﻿1
00:00:00,788 --> 00:00:02,411
Досега в Ravenswood:

2
00:00:02,433 --> 00:00:04,734
Намериха нож в задния ни двор.

3
00:00:04,786 --> 00:00:05,735
Някой го е сложил там.

4
00:00:05,787 --> 00:00:06,787
Ножът, използван при убийството на баща ви,

5
00:00:06,821 --> 00:00:07,888
имаше тристранно острие.

6
00:00:07,922 --> 00:00:09,689
Мислят, че тя е убила баща ми.

7
00:00:09,724 --> 00:00:11,024
Реми видя как градът подписва договора.

8
00:00:11,042 --> 00:00:12,993
В съня си?

9
00:00:13,027 --> 00:00:15,562
Постъпваш правилно, синко.

10
00:00:15,596 --> 00:00:16,930
Естер не е била единствената 
от семейство Колинс онази нощ.

11
00:00:16,964 --> 00:00:19,733
Имало е и друг от семейния бизнес.

12
00:00:19,767 --> 00:00:21,868
И на него Габриел даде договора и ножа.

13
00:00:21,903 --> 00:00:24,738
Не за пръв път ходя на сън и сънувам странни сънища.

14
00:00:24,772 --> 00:00:25,972
Случи се и когато бях малка.

15
00:00:26,908 --> 00:00:28,708
Тате, добре ли си?

16
00:00:28,726 --> 00:00:31,611
Лив, може ли да опитаме да започнем 
отначало? Наистина ми липсваш.

17
00:00:31,646 --> 00:00:33,613
Как вървят нещата с Дилън?

18
00:00:33,648 --> 00:00:34,815
Наистина ли? Направили сте го?

19
00:00:34,849 --> 00:00:36,049
Лека нощ, Спрингър.

20
00:00:36,067 --> 00:00:37,901
Как така Дилън не беше там сутринта?

21
00:00:37,935 --> 00:00:39,736
Къде беше гаджето ти, 
когато всичко това се случи?

22
00:00:42,023 --> 00:00:44,591
Спрингър!

23
00:00:44,625 --> 00:00:45,725
Бурканчетата са все още там.

24
00:00:45,760 --> 00:00:46,827
Щом си прикована отново тук,

25
00:00:46,861 --> 00:00:48,061
значи той е сложил обратно твоето бурканче.

26
00:00:48,095 --> 00:00:50,964
Знам, че се чувстваш като затворник.

27
00:00:52,700 --> 00:00:53,834
Спри, веднага!

28
00:00:53,868 --> 00:00:55,836
Грюнвалд си има куче пазач.

29
00:00:55,870 --> 00:00:57,070
Беатрис Стивънс.

30
00:00:57,104 --> 00:00:59,072
Г-жа Грюнвалд е била твоя дъщеря.

31
00:00:59,106 --> 00:01:02,609
Вероятно иска договорът да бъде 
прекратен, толкова, колкото и ние.

32
00:01:02,643 --> 00:01:05,011
Махай се и ни остави намира.

33
00:01:18,626 --> 00:01:19,926
Това каквото си мисля ли е?

34
00:01:19,961 --> 00:01:23,563
Подарък от Беатрис,
най-приветливият дух на света.

35
00:01:23,598 --> 00:01:24,731
Тя просто ти го даде?

36
00:01:24,765 --> 00:01:25,899
Да, е, не се притеснявай,

37
00:01:25,933 --> 00:01:28,034
не е като да сме духове най-добри приятелки.

38
00:01:28,069 --> 00:01:30,570
Мисля, че тя ми го даде, 
за да се махна.

39
00:01:33,658 --> 00:01:34,741
Ще го отвориш ли?

40
00:01:34,775 --> 00:01:36,776
Разбира се, че ще го отворя.

41
00:01:36,811 --> 00:01:38,812
Последният път, когато беше навън
беше изиграна

42
00:01:38,846 --> 00:01:41,047
от демони в обладана къща, така че..

43
00:01:41,082 --> 00:01:43,683
Да.

44
00:01:43,751 --> 00:01:45,952
Сега съм по-умна и 
имам стриктна политика

45
00:01:45,987 --> 00:01:47,687
да не преминавам през блестящи врати.

46
00:01:47,722 --> 00:01:51,791
Така че зная какво да очаквам.

47
00:01:51,826 --> 00:01:53,860
Никой не знае какво да очаква.

48
00:01:53,895 --> 00:01:54,961
Не и в този град.

49
00:01:54,996 --> 00:01:57,597
Иска ми се да съм там с вас
приятели.

50
00:01:57,632 --> 00:01:58,932
Чувам истории за плевни и подземни трезори

51
00:01:58,966 --> 00:02:01,601
и плашила убийци, това просто ме убива вътрешно.

52
00:02:04,705 --> 00:02:09,743
През целия си живот никога
не съм била част от нещо.

53
00:02:09,777 --> 00:02:13,580
Сега най-накрая съм, а съм заклещена тук,
заради този буркан.

54
00:02:13,614 --> 00:02:15,582
Тогава какво чакаш?

55
00:02:18,953 --> 00:02:21,755
Не се страхувам от това,
което е навън,

56
00:02:21,789 --> 00:02:25,592
страх ме е от това, което 
е тук вътре.

57
00:02:25,626 --> 00:02:27,627
Колинс вече ме заключи два пъти.

58
00:02:27,662 --> 00:02:30,597
Какво го спира да го направи отново?

