00:04:26,474
"Джаба" пиян.
125
00:04:26,476 --> 00:04:28,560
Толкова пиян, че речта му
126
00:04:28,562 --> 00:04:30,362
добиваше странна прилика
с тази на...
127
00:04:30,364 --> 00:04:33,648
Джаба Хът от "Завръщането
на джедайте".
128
00:04:33,650 --> 00:04:34,816
Бо шуда!
129
00:04:34,818 --> 00:04:35,850
Ха,ха,ха!
130
00:04:35,852 --> 00:04:37,819
Добре, трябва да си лягаме.
131
00:04:37,821 --> 00:04:38,770
Утре е голям ден.
132
00:04:38,772 --> 00:04:39,904
Утре е голям ден!
Ноон-еег, Хан Соло!
133
00:04:39,906 --> 00:04:41,022
Майната му на утре!
134
00:04:41,024 --> 00:04:42,857
Нека се забавляваме довечера!
135
00:04:42,859 --> 00:04:44,876
Ще се забавляваме довечера!
Ах уото пото тапа хоу.
136
00:04:44,878 --> 00:04:47,195
Не, Маршъл, хайде да тръгваме.
137
00:04:47,913 --> 00:04:48,980
Добре, добре,
добре, добре.
138
00:04:48,982 --> 00:04:50,548
Виж, мисля, че трябва да направим това.
139
00:04:50,550 --> 00:04:53,818
Добре, първо, знам колко важна
беше Италия за теб...
140
00:04:53,820 --> 00:04:55,887
Млъквай и ме оправи!
141
00:04:57,590 --> 00:05:00,008
Добре, трябва да си лягаме.
142
00:05:00,010 --> 00:05:01,176
Да.
143
00:05:02,478 --> 00:05:04,079
Да.
Трябва да
144
00:05:04,081 --> 00:05:06,147
си махна космите в ушите сутринта.
145
00:05:06,149 --> 00:05:08,149
Там е като в дъждовна гора.
146
00:05:08,151 --> 00:05:10,885
Защо ми казваш това?
147
00:05:10,887 --> 00:05:12,187
Защото това е истината.
148
00:05:12,189 --> 00:05:15,857
Също така, напишках малко
вратовръзката си.
149
00:05:15,859 --> 00:05:18,059
Барни...
Кой е по-висок от двамани
150
00:05:18,061 --> 00:05:19,727
аз или ти?
151
00:05:19,729 --> 00:05:21,997
Ти си по-висок.
Нося повдигащи стелки във всичките си обувки.
152
00:05:21,999 --> 00:05:23,365
О, Боже мой, Робин..
153
00:05:23,367 --> 00:05:25,684
Барни достигна напълно ново ниво.
154
00:05:25,686 --> 00:05:27,869
Той е в пиянство "серум на истината".
155
00:05:27,871 --> 00:05:29,387
Не може да лъже.
156
00:05:29,389 --> 00:05:31,206
Така че, можем най-накрая
да получим отговорите,
157
00:05:31,208 --> 00:05:32,874
които винаги сме искали.
158
00:05:32,876 --> 00:05:34,259
Виж, знам че каза, че ще си лягаш,
159
00:05:34,261 --> 00:05:35,293
но наистина мисля..
160
00:05:35,295 --> 00:05:36,761
Майната му на утре!
161
00:05:36,763 --> 00:05:37,896
Днес е голям ден.
162
00:05:37,898 --> 00:05:39,547
Да.
163
00:05:39,549 --> 00:05:41,866
Хей, приятел.
Хей, приятел.
164
00:05:41,868 --> 00:05:43,918
Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай.
165
00:05:43,920 --> 00:05:44,886
Не сме махнали паузата?
166
00:05:44,888 --> 00:05:45,970
Все още не.
167
00:05:45,972 --> 00:05:47,305
Мама има нужда от тати.
168
00:05:47,307 --> 00:05:48,723
Но щом приключим да правим секс,
169
00:05:48,725 --> 00:05:49,757
ще довършим този спор!
170
00:05:49,759 --> 00:05:51,526
Чакай, значи ние...
171
00:05:51,528 --> 00:05:53,761
няма да се караме,
172
00:05:53,763 --> 00:05:56,731
докато не приключим да правим секс.
173
00:05:56,733 --> 00:05:58,933
Предизвикателството прието.
174
00:06:01,544 --> 00:06:02,994
Ъм, значи..просто да се наясно,
175
00:06:03,273 --> 00:06:04,873
след като свършим да правим секс,
176
00:06:04,875 --> 00:06:06,458
тогава ще започнем спора?
177
00:06:06,460 --> 00:06:07,476
Точно така.
178
00:06:07,478 --> 00:06:09,645
Извини ме.
179
00:06:15,818 --> 00:06:17,919
Добре, Маршал.