59
00:02:33,067 --> 00:02:34,734
Ще отнеме само минута.

60
00:02:34,769 --> 00:02:36,036
Имаш ли нещо против ?

61
00:02:36,070 --> 00:02:38,838
Бъди внимателен с това,
не е снежна топка.

62
00:02:42,043 --> 00:02:43,977
не мога да повярвам, че
намушках собствения си баща.

63
00:02:44,011 --> 00:02:46,646
Не намушка собствения си баща.

64
00:02:46,681 --> 00:02:47,781
Беше инцидент.

65
00:02:47,848 --> 00:02:49,616
А ако някой ме е накарал да го направя?

66
00:02:49,650 --> 00:02:53,687
Ами ако ставам кукла на дявола 
докато спя?

67
00:02:53,721 --> 00:02:54,687
Все още си си ти.

68
00:02:59,794 --> 00:03:01,928
Добре, знам, че си уплашена.

69
00:03:01,963 --> 00:03:03,997
Но това място не е наказание.

70
00:03:04,031 --> 00:03:08,969
тук има доста сериозни доктори и професори,

71
00:03:09,003 --> 00:03:13,873
нали знаеш, умни типове, които ще ти помогнат да спиш отново

72
00:03:13,908 --> 00:03:16,576
Иска ми се майка ми да не беше в Чикаго.

73
00:03:16,610 --> 00:03:18,611
Скоро ще е тук.

74
00:03:18,646 --> 00:03:19,746
И ти си тук.

75
00:03:19,780 --> 00:03:21,898
Винаги. Като лош навик.

76
00:03:24,618 --> 00:03:27,921
Добре, моля посочете външни фактори

77
00:03:27,955 --> 00:03:31,758
които могат да доведат до смущения на съня

78
00:03:31,792 --> 00:03:33,693
Има ли опция за вековен договор

79
00:03:33,728 --> 00:03:35,729
който обрича теб и приятелите ти на смърт?

80
00:03:35,763 --> 00:03:37,797
просто ще посоча "други".

81
00:03:40,034 --> 00:03:44,704
- Благодаря ти, че си тук.
- Това е работата ми.

82
00:03:44,739 --> 00:03:46,739
Подпиши го.

83
00:03:48,009 --> 00:03:52,746
Ей, Дилън, пак съм аз. Това е просто въпрос, окей ?

84
00:03:52,780 --> 00:03:54,948
Получи ли съобщенията ми за Спрингър?

85
00:03:54,982 --> 00:03:56,016
Обади ми се!

86
00:03:58,019 --> 00:03:59,619
Липсваш ми.

87
00:04:04,558 --> 00:04:06,643
- Не отговяря ли?
- Не.

88
00:04:08,946 --> 00:04:10,864
Спрингър говореше странно миналата нощ.

89
00:04:10,898 --> 00:04:12,932
Той каза всички тези неща 
за Дилън и майка ми,

90
00:04:12,967 --> 00:04:14,701
и защо го е направил.

91
00:04:14,735 --> 00:04:16,636
Какво е направил?

92
00:04:16,670 --> 00:04:17,771
Не знам.

93
00:04:17,805 --> 00:04:19,839
Видях те да тичаш към улицата,

94
00:04:19,874 --> 00:04:21,007
а след това видях него.

95
00:04:21,042 --> 00:04:22,776
Той гледаше право в мен, когато..

96
00:04:24,812 --> 00:04:26,212
Не мога да повярвам, че съм излизала с него.

97
00:04:28,949 --> 00:04:30,617
Как е майка ти ?

98
00:04:32,019 --> 00:04:33,853
Адвокатът й е на бързо набиране

99
00:04:33,888 --> 00:04:34,888
опитва се да ни намери настойник,

100
00:04:34,922 --> 00:04:36,689
който може да остане с нас

101
00:04:36,724 --> 00:04:38,858
в случай, че я няма
за по-дълго.

102
00:04:38,893 --> 00:04:40,627
И г-н Колинс е открил адвоката?

103
00:04:40,661 --> 00:04:44,731
Да, това е напълно друга история.

104
00:04:44,765 --> 00:04:45,932
Сега се връщам.

105
00:04:48,819 --> 00:04:49,903
Здрасти, Кларк.

106
00:04:49,937 --> 00:04:53,673
Оливия, чувала ли си нещо ?

107
00:04:55,676 --> 00:04:58,027
Предполага се, че не трябва да говоря
за текущото разследване.

108
00:04:58,079 --> 00:04:59,712
Кларк, моля те.

109
00:05:01,816 --> 00:05:04,651
Дойдоха пробите от ножа

110
00:05:04,685 --> 00:05:06,519
все още чакат за пълния доклад

111
00:05:06,554 --> 00:05:07,921
Какво друго?

112
00:05:07,955 --> 00:05:11,925
Алибито на майка ти не се потвърждава.

113
00:05:11,959 --> 00:05:13,827
Какво значи това?

114
00:05:13,861 --> 00:05:15,995
Казвам ти каквото чух.

115
00:05:16,013 --> 00:05:18,598
Благодаря.

116
00:05:23,637 --> 00:05:25,555
Къде отиваш ?

117
00:05:25,606 --> 00:05:26,839
Трябва да говоря със Спрингър.

118
00:05:26,857 --> 00:05:29,709
Чакай. Чакай.

119
00:05:43,624 --> 00:05:44,858
От къде взе това?

120
00:05:44,892 --> 00:05:46,793
Разпозна ли го?