180
00:06:17,921 --> 00:06:19,254
Време е.
181
00:06:19,256 --> 00:06:21,256
Имал си страхотни нощи на секс преди,
182
00:06:21,258 --> 00:06:22,891
повече от тях с Лили,
183
00:06:22,893 --> 00:06:24,593
няколко сам със себе си...
184
00:06:24,595 --> 00:06:26,345
и винаги сме имали този
185
00:06:26,347 --> 00:06:28,647
спомен от порно канала от 93-та,
186
00:06:28,649 --> 00:06:31,350
но това трябва да е
изпълнението на живота.
187
00:06:31,352 --> 00:06:33,185
Джими Хендрикс в Монтерей.
188
00:06:33,187 --> 00:06:35,404
Джеймс Броун в Аполо.
189
00:06:35,406 --> 00:06:37,522
Твоята съдебна фънк банда,
меко казано навсякъде.
190
00:06:37,524 --> 00:06:39,358
Така че отивай там
191
00:06:39,360 --> 00:06:42,778
и прасни жена си, колкото по- дълго можеш!
192
00:06:44,914 --> 00:06:48,149
Не е добър знак, че вече нямам въздух.
193
00:06:50,670 --> 00:06:53,505
Значи, Барни ще отговори
194
00:06:53,507 --> 00:06:56,525
на всеки въпрос, който го попитаме и ще каже истината?
195
00:06:56,527 --> 00:06:57,809
Така мисля.
196
00:06:57,811 --> 00:06:59,878
Скъпи..
197
00:06:59,880 --> 00:07:03,465
когато пуснаха по радиото песента на Браян Адамс
198
00:07:03,467 --> 00:07:05,600
наистина ли два комара
влетяха в очите ти
199
00:07:05,602 --> 00:07:06,635
по едно и също време?
200
00:07:06,637 --> 00:07:08,186
Не.
201
00:07:08,188 --> 00:07:10,305
Задавих се, докато мислех как
202
00:07:10,307 --> 00:07:13,425
всичко, което прави,
го прави за нея.
203
00:07:13,427 --> 00:07:14,893
Проверено.
204
00:07:14,895 --> 00:07:16,027
Добре, какво следва?
205
00:07:16,029 --> 00:07:17,345
Имам предвид,
206
00:07:17,347 --> 00:07:18,680
трудно е да знаеш откъде да почнеш.
207
00:07:18,682 --> 00:07:19,681
Има толкова много...
208
00:07:19,683 --> 00:07:21,182
Какво направи с майка ми?
209
00:07:22,201 --> 00:07:23,735
Добре, тази нощ,
210
00:07:23,737 --> 00:07:25,570
бяхме в колата ми.
211
00:07:25,572 --> 00:07:26,972
Сбърках!
Не мога да се справя с това!
212
00:07:26,974 --> 00:07:28,974
Обясни ми с бейзболни термини.
213
00:07:28,976 --> 00:07:31,192
Изхвърлиха ме, докато се опитвах да
превърна
214
00:07:31,194 --> 00:07:32,527
сингъл в дабъл.
215
00:07:36,082 --> 00:07:37,466
Мога да живея с това.
216
00:07:38,584 --> 00:07:40,702
А за това, когато влезе в бара
217
00:07:40,704 --> 00:07:42,621
с Тройните рентгенови очила?
218
00:07:44,340 --> 00:07:47,041
Е, здравейте, вие две прекрасни дами.
219
00:07:47,043 --> 00:07:48,226
Какво носиш?
220
00:07:48,228 --> 00:07:49,428
О, здравей, Робин, не видях, че си тук.
221
00:07:49,430 --> 00:07:52,547
Просто Тройни рентгенови очила,
нищо особено.
222
00:07:52,549 --> 00:07:54,766
Няма начин тези неща да работят.
223
00:07:54,768 --> 00:07:56,485
Аз дори не съм тук.
224
00:07:56,487 --> 00:07:58,353
Дръж се нормално.
225
00:08:01,674 --> 00:08:02,941
Да бе!
226
00:08:02,943 --> 00:08:05,410
'Щото това яке е от олово.
227
00:08:05,412 --> 00:08:07,746
Тези неща не работят, нали?
228
00:08:07,748 --> 00:08:10,282
Абсолютно. Гърдите на Лили винаги ме устройват.
229
00:08:10,284 --> 00:08:11,867
О, очилата?
Не.
230
00:08:11,869 --> 00:08:14,286
Следващ въпрос.
231
00:08:14,288 --> 00:08:17,506
Продължаваш да казваш
"мечка за пръстени"
232
00:08:17,508 --> 00:08:20,074
вместо "носач на пръстен".
233
00:08:21,076 --> 00:08:23,378
Ще има ли или не
234
00:08:23,380 --> 00:08:25,430
мечка на сватбата ни?
235
00:08:25,432 --> 00:08:27,966
Истината е..
236
00:08:27,968 --> 00:08:29,751
агъл флагъл клабъл
237
00:08:29,753 --> 00:08:31,570
Уъмпи флапи снърп
238
00:08:31,572 --> 00:08:33,171
О, Боже мой, той се връща
към Джаба пиянството!
239
00:08:33,173 --> 00:08:34,255
Дай му още едно питие!
240
00:08:34,257 --> 00:08:36,107
Хайде.
241
00:08:36,109 --> 00:08:38,259
Оо, да, бейби.
242
00:08:38,261 --> 00:08:40,111
Мога да продължа цяла нощ.
243
00:08:40,113 --> 00:08:42,481
Не мога да се сдържам повече
244
00:08:42,483 --> 00:08:44,833
Кое е най-малко възбуждащото нещо,
за което мога да мисля?
245
00:08:44,835 --> 00:08:48,269
Пътно убийство
246
00:08:48,271 --> 00:08:50,705
♪ Ах,да...
247
00:08:50,707 --> 00:08:52,207
Нокти
248
00:08:52,209 --> 00:08:56,795
Отрязани нокти
249
00:08:56,797 --> 00:08:59,381
♪ Това е нещо тъпо
250
00:08:59,383 --> 00:09:03,835
Как протезите миришат сутринта.
251
00:09:03,837 --> 00:09:06,137
Гадно!
252
00:09:06,139 --> 00:09:08,173
Буболечки
253
00:09:10,661 --> 00:09:13,144
Още буболечки
254
00:09:13,146 --> 00:09:14,779
Работи!
Работи!
255
00:09:14,781 --> 00:09:17,516
Ох, работи твърде добре.
256
00:09:17,518 --> 00:09:20,836
Мисли за нещо секси.
Мисли за нещо секси!
257
00:09:20,838 --> 00:09:24,339
Буболечки с гърди..
258
00:09:24,341 --> 00:09:25,807
Маршъл, добре ли си?
259
00:09:25,809 --> 00:09:26,908
Не изглеждаш добре..
260
00:09:26,910 --> 00:09:30,161
Моля, извини ме, средна работа.
261
00:09:31,430 --> 00:09:33,982
15.36 сантиметра.
262
00:09:33,984 --> 00:09:35,283
Отново казва истината.
263
00:09:35,285 --> 00:09:36,551
Добре, Барни,
264
00:09:36,553 --> 00:09:38,319
как правиш този трик
265
00:09:38,321 --> 00:09:39,955
когато се появяват гълъби?
266
00:09:39,957 --> 00:09:43,174
Специални дехидратирани птици,
който вземам от Китайския квартал.
267
00:09:46,012 --> 00:09:47,546
Знаех си!
268
00:09:47,548 --> 00:09:49,831
Добре. Добре.
269
00:09:49,833 --> 00:09:52,183
Ще има ли, или не
270
00:09:52,185 --> 00:09:54,636
мечка на сватбата ни?
271
00:09:54,638 --> 00:09:56,171
Истината е...
272
00:09:56,173 --> 00:09:58,473
Барни....
О, я стига!
273
00:09:58,475 --> 00:09:59,941
Знам, че винаги казваш,
274
00:09:59,943 --> 00:10:01,309
че не се нуждаеш от
275
00:10:01,311 --> 00:10:03,695
"помощ" в леглото, но ако...
276
00:10:03,697 --> 00:10:05,363
Винаги ги пазя под ръка.
277
00:10:05,365 --> 00:10:06,815
Но бъде внимателен.
278
00:10:06,817 --> 00:10:09,234
Когато свършиш, има откат, като оръдие.
279
00:10:09,236 --> 00:10:11,119
Благодаря.
280
00:10:12,855 --> 00:10:15,189
Колко харчиш на година за костюми?
281
00:10:15,191 --> 00:10:17,909
Деца, не искам да ви
плаша с цифрата..,
282
00:10:17,911 --> 00:10:19,961
но беше огромна.
283
00:10:19,963 --> 00:10:21,813
Около 1 камара пари.
284
00:10:21,815 --> 00:10:23,164
Толкова много?
285
00:10:23,166 --> 00:10:24,716
Е.. не си ли разтревожен за бъдещето си?
286
00:10:24,718 --> 00:10:25,867
Не.
287
00:10:25,869 --> 00:10:27,836
Особено от както Робин е изключително заможна.
288
00:10:27,838 --> 00:10:29,271
Барни!
Какво?
289
00:10:29,273 --> 00:10:30,422
Ти си богата?
290
00:10:30,424 --> 00:10:31,573
Колко богата?
291
00:10:31,575 --> 00:10:32,841
Това са парите на семейството ми,
не моите.
292
00:10:32,843 --> 00:10:33,892
Наистина не знам колко са.