121
00:05:46,827 --> 00:05:49,596
Никога не съм го виждал.

122
00:05:49,630 --> 00:05:52,999
Добре, виж, нека ти покажа 
какво има вътре.

123
00:05:57,004 --> 00:05:59,906
Той знае какво точно има вътре.

124
00:06:01,976 --> 00:06:04,511
Ще го кажа само веднъж,

125
00:06:04,578 --> 00:06:07,847
ако се случи нещо на някой,
когото обичам,

126
00:06:07,882 --> 00:06:09,849
ако падне и един косъм от техните глави,

127
00:06:09,884 --> 00:06:12,685
Не отговарям на празни заплахи.

128
00:06:12,720 --> 00:06:15,555
Видял съм много повече
от колко би могла да си представиш

129
00:06:15,589 --> 00:06:16,856
и не премигвам лесно.

130
00:06:31,572 --> 00:06:32,872
Ти мигна.

131
00:06:38,832 --> 00:06:43,843
Sync by wilson0804 / Corrections by
chamallow www.addic7ed.com

132
00:06:49,957 --> 00:06:51,808
Е, определено го накара да се притесни.

133
00:06:51,859 --> 00:06:54,761
Е, опитах се да го подмокря.

134
00:06:54,795 --> 00:06:56,796
Мирише ли ти на дим ?

135
00:06:56,830 --> 00:06:58,731
Аз не мога да помириша нищо, забрави ли ?

136
00:07:02,870 --> 00:07:03,836
Миранда.

137
00:07:08,809 --> 00:07:10,777
Най-приветливият призрак на света, а?

138
00:07:10,811 --> 00:07:13,830
Може да е съобщение от Беатрис

139
00:07:13,881 --> 00:07:16,281
Може би е осмислила всичко и иска да ни помогне

140
00:07:20,020 --> 00:07:21,921
Д-р Ръсел, какво се случва ?

141
00:07:21,955 --> 00:07:23,923
Дъщеря ми ходи на сън, рисува на сън

142
00:07:23,957 --> 00:07:26,859
и пише на езици, които съм сигурен, че не знае.

143
00:07:26,894 --> 00:07:28,761
Татко.

144
00:07:28,796 --> 00:07:32,699
Реми проявява необичайна комбинация от симптоми на съня.

145
00:07:32,733 --> 00:07:35,001
но съм по-притеснен какво стресът

146
00:07:35,035 --> 00:07:36,970
и ппичинява психически

147
00:07:37,004 --> 00:07:38,671
Знам, че Реми не е спала

148
00:07:38,706 --> 00:07:39,939
повече от няколко часа в последните седмици

149
00:07:39,974 --> 00:07:41,808
Мама не трябваше да ти казва това

150
00:07:41,842 --> 00:07:44,744
-Радвам се че го направи.
-Много ми се насъбра

151
00:07:44,778 --> 00:07:47,847
Умът ти е заето място.
Винаги е било.

152
00:07:47,881 --> 00:07:51,784
Срещнала си се с психолог относно 
проблеми свързани със съня,

153
00:07:51,819 --> 00:07:52,986
когато си била на 7?

154
00:07:53,020 --> 00:07:54,988
Да.

155
00:07:55,022 --> 00:07:56,823
Беше възрастен мъж.

156
00:07:56,857 --> 00:07:59,626
Имаше от онези невероятни маски 
на стената си.

157
00:07:59,660 --> 00:08:02,495
Д-р Елмор. Той ми изпрати досието ти.

158
00:08:02,529 --> 00:08:04,764
Ти ходеше на сън, имаше кошмари.

159
00:08:04,798 --> 00:08:06,733
Събуждала си се викайки, нощ след нощ.

160
00:08:06,767 --> 00:08:08,835
Прегледах историята ти

161
00:08:08,869 --> 00:08:10,770
и лекарствата, които д-р Елмор 
ти е предпписал...

162
00:08:10,804 --> 00:08:12,572
Те спряха кошмарите ми.

163
00:08:12,606 --> 00:08:14,674
Кошмарите са спрели, но не си ги забравила.

164
00:08:14,692 --> 00:08:16,943
Мисля, че всичко, което се 
случва сега

165
00:08:16,945 --> 00:08:19,746
може да се проследи назад до 
кошмарът, който си имала като малка.

166
00:08:22,750 --> 00:08:27,687
Нарисувала си това предната сутрин.

167
00:08:27,721 --> 00:08:29,872
Нарисувала си това, когато си била на 7.

168
00:08:39,800 --> 00:08:41,601
Това е име на книга.

169
00:08:41,635 --> 00:08:44,003
Невиждани сили: Пълна и
лична история

170
00:08:44,038 --> 00:08:45,838
на град Рейвънсууд

171
00:08:45,873 --> 00:08:48,808
от родния му син Х. А. Армитейдж.

172
00:08:48,842 --> 00:08:50,643
Като гимназия Армитейдж?

173
00:08:50,678 --> 00:08:52,779
"Невиждани сили."

174
00:08:52,813 --> 00:08:54,547
Може би ми изпраща наръчник.

175
00:08:54,581 --> 00:08:56,883
Ако Армитейдж го е написал, училищната
библиотека трябва да има копие.

176
00:08:56,917 --> 00:08:58,851
Да.

177
00:09:02,956 --> 00:09:04,824
Идваш ли с мен ?

178
00:09:06,894 --> 00:09:08,561
Не помнех нищо от това

179
00:09:08,579 --> 00:09:10,663
докато докторът 
не ми показа тази рисунка.