293
00:10:33,894 --> 00:10:35,260
Колко е богатството не семейство й?
294
00:10:35,262 --> 00:10:36,845
6000 камари пари.
295
00:10:36,847 --> 00:10:38,212
Канадски камари.
296
00:10:38,214 --> 00:10:39,547
Толкова много?
297
00:10:39,549 --> 00:10:40,548
Но когато се срещахме
298
00:10:40,550 --> 00:10:41,883
аз плащах за всичко.
299
00:10:41,885 --> 00:10:43,501
Не си плащал за всичко.
300
00:10:43,503 --> 00:10:44,486
Той плащаше за всичко.
301
00:10:44,488 --> 00:10:46,371
Аз вземах сметката през цялото време.
302
00:10:46,373 --> 00:10:48,023
Три пъти през последните девет години.
303
00:10:48,025 --> 00:10:50,191
Водил съм те безброй пъти
в четири звездни ресторанти.
304
00:10:50,193 --> 00:10:51,276
Двузвездни ресторанти.
305
00:10:51,278 --> 00:10:53,061
Пресмятам, средно
две яденета навън през седмицата
306
00:10:53,063 --> 00:10:54,562
плюс 20% бакшиш..
307
00:10:54,564 --> 00:10:55,780
12,5% бакшиш.
308
00:10:55,782 --> 00:10:58,083
Знаеш ли колко пари си ми струвала?
309
00:10:58,085 --> 00:10:59,434
Какво съм аз?
Проститутка?
310
00:10:59,436 --> 00:11:00,919
Не си проститутка.
311
00:11:00,921 --> 00:11:03,004
Не, проститутката щеше да е по- евтина.
312
00:11:03,006 --> 00:11:04,990
Зависи от проститутката.
313
00:11:04,992 --> 00:11:07,158
Чакай малко, Тед.
Какво правим?
314
00:11:07,160 --> 00:11:08,576
Спорите за богатството на Робин,
315
00:11:08,578 --> 00:11:11,046
когато всъщност трябва да ми
задавате неудобни въпроси.
316
00:11:11,048 --> 00:11:12,597
Той е прав.
317
00:11:12,599 --> 00:11:13,515
Да го направим.
318
00:11:13,517 --> 00:11:14,966
И така и направихме.
319
00:11:14,968 --> 00:11:16,668
Питахме Барни всички въпроси,
320
00:11:16,670 --> 00:11:17,652
които винаги сме искали.
321
00:11:17,654 --> 00:11:20,355
За една нощ? Четири.
322
00:11:20,357 --> 00:11:22,991
В едно семейство? Три.
323
00:11:22,993 --> 00:11:26,361
Да, но не и докато беше
държавна секретарка.
324
00:11:26,363 --> 00:11:29,981
Да, но не и докато тя беше
държавна секретарка.
325
00:11:29,983 --> 00:11:31,399
Само веднъж.
326
00:11:31,401 --> 00:11:34,435
С мъжки френски модел. Анри.
327
00:11:34,437 --> 00:11:35,704
Беше късно.
328
00:11:35,706 --> 00:11:37,622
Бяхме последните останали двама в клуба.
329
00:11:37,624 --> 00:11:40,075
Бях самотен и си помислих:
"Защо да не опитам"?
330
00:11:41,377 --> 00:11:44,145
Това беше единственият път,
в който си поделих такси.
331
00:11:44,147 --> 00:11:46,998
Да, но не МИТ, за който
си мислите.
332
00:11:47,000 --> 00:11:49,884
Магическият Институт на Тийнек.
333
00:11:49,886 --> 00:11:53,588
Правил съм секс в леглото
на Тед 14 пъти.
334
00:11:53,590 --> 00:11:57,125
Попитах дали носиш подплънки за рамене.
335
00:11:57,127 --> 00:11:59,644
Мисля, че имам само още
един въпрос.
336
00:11:59,646 --> 00:12:01,212
И е голям.
337
00:12:02,064 --> 00:12:04,315
Барни Стинсън...
338
00:12:04,317 --> 00:12:06,568
какво работиш, за да живееш?
339
00:12:09,388 --> 00:12:10,505
Успя!.
340
00:12:10,507 --> 00:12:13,307
Приспа жена си със секс.
341
00:12:13,309 --> 00:12:15,493
Браво на теб!
342
00:12:17,279 --> 00:12:19,831
Все още голяма работа.
343
00:12:22,484 --> 00:12:24,619
Обичкам те, мамо.
344
00:12:24,621 --> 00:12:25,787
Без пауза.
345
00:12:29,613 --> 00:12:31,606
Деца, откакто познавахме Барни
346
00:12:31,607 --> 00:12:34,658
имаше един въпрос, на който той
отговаряше винаги по един и същи начин.
347
00:12:34,660 --> 00:12:36,393
Сериозно, какво работиш?
348
00:12:36,395 --> 00:12:37,778
Моля те.
349
00:12:37,780 --> 00:12:38,745
Добре, сериозно.
350
00:12:38,747 --> 00:12:40,414
Какво работиш?
351
00:12:40,416 --> 00:12:42,049
Моля те.
352
00:12:42,051 --> 00:12:44,284
Ще ми кажеш ли най- накрая какво работиш?
353
00:12:44,286 --> 00:12:45,953
Моля те.
354
00:12:45,955 --> 00:12:48,772
Така че, естествено, това беше
голям момент за нас.
355
00:12:48,774 --> 00:12:52,742
Е ,какво работиш?
356
00:12:56,247 --> 00:12:58,081
Моля те.
357
00:12:58,083 --> 00:12:59,349
Боже, той няма да ни каже.
358
00:12:59,351 --> 00:13:00,350
Още пиячка.
359
00:13:00,352 --> 00:13:02,803
Не толкова бързо, принцесо.
360
00:13:02,805 --> 00:13:04,638
Предполагам, че фините улики
и сметката в бара
361
00:13:04,640 --> 00:13:06,607
са две неща, които
просто не схващаш.
362
00:13:06,609 --> 00:13:07,757
Защото
363
00:13:07,759 --> 00:13:10,227
Мисля, че ще ни каже.
364
00:13:10,229 --> 00:13:12,529
Кажи ни повече за тази работа.
365
00:13:13,448 --> 00:13:14,681
Е, както знаете,
366
00:13:14,683 --> 00:13:16,283
обратно в хипи дните ми,
367
00:13:16,285 --> 00:13:18,235
един бизнесмен дойде в кафенето ми.
368
00:13:18,237 --> 00:13:20,070
каза ми, че парите са всичко, което има значение,
369
00:13:20,072 --> 00:13:21,488
и открадна приятелката ми.
370
00:13:21,490 --> 00:13:25,108
Тогава реших да стана страхотен.
371
00:13:25,110 --> 00:13:28,645
Но нямах идея как да
пробия в корпоративния свят.
372
00:13:28,647 --> 00:13:30,047
Така че, надявайки се да не ме разпознае,
373
00:13:30,049 --> 00:13:31,781
отидох при единствения човек, от когото
374
00:13:31,783 --> 00:13:34,384
знаех, че мога да науча всичко.
375
00:13:34,386 --> 00:13:35,802
Познаваме ли се, брат?
376
00:13:35,804 --> 00:13:39,473
Ние сме свързани в страхотния
гоблен на Гая от...
377
00:13:39,475 --> 00:13:41,558
Не.
378
00:13:41,560 --> 00:13:42,893
Не се.
379
00:13:42,895 --> 00:13:44,728
Брат.
380
00:13:46,014 --> 00:13:47,347
Оу, учил си в М.I.Т.
381
00:13:47,349 --> 00:13:48,515
Доста впечатляващо.
382
00:13:48,517 --> 00:13:51,401
Имах перфектни резултати на Н.Н.К.
383
00:13:51,403 --> 00:13:54,404
Напреднали Номера с Карти.
384
00:13:54,406 --> 00:13:55,606
Добре, виж, приятел.
385
00:13:55,608 --> 00:13:57,107
Имаш сладко резюме.
386
00:13:57,109 --> 00:13:59,192
Но нямаме никакви свободни
места за квалификациите ти.
387
00:13:59,194 --> 00:14:01,862
Натопиха ме!
Било е капан! Капан е!
388
00:14:03,814 --> 00:14:06,466
Имаме позиция,
за която сте перфектен.
389
00:14:06,468 --> 00:14:08,535
Чудесно. Какво да направя?
390
00:14:08,537 --> 00:14:10,621
Моля те.
391
00:14:10,623 --> 00:14:13,040
"Предоставяне на правни оневинявания и
подписване на всичко."
392
00:14:13,042 --> 00:14:14,257
Просто се появявай всяка
седмица,
393
00:14:14,259 --> 00:14:15,976
пиши името си
на куп документи,
394
00:14:15,978 --> 00:14:18,011
и ще ти плащаме 16
камари пари на година.
395
00:14:19,163 --> 00:14:20,297
Детайлите са в договора.
396
00:14:20,299 --> 00:14:21,739
Ще ти дам време да помислиш за това.
397
00:14:23,301 --> 00:14:24,718
Приемам.
398
00:14:24,720 --> 00:14:25,769
Задръж.
399
00:14:25,771 --> 00:14:27,421
Прочете ли го преди
да се подпишеш?
400
00:14:27,423 --> 00:14:28,388
Не.
401
00:14:28,390 --> 00:14:29,723
Нает си.
402
00:14:32,310 --> 00:14:33,276
Ще поработим над това.