180
00:09:10,698 --> 00:09:11,948
Кошмарът винаги беше един и същ.

181
00:09:11,999 --> 00:09:13,499
Близо до леглото ми стоеше мъж.

182
00:09:13,534 --> 00:09:15,568
всички сенки и напрежението.

183
00:09:15,586 --> 00:09:16,947
Той държеше ножа в ръката си, Люк.

184
00:09:17,971 --> 00:09:19,589
Същия нож с тристанно острие,

185
00:09:19,623 --> 00:09:20,773
който проповедникът имаше при сключването на договора.

186
00:09:20,808 --> 00:09:25,878
Значи някъде между сключването на 
пакта преди век

187
00:09:25,913 --> 00:09:28,748
и изкопаването на ножа в двора ми вчера,

188
00:09:28,782 --> 00:09:31,784
този нож е бил в кошмара ти като малка?
Как е възможно това?

189
00:09:32,953 --> 00:09:34,854
Защото първият път, когато се случи,

190
00:09:34,888 --> 00:09:37,857
той наистина беше в стаята ми.
Толкова реален както сме ти и аз.

191
00:09:39,560 --> 00:09:43,796
Значи този кошмар с караконджула е спомен?

192
00:09:43,831 --> 00:09:45,732
Лудо, нали?

193
00:09:45,766 --> 00:09:48,668
Преди седмици би прозвучало налудничаво.

194
00:09:48,702 --> 00:09:50,937
Сега..

195
00:09:53,874 --> 00:09:56,809
Ей, Лив, какво става?

196
00:09:56,844 --> 00:09:57,844
Обади се

197
00:09:57,878 --> 00:09:59,712
Добре, съжалявам.

198
00:10:04,017 --> 00:10:05,835
Кларк каза ли нещо относно ножа ?

199
00:10:05,886 --> 00:10:07,670
Все още го изследват.

200
00:10:07,721 --> 00:10:09,622
Затова искам да говоря със Спрингър.

201
00:10:09,640 --> 00:10:11,624
Оливия, той те нападна.

202
00:10:11,642 --> 00:10:13,810
Мисля, че беше ядосан или пиян, когато ме преследваше.

203
00:10:13,844 --> 00:10:16,729
Сега мисля, че се е чувствал гузно за нещо

204
00:10:16,764 --> 00:10:18,765
и се е опитвал да ми каже.

205
00:10:18,799 --> 00:10:19,999
Къде е Спрингър сега ?

206
00:10:20,033 --> 00:10:21,667
В стаята си.

207
00:10:21,702 --> 00:10:23,736
Тес се опитва да открие коя точно.

208
00:10:24,972 --> 00:10:25,988
Виж, ти отиди при Реми.

209
00:10:26,023 --> 00:10:27,907
Ако открия нещо ще ти се обадя.

210
00:10:27,941 --> 00:10:29,909
Добре, дръж ме в течение.

211
00:10:29,943 --> 00:10:31,694
Ще бъда

212
00:10:39,820 --> 00:10:41,921
Лоши новини, позволено само за роднини.

213
00:10:41,955 --> 00:10:43,790
Добре, ще импровизираме.

214
00:10:58,739 --> 00:11:01,774
Извинете, какво си мислите, че правите?

215
00:11:01,809 --> 00:11:04,811
О, Господи, госпожо Спрингър,
толкова съжалявам аз...

216
00:11:04,845 --> 00:11:07,647
Искате да видите сина ми?

217
00:11:07,681 --> 00:11:08,648
Вижте.

218
00:11:10,050 --> 00:11:11,017
Вижте!

219
00:11:18,725 --> 00:11:21,027
Реших, че вече сте свършили с нас.

220
00:11:21,061 --> 00:11:22,795
Явно не.

221
00:11:22,830 --> 00:11:25,898
Какво им е на Мадисънс?

222
00:11:25,933 --> 00:11:29,552
Защо винаги съсипвате живота на другите?

223
00:11:32,639 --> 00:11:33,940
Здравей, Долорес.

224
00:11:33,974 --> 00:11:36,976
Съжалявам да чуя за сина ти.
Ще се оправи ли?

225
00:11:40,647 --> 00:11:42,682
Внимавай, Саймън.

226
00:11:42,716 --> 00:11:44,684
Не се сближавай много с нея.

227
00:11:44,718 --> 00:11:46,786
Може да изгубиш всичко.

228
00:11:57,948 --> 00:12:00,633
Защо е толкова ядосана на семейството ми?

229
00:12:01,969 --> 00:12:04,003
Трябва да питаш майка си.

230
00:12:04,037 --> 00:12:05,972
Питам вас.

231
00:12:06,006 --> 00:12:07,707
Видях погледа ви,

232
00:12:07,774 --> 00:12:09,174
знаехте за какво говори тя.

233
00:12:10,711 --> 00:12:12,912
Когато работиш за вестник, Оливия

234
00:12:12,946 --> 00:12:17,550
научаваш разликата между какво знаеш
и какво можеш да докажеш.

235
00:12:18,619 --> 00:12:20,553
Господин Бумонт, моля ви.

236
00:12:20,587 --> 00:12:21,721
Знаете какво мисли полицията

237
00:12:21,755 --> 00:12:23,990
за майка ми.

238
00:12:24,024 --> 00:12:26,592
Ако знаете нещо за това...

239
00:12:33,667 --> 00:12:34,934
Преди баща ти да стане кмет,

240
00:12:34,968 --> 00:12:36,669
той беше градския прокурор.