403
00:14:33,278 --> 00:14:34,645
Почакайте.
404
00:14:34,647 --> 00:14:35,646
Това е работата ти?
405
00:14:35,648 --> 00:14:37,864
Подписваш непълни, легално
обвързващи документи,
406
00:14:37,866 --> 00:14:40,017
които могат да те въвлекат в
Бог знае какво?
407
00:14:40,019 --> 00:14:42,169
Най-добрата работа, нали?
408
00:14:43,388 --> 00:14:45,455
Без повече паузи.
409
00:14:45,457 --> 00:14:47,157
Ще минем през този спор.
410
00:14:47,159 --> 00:14:49,042
Добре.
411
00:14:49,044 --> 00:14:51,011
Без критики за майка ми.
412
00:14:51,013 --> 00:14:52,796
Добре, не ме разсейвай
с прасците си.
413
00:14:52,798 --> 00:14:54,998
Добре.
414
00:14:58,603 --> 00:15:01,054
Виж, обичам те, Лилипад.
415
00:15:01,056 --> 00:15:02,723
Обичам те,Маршмелоу.
416
00:15:02,725 --> 00:15:04,641
Сега...
417
00:15:06,311 --> 00:15:09,613
...как можа приемеш
работата без да ми кажеш?!
418
00:15:09,615 --> 00:15:12,564
Скъпа, съжалявам, но те
искаха отговор веднага.
419
00:15:12,565 --> 00:15:13,681
Това е огромна възможност.
420
00:15:13,683 --> 00:15:15,400
Може да е много добра
за семейството ни
421
00:15:15,402 --> 00:15:17,352
и най-малкото трябва да
поговорим за това.
422
00:15:17,354 --> 00:15:20,104
Съжалявам, но загуби
шанса да говорим за това,
423
00:15:20,106 --> 00:15:22,156
когато не говори за него.
424
00:15:22,891 --> 00:15:24,475
Отиваме в Италия.
425
00:15:24,477 --> 00:15:25,943
Но аз бих могъл да съм съдия.
426
00:15:25,945 --> 00:15:29,080
Не можем да се откажем от това, заради
нещо, което е просто хоби.
427
00:15:29,082 --> 00:15:30,248
Пауза
428
00:15:30,250 --> 00:15:31,499
Няма пауза.
429
00:15:31,501 --> 00:15:33,484
Това "хоби" е мечтата ми.
430
00:15:33,486 --> 00:15:35,169
Отиваме в Италия.
431
00:15:35,171 --> 00:15:36,254
Но мечтата ми е да..
432
00:15:36,256 --> 00:15:37,505
Отиваме в Италия!
433
00:15:37,507 --> 00:15:38,873
Скъпа, можеш ли просто...?
434
00:15:38,875 --> 00:15:40,508
Отиваме в Италия!
435
00:15:40,510 --> 00:15:41,709
Не разбираш ли?
436
00:15:41,711 --> 00:15:43,878
Ти ме предаде.
437
00:15:43,880 --> 00:15:45,596
Нарани ме.
438
00:15:45,598 --> 00:15:49,567
Беше много по-егоистичен, отколкото
аз някога съм била към теб.
439
00:15:49,569 --> 00:15:54,472
Ти скъса с мен и се
премести в Сан Франциско.
440
00:15:55,607 --> 00:15:57,392
Барни!
Ти си глупак.
441
00:15:57,394 --> 00:15:59,894
Компанията те гласи
за техен виновник
442
00:15:59,896 --> 00:16:02,480
за всичките им незаконни дейности.
443
00:16:02,482 --> 00:16:05,316
Не, вие приятели
сте глупави.
444
00:16:05,318 --> 00:16:06,868
Особено Тед.
445
00:16:06,870 --> 00:16:08,453
Какво? Нищо не съм
казал.
446
00:16:08,455 --> 00:16:12,240
И тогава, деца, Барни ни
разкри най-големия си план.
447
00:16:12,242 --> 00:16:14,776
Всичко пропадна няколко месеца
след сватбата.
448
00:16:14,778 --> 00:16:16,694
Хей, Грег?
449
00:16:16,696 --> 00:16:18,046
Знам, че си зает,
450
00:16:18,048 --> 00:16:20,114
но, за твоя информация,
си сътрудничех с федералните.
451
00:16:20,116 --> 00:16:21,382
Знаят всичко
452
00:16:21,384 --> 00:16:22,917
и в момента идват насам
453
00:16:22,919 --> 00:16:24,552
за да затворят този департамент
и да те арестуват.
454
00:16:24,554 --> 00:16:25,887
Вратата е затворена или...?
455
00:16:25,889 --> 00:16:27,221
Какво?
456
00:16:27,223 --> 00:16:28,589
Защо би направил това?