241
00:12:36,703 --> 00:12:38,037
Знам това.

242
00:12:38,071 --> 00:12:41,007
Бащата на Спрингър е в затвора
заради него.

243
00:12:41,041 --> 00:12:43,976
Бащата на Спрингър? Мислех...

244
00:12:44,011 --> 00:12:49,582
Знам. Долорес отгледа сама сина си.

245
00:12:49,616 --> 00:12:50,856
Той така и не разбра за баща си.

246
00:12:52,953 --> 00:12:54,654
Но вече знае.

247
00:12:55,822 --> 00:12:57,657
Някой му е казал.

248
00:12:57,691 --> 00:12:58,925
Затова се е обърнал срещу
семейството ми.

249
00:12:58,959 --> 00:13:00,693
Баща ти просто си вършеше работата.

250
00:13:00,727 --> 00:13:02,595
И беше много добър

251
00:13:02,629 --> 00:13:04,730
Но когато действаш като политик...

252
00:13:06,967 --> 00:13:08,601
си създаваш врагове.

253
00:13:22,352 --> 00:13:24,438
Хей, все още има буря в Чикаго.

254
00:13:24,464 --> 00:13:26,237
Майка ти е заседнала на летището.

255
00:13:26,271 --> 00:13:28,005
Кажи й, че съм добре.

256
00:13:28,040 --> 00:13:29,307
Ще го направя.

257
00:13:35,180 --> 00:13:37,048
Как се чувстваш?

258
00:13:37,082 --> 00:13:38,449
Изтощена, напрегната,

259
00:13:38,483 --> 00:13:40,318
и изплашена.

260
00:13:40,352 --> 00:13:42,053
Съжалявам за жиците,

261
00:13:42,087 --> 00:13:44,355
кълна се не те свързвам към Матрицата.

262
00:13:44,389 --> 00:13:48,492
Е, това място е хубаво, приятно.

263
00:13:48,527 --> 00:13:52,029
Като гостната на Стенли Кубрик?

264
00:13:52,064 --> 00:13:53,164
Помни това,

265
00:13:53,198 --> 00:13:55,066
махай всички жици заедно.

266
00:13:55,100 --> 00:13:57,034
Ще бъда пред мониторите отпред
когато се събудиш.

267
00:13:57,069 --> 00:13:59,487
Лиам, четири следобед е,
няма да мога да заспя.

268
00:13:59,521 --> 00:14:02,306
Всички казват така, всички заспиват.

269
00:14:02,324 --> 00:14:05,076
Обзалагам се за десет долара.

270
00:14:05,110 --> 00:14:06,344
Лесни пари.

271
00:14:06,378 --> 00:14:09,196
Готов ли си, Лиам?
- Да.

272
00:14:12,034 --> 00:14:13,167
Ще бъда отвън.

273
00:14:14,353 --> 00:14:16,003
Добре.

274
00:14:18,323 --> 00:14:21,425
Първият етап е контрол.

275
00:14:21,460 --> 00:14:25,229
Без лекарства, без стимуланти.

276
00:14:25,263 --> 00:14:28,165
Пулсът ти е ускорен. Какво
става в главата ти?

277
00:14:28,200 --> 00:14:31,135
Кошмарът от детството ми,

278
00:14:31,169 --> 00:14:34,205
сега си спомням... чувствам
го толкова... реално.

279
00:14:34,239 --> 00:14:38,142
Страдаш от така наречената
полусънна халюцинация.

280
00:14:38,176 --> 00:14:39,477
Реално тялото ти е в будно състояние,

281
00:14:39,511 --> 00:14:41,112
но умът ти още сънува.

282
00:14:41,146 --> 00:14:43,014
Въпреки, че очите ми са отворени

283
00:14:43,048 --> 00:14:45,149
и го чувствам напълно реално?

284
00:14:45,183 --> 00:14:46,250
Умът ти те заблуждава.

285
00:14:46,284 --> 00:14:49,286
Терапията ще ти помогне
да разрешиш този кошмар.

286
00:14:49,321 --> 00:14:52,423
Но за сега нека първо опитаме
да си починем малко.

287
00:15:27,092 --> 00:15:29,460
Сигурна ли си че искаш да го направиш?

288
00:15:29,494 --> 00:15:32,296
Не мога да те защитя, ако
се крия в тази къща.

289
00:15:32,330 --> 00:15:34,265
Да ме защитиш?

290
00:15:36,401 --> 00:15:40,504
Имам предвид, теб, всички вас

291
00:15:42,474 --> 00:15:45,109
Просто ми обещай,

292
00:15:45,143 --> 00:15:48,212
че ако видиш нещо странно...

293
00:15:52,084 --> 00:15:53,350
Обещавам.

294
00:16:34,226 --> 00:16:35,459
Лиам, дължиш ми десет долара.

295
00:16:41,099 --> 00:16:42,233
Лиам?

296
00:17:55,040 --> 00:17:56,340
Стой далеч от нея!

297
00:17:57,260 --> 00:17:58,302
Чу ме.

298
00:18:14,192 --> 00:18:16,994
Виждаш ли? Всички заспиват.

299
00:18:24,169 --> 00:18:27,171
Здравей. Извини ме.

300
00:18:27,205 --> 00:18:29,290
Майка ми претърпя катастрофа

301
00:18:29,341 --> 00:18:33,177
и я приеха тук с някаква фрактура

302
00:18:33,211 --> 00:18:36,247
Последното й име е Мериуедър.

303
00:18:36,281 --> 00:18:40,632
М-Е-Р-И, сещате се, Мериуедър.

304
00:18:47,359 --> 00:18:49,159
Спрингър?

305
00:18:51,029 --> 00:18:52,029
Спрингър?

306
00:20:00,465 --> 00:20:03,033
Зарових ножа, не е ли достатъчно?

307
00:20:03,068 --> 00:20:05,069
Млъкни...

308
00:20:14,792 --> 00:20:16,693
Това е гласът на Спрингър,

309
00:20:16,727 --> 00:20:18,695
но не знам с кого говори.

310
00:20:18,729 --> 00:20:22,699
Добре. Ще го погледна.

311
00:20:22,733 --> 00:20:24,617
Как е Реми?

312
00:20:24,652 --> 00:20:26,132
Още не знаят нищо.

313
00:20:27,671 --> 00:20:28,771
Хей.

314
00:20:31,575 --> 00:20:32,842
Реших се.

315
00:20:36,480 --> 00:20:37,614
Не, не могат да ме видят.

316
00:20:37,648 --> 00:20:39,749
Все още съм строго пазена тайна,

317
00:20:39,783 --> 00:20:42,618
но поне мога да изляза от 
проклетото гробище.

318
00:20:45,489 --> 00:20:47,724
Хей, как е Реми?

319
00:20:47,758 --> 00:20:49,492
Люк е с нея.

320
00:20:49,527 --> 00:20:51,795
През това време, говорех с 
бащата на Реми за Спрингър.

321
00:20:51,829 --> 00:20:54,464
Какво ти каза?

322
00:20:54,498 --> 00:20:55,598
Явно докато баща ми е бил 
градския прокурор,

323
00:20:55,633 --> 00:20:56,900
е бил отговорен

324
00:20:56,934 --> 00:20:58,454
за изпращането на бащата на Спрингър
в затвора...

325
00:20:59,603 --> 00:21:00,537
Не!

326
00:21:03,641 --> 00:21:05,708
Било е тайна дори, че е имал син.

327
00:21:05,743 --> 00:21:07,660
Някой е разбрал и е казал на Спрингър,

328
00:21:07,695 --> 00:21:09,863
и затова прави тези неща срещу
семейството ми.

329
00:21:15,703 --> 00:21:17,754
Какво?
Добре ли си?

330
00:21:25,546 --> 00:21:27,430
Да, добре съм.

331
00:21:27,465 --> 00:21:29,899
Добре съм.

332
00:21:34,872 --> 00:21:36,739
Беше същият кошмар,

333
00:21:36,774 --> 00:21:38,675
но този път наблюдавах.

334
00:21:38,709 --> 00:21:40,910
- Той беше ли там? Твоето караконджело?
- Да.

335
00:21:40,945 --> 00:21:42,545
Опитах ясното сънуване,

336
00:21:42,580 --> 00:21:43,847
за да го накарам да изчезне.

337
00:21:43,881 --> 00:21:45,648
Той дори не беше объркан от това.

338
00:21:46,817 --> 00:21:49,486
Все още ли мислиш, че е истински?

339
00:21:49,520 --> 00:21:51,821
Вече не знам какво е истински, но 
той не е част от мен.

340
00:21:51,856 --> 00:21:53,590
Но знаем, че е част от проклятието.

341
00:21:53,624 --> 00:21:55,542
Ние едва оцеляхме от реалните му атаки.

342
00:21:55,576 --> 00:21:56,826
Кой знае какво може да направи
в ума ти?

343
00:21:56,861 --> 00:21:58,795
А ако той има отговори?

344
00:21:58,829 --> 00:22:01,548
Ами ако знае кой е използвал
ножа, за да убие баща ти?

345
00:22:02,833 --> 00:22:05,768
Ами ако това е капан?

346
00:22:05,803 --> 00:22:07,570
Поне имаме предимство.

347
00:22:07,605 --> 00:22:09,772
Рем, изтощена си.

348
00:22:09,807 --> 00:22:12,442
Ако д-р Ръсел ти даде нещо, 
което ще ти помогне да си починеш..

349
00:22:12,476 --> 00:22:13,610
Който и да е той, няма да 
ме остави да си почивам.

350
00:22:16,480 --> 00:22:18,648
Видях твърде много.

351
00:22:34,732 --> 00:22:36,833
г-н Прайз има странни хобита.

352
00:22:36,867 --> 00:22:39,602
Затова библиотекаря ни изпрати тук.

353
00:22:39,637 --> 00:22:40,803
Такава книга е била изнесена,

354
00:22:40,838 --> 00:22:42,505
но не е била върната.

355
00:22:42,540 --> 00:22:44,774
може би нещо и я е отнесло

356
00:22:47,545 --> 00:22:48,511
Ето я.

357
00:22:57,888 --> 00:22:59,689
явно е за някакви глупави неща

358
00:22:59,723 --> 00:23:01,758
за обладаване от духове

359
00:23:04,695 --> 00:23:07,564
Ако търсиш истории за духове,

360
00:23:07,598 --> 00:23:09,599
Lovecraft е доста по-забавна.

361
00:23:11,535 --> 00:23:13,603
Господин Прайс, съжалявам

362
00:23:15,873 --> 00:23:17,457
Приятел на Реми ли си?

363
00:23:17,491 --> 00:23:20,543
Да. Кейлъб Ривърс.

364
00:23:20,578 --> 00:23:22,445
Започвам тук утре, като ученик.

365
00:23:22,479 --> 00:23:24,814
Добре Кейлаб Ривърс, това все
още не обяснява

366
00:23:24,848 --> 00:23:27,617
какво правиш в кабинета ми днес.

367
00:23:27,651 --> 00:23:31,421
Да,някой ми препоръча книга

368
00:23:31,455 --> 00:23:33,623
за града и библиотекарят

369
00:23:33,657 --> 00:23:35,625
изглежда мислеше, че вие я имате.

370
00:23:35,659 --> 00:23:38,428
Можеше просто да пратиш имейл,

371
00:23:38,462 --> 00:23:39,862
вместо да влизаш с взлом?

372
00:23:39,897 --> 00:23:42,498
Влязох, но не с взлом

373
00:23:45,536 --> 00:23:47,737
Невиждани сили от Х. А. Армитейдж.

374
00:23:49,523 --> 00:23:52,508
Е, няма да намериш нищо полезно
за града тук.

375
00:23:52,543 --> 00:23:53,576
Защо не?

376
00:23:53,611 --> 00:23:56,479
Хенри Армитейдж е бил велик благодетел,

377
00:23:56,513 --> 00:23:58,514
но също така е бил световен екцентрик

378
00:23:58,549 --> 00:24:02,518
бил е силно привлечен от 
мистицизма и окултизма.

379
00:24:02,553 --> 00:24:03,853
Значи Армитич е вярвал в духове.

380
00:24:03,887 --> 00:24:04,854
А ти?

381
00:24:06,657 --> 00:24:11,461
Опитвам се да държа ума си отворен.

382
00:24:11,495 --> 00:24:12,535
Не съм от този тип хора,

383
00:24:12,563 --> 00:24:14,564
които намирам духовете за романтични.

384
00:24:14,598 --> 00:24:16,799
Хората са толкова празни и нещастни,

385
00:24:16,834 --> 00:24:19,402
че продължават да бродят и след смъртта.

386
00:24:19,436 --> 00:24:22,705
Ако си мъртъв и се навърташ наоколо,

387
00:24:22,740 --> 00:24:24,607
може би има причина,

388
00:24:24,642 --> 00:24:27,477
има нещо, което трябва да направиш.

389
00:24:27,511 --> 00:24:29,812
- Недовършена работа?
- Предполагам.

390
00:24:29,847 --> 00:24:32,682
Но тогава някои хора никога не завършват някои неща докато са живи.

391
00:24:32,716 --> 00:24:36,452
Мислиш, че ще си свършат по-добре работата, когато са мъртви?

392
00:24:36,487 --> 00:24:39,622
Може би ако имат жив приятел.

393
00:24:39,657 --> 00:24:42,458
С един крак в двата свята?

394
00:24:42,493 --> 00:24:44,560
Страхотен отбор а?

395
00:24:44,595 --> 00:24:45,895
Ако призракът помогне с нещо.

396
00:24:45,929 --> 00:24:48,665
Но всички истории за духове,
които знам са за

397
00:24:48,699 --> 00:24:50,767
тракащи вериги и евтини салонни номера.

398
00:24:52,703 --> 00:24:54,783
Не мисля, че някога биха 
помогнали на живите.

399
00:24:55,639 --> 00:24:56,589
Извини ме.

400
00:25:04,548 --> 00:25:05,815
Добре дошъл в Henry Armitage High.

401
00:25:24,568 --> 00:25:26,198
Търся Закари Спрингър.

402
00:25:33,520 --> 00:25:34,988
Оливия.

403
00:25:35,022 --> 00:25:35,989
Ела тук.

404
00:25:37,708 --> 00:25:38,959
Какво?

405
00:25:38,993 --> 00:25:40,994
-Какво правиш?
-Виж.

406
00:25:44,732 --> 00:25:46,132
-Какво прави той тук?
-Не знам.

407
00:25:46,167 --> 00:25:47,968
Не знам дори как се е озовал там.

408
00:25:48,002 --> 00:25:50,870
Това е лудост.

409
00:25:58,012 --> 00:25:58,979
Хайде.

410
00:26:01,899 --> 00:26:03,700
Код синьо.

411
00:26:03,734 --> 00:26:07,654
Код синьо  ICU 179.
Код синьо  ICU 179.

412
00:26:16,897 --> 00:26:18,631
Това ще ми помогне ли да спя?

413
00:26:18,666 --> 00:26:20,667
Просто по-силна версия на мелатонин.

414
00:26:20,701 --> 00:26:22,969
Би трябвало да ви помогне 
да получите непрекъсната почивка.

415
00:26:23,004 --> 00:26:24,704
Но все пак ще сънувам?

416
00:26:24,739 --> 00:26:25,739
Разбира се.

417
00:26:25,773 --> 00:26:27,094
Каква е ползата от спането
без сънища?

418
00:26:43,858 --> 00:26:47,660
Знаеш, че сгреших за Люк.

419
00:26:47,695 --> 00:26:49,696
Той наистина се притеснява за теб.

420
00:26:51,065 --> 00:26:52,906
Беше ти наистина трудно, 
да го кажеш, нали?

421
00:26:52,933 --> 00:26:54,100
Мъчително.

422
00:27:02,977 --> 00:27:03,943
Господин Беймънт.

423
00:27:03,978 --> 00:27:06,012
Люк.

424
00:27:11,886 --> 00:27:16,623
Ако попаднеш в неприятности,
искам да те събудя.