457
00:16:28,591 --> 00:16:31,225
О, Господи,поради
безброй морални причини,
458
00:16:31,227 --> 00:16:32,643
които мога да изтъкна,
459
00:16:32,645 --> 00:16:36,431
но най-вече за отмъщение, че
открадна приятелката ми.
460
00:16:36,433 --> 00:16:38,048
Виждаш ли? Този ден,
дадох обет,
461
00:16:38,050 --> 00:16:40,551
че ще направя всичко по
силите си да те открия,
462
00:16:40,553 --> 00:16:42,270
да спечеля доверието ти
463
00:16:42,272 --> 00:16:45,022
и след това да те унищожа.
464
00:16:45,024 --> 00:16:46,324
Кой си ти?
465
00:16:46,326 --> 00:16:47,358
Кой съм аз?
466
00:16:47,360 --> 00:16:49,026
Просто човек, който веднъж
467
00:16:49,028 --> 00:16:50,561
ти сервира кафе.
468
00:16:50,563 --> 00:16:51,846
Разкарай се, загубеняк.
469
00:16:53,700 --> 00:16:55,333
Кучи син!
470
00:16:55,335 --> 00:16:58,068
Ще те унищожа!
Махни си ръцете от мен.
471
00:17:03,543 --> 00:17:05,009
Защо
472
00:17:05,011 --> 00:17:06,594
споменаваш Сан Франциско?
473
00:17:06,596 --> 00:17:08,629
Това беше преди седем години.
474
00:17:08,631 --> 00:17:10,581
Защото ти
475
00:17:10,583 --> 00:17:12,967
отново си егоистка.
476
00:17:12,969 --> 00:17:14,852
Маршал, извиних се
477
00:17:14,854 --> 00:17:17,421
сто пъти.
478
00:17:17,423 --> 00:17:20,141
Сега ми казваш,
че никога не си ми простил ?
479
00:17:20,143 --> 00:17:21,275
Няма нищо
480
00:17:21,277 --> 00:17:24,195
по-важно за мен от нашето семейство.
481
00:17:24,197 --> 00:17:25,446
Знаеш го.
482
00:17:25,448 --> 00:17:26,697
Нека попитам.
483
00:17:26,699 --> 00:17:29,233
Какво щеше да стане,
ако беше успяла в Сан Франциско?
484
00:17:29,968 --> 00:17:31,452
Как бих могъл да знам, че
485
00:17:31,454 --> 00:17:32,670
изобщо ще се върнеш при мен?
486
00:17:32,672 --> 00:17:34,438
Спри.
487
00:17:34,440 --> 00:17:35,907
Аз, Марвин
488
00:17:35,909 --> 00:17:38,543
и всички бъдещи деца,
които може да имаме,
489
00:17:38,545 --> 00:17:41,129
само някаква утешителна
награда ли сме?
490
00:17:41,131 --> 00:17:43,297
Трябва да се махна от тук.
491
00:17:45,617 --> 00:17:46,584
Скъпа?
492
00:17:48,888 --> 00:17:50,087
Е, Барни,
493
00:17:50,089 --> 00:17:51,589
Все още не съм чула
да произнасяш
494
00:17:51,591 --> 00:17:53,007
онази думичка.
495
00:17:53,809 --> 00:17:57,228
На сватбата ни ще има ли
496
00:17:57,230 --> 00:17:59,680
носач на пръстените?
497
00:18:01,184 --> 00:18:02,934
Истината е..
498
00:18:03,836 --> 00:18:06,838
да, ще има носач
на пръстените.
499
00:18:06,840 --> 00:18:08,823
Името му е Тревър Хъдсън,
500
00:18:08,825 --> 00:18:10,958
работих с майка му,
и той е очарователен
501
00:18:10,960 --> 00:18:13,778
Искам сватбата ни
да бъде перфектна, Робин.
502
00:18:13,780 --> 00:18:15,613
Аз също.
503
00:18:16,582 --> 00:18:17,648
Добре, отивам горе.
504
00:18:17,650 --> 00:18:18,783
Всичко е наред да остане при теб, нали?
505
00:18:18,785 --> 00:18:20,868
Да, ще се видим сутринта.
506
00:18:22,539 --> 00:18:23,704
Обичам те.
507
00:18:23,706 --> 00:18:25,506
И аз те обичам
508
00:18:29,428 --> 00:18:32,296
Добре, имам един последен
въпрос към теб.
509
00:18:32,298 --> 00:18:34,398
И не мога да повярвам.
че не съм го задал досега.
510
00:18:34,400 --> 00:18:37,034
Пич, утре ще се жениш.
511
00:18:38,203 --> 00:18:40,171
Как се справяш ?
Добре.
512
00:18:40,173 --> 00:18:42,773
Имам предвид,
малко ми е нервно,
513
00:18:42,775 --> 00:18:46,510
но аз обичам Робин повече,
отколкото съм обичал друга.