425
00:27:16,657 --> 00:27:18,058
Обещай ми.

426
00:27:20,094 --> 00:27:21,628
Добре.

427
00:27:21,662 --> 00:27:25,065
Хайде,идвай.

428
00:27:25,099 --> 00:27:27,700
Добре, и се пази, моля те

429
00:27:27,735 --> 00:27:28,935
Добре.

430
00:28:22,756 --> 00:28:25,758
Знам, че си тук. Излез.

431
00:28:37,071 --> 00:28:38,638
Съжалявам, че те разочаровах,

432
00:28:38,672 --> 00:28:40,807
но нямам страх от клоуни.

433
00:28:55,022 --> 00:28:57,657
Добре, тогава.

434
00:29:01,929 --> 00:29:04,831
Д-р Ръсел. Нейните показатели
и ЕКГто показват

435
00:29:04,865 --> 00:29:06,666
някаква необичайна мозъчна активност.

436
00:29:06,700 --> 00:29:08,001
Реми добре ли е?

437
00:29:08,035 --> 00:29:10,737
Реми е добре. Тя просто сънува.

438
00:29:14,742 --> 00:29:16,876
-Какво е..Какво е....
-Господин Матесън,

439
00:29:16,911 --> 00:29:19,078
присъствието ви тук е по моя преценка

440
00:29:20,981 --> 00:29:22,682
Доктор Ръсел.

441
00:29:26,820 --> 00:29:28,655
-Реми.
-Повикай охрана.

442
00:29:30,758 --> 00:29:32,859
Реми.

443
00:29:32,893 --> 00:29:34,994
Събуди се. Събуди се.
Събуди се. Събуди се.

444
00:29:35,029 --> 00:29:36,913
Господин Матесън, елате с мен моля.

445
00:29:36,947 --> 00:29:38,081
-Пуснете я.
-Тя не се събужда.

446
00:29:38,115 --> 00:29:39,766
Тя е добре.

447
00:29:39,800 --> 00:29:41,634
-Какво става.
-Реми не е в опасност,

448
00:29:41,669 --> 00:29:43,230
тя просто е в дълбока фаза  на съня си.

449
00:29:50,844 --> 00:29:51,794
Реми.

450
00:30:05,926 --> 00:30:08,027
Обичаш го сладко, доколкото си спомням.

451
00:30:18,571 --> 00:30:20,472
Добре ли си ?

452
00:30:21,608 --> 00:30:22,574
Разбира се.

453
00:30:25,612 --> 00:30:26,845
Трябва да има друго копие на
тази книга

454
00:30:26,880 --> 00:30:28,547
някъде в този град.

455
00:30:29,616 --> 00:30:30,582
Все тая.

456
00:30:31,718 --> 00:30:33,519
Миринда.

457
00:30:42,862 --> 00:30:45,497
Исках да бъда

458
00:30:45,532 --> 00:30:47,733
толкова смела за вас, хора.

459
00:30:47,767 --> 00:30:49,568
Исках да изпълнявам всички мисии

460
00:30:49,602 --> 00:30:51,737
и... да ви пазя.

461
00:30:53,873 --> 00:30:56,675
Мисля, че това щеше да ме накара да се 
чувствам като някого.

462
00:30:56,709 --> 00:30:58,977
Хей, ти си някого.

463
00:30:59,012 --> 00:31:01,680
Миранда, ние ще разберем какво става
заедно, ясно?

464
00:31:01,714 --> 00:31:02,815
Аз и ти.

465
00:31:02,849 --> 00:31:05,717
Видях те първи, това трябва да означава
нещо.

466
00:31:05,752 --> 00:31:09,655
Кейлъб, не е нужно да продължаваш да
правиш това.

467
00:31:10,790 --> 00:31:11,757
Да правя какво?

468
00:31:11,791 --> 00:31:12,891
Да играеш на къща с мен.

469
00:31:14,761 --> 00:31:16,595
От някоя гледна точка, ти ще се преместиш
да живееш с баща си,

470
00:31:16,629 --> 00:31:19,665
ще срещнеш нови момичета в училище.

471
00:31:19,699 --> 00:31:22,534
Може би ще намеря някое хубаво мъртво момче с което да излизам

472
00:31:24,737 --> 00:31:27,606
Така че, ако гробницата е люлка ...

473
00:31:29,742 --> 00:31:30,776
Правиш го само

474
00:31:33,546 --> 00:31:35,714
за да ме накараш да се чувствам по-добре.

475
00:31:38,651 --> 00:31:39,918
И как се справям?

476
00:31:39,953 --> 00:31:42,521
Не знам.

477
00:31:42,555 --> 00:31:44,857
Но продължавай да се опитваш.
Харесва ми.

478
00:31:50,997 --> 00:31:52,631
Хей, Как върви?

479
00:31:56,769 --> 00:31:59,671
Какво?

480
00:31:59,706 --> 00:32:00,873
Несънателно?

481
00:32:00,907 --> 00:32:03,442
Искаш ли да я събудиш?

482
00:32:10,583 --> 00:32:11,817
Имаме проблем.

483
00:32:11,851 --> 00:32:13,535
Хей, трябва да намерим Реми.

484
00:32:13,570 --> 00:32:14,653
Тя е в болницата.

485
00:32:14,687 --> 00:32:16,755
Не, Кейлаб, ние трябва да я намерим.

486
00:32:16,789 --> 00:32:20,659
Ти беше в стаята ми онази нощ, когато 
бях на 7. Защо?

487
00:32