514
00:18:46,512 --> 00:18:49,130
И ще направя всичко,
за да е щастлива.
515
00:18:49,132 --> 00:18:50,648
Дълго време,
516
00:18:50,650 --> 00:18:52,850
дълбоко в себе си,
517
00:18:52,852 --> 00:18:55,019
се чувствах много
518
00:18:55,021 --> 00:18:57,788
съсипан.
519
00:18:57,790 --> 00:19:00,241
Вече не се чувствам по този начин.
520
00:19:00,243 --> 00:19:02,526
Робин, заедно с идеята,
521
00:19:02,528 --> 00:19:05,296
че отмъщението скоро
ще бъде мое,
522
00:19:05,298 --> 00:19:09,133
ме направиха 100% страхотен.
523
00:19:09,135 --> 00:19:10,401
Гордея се с теб, приятел.
524
00:19:10,403 --> 00:19:13,387
Глобан фробан.
525
00:19:13,389 --> 00:19:14,472
Хо, хо, хо.
526
00:19:14,474 --> 00:19:15,473
Добре.
527
00:19:15,475 --> 00:19:16,724
Хайде, Джаба.
528
00:19:16,726 --> 00:19:17,675
Утре е голям ден.
529
00:19:17,677 --> 00:19:19,844
Сметката за вечерта?
530
00:19:19,846 --> 00:19:21,378
Само да ти кажа,
531
00:19:21,380 --> 00:19:24,899
тези няколко рунда с 35-годишен скоч
Глен Маккена не са евтини.
532
00:19:27,053 --> 00:19:28,402
Знаеш ли какво?
533
00:19:28,404 --> 00:19:29,687
Пиши ги на сметката на булката.
534
00:19:29,689 --> 00:19:30,855
Благодаря ти!
535
00:19:30,857 --> 00:19:31,889
Хайде !
536
00:19:31,891 --> 00:19:33,824
Да тръгваме. Държа те.
537
00:19:33,826 --> 00:19:36,577
Деца това е любимото
правило на баба ви.
538
00:19:36,579 --> 00:19:38,930
Нищо хубаво не се случва след 2 часа.
539
00:19:38,932 --> 00:19:42,066
Здравей. Знам, че е късно,
но трябва да се махна от тук.
540
00:19:42,068 --> 00:19:45,086
Маршал и аз
се скарахме сериозно.
541
00:19:45,088 --> 00:19:47,371
Наистина ли?
542
00:19:47,373 --> 00:19:50,124
О, Господи, благодаря ти.
543
00:20:02,354 --> 00:20:03,971
Добре, ето ни и нас.
544
00:20:03,973 --> 00:20:06,140
Добре сте нали ?
Да.
545
00:20:06,142 --> 00:20:08,559
Добре.
546
00:20:08,561 --> 00:20:09,593
Добре.
547
00:20:09,595 --> 00:20:10,695
Всичко е наред.
548
00:20:10,697 --> 00:20:11,779
Добре ?! Просто не откачай.
549
00:20:11,781 --> 00:20:12,763
Не съм откачила.
550
00:20:12,765 --> 00:20:13,781
Говоря на себе си.
551
00:20:13,783 --> 00:20:15,316
С теб ли е бебето?
552
00:20:15,318 --> 00:20:16,667
Асансьора !
Какво ?!
553
00:20:16,669 --> 00:20:18,402
Маршал и Лили са прави.
Това никога не остарява.
554
00:20:18,404 --> 00:20:19,870
Освен ако не прекалиш.
555
00:20:19,872 --> 00:20:21,706
Толкова се гордея с теб.
Благодаря.
556
00:20:21,708 --> 00:20:23,374
Пени се гордее с теб.
557
00:20:23,376 --> 00:20:24,992
Да ти донесем братче.
558
00:20:24,994 --> 00:20:26,594
Окей?
559
00:20:26,596 --> 00:20:27,662
Искаш ли братче?
560
00:20:27,664 --> 00:20:29,947
Обичам те.
И аз те обичам.
561
00:20:29,949 --> 00:20:31,115
Ще бъдеш страхотна.
562
00:20:31,117 --> 00:20:32,266
Даа, добре.
563
00:20:32,268 --> 00:20:34,885
2:00 сутринта,добро правило е,
564
00:20:34,887 --> 00:20:37,287
но всяко правило
си има изключение.
565
00:20:37,289 --> 00:20:40,057
А за нас,
това изключение беше ти, Люк.
566
00:20:40,059 --> 00:20:41,926
Имаме си бебче !
567
00:20:48,901 --> 00:20:50,685
Хайде, Тревър Хъдсън.
568
00:20:50,687 --> 00:20:52,070
Време е за хранене.
569
00:20:52,072 --> 00:20:57,072
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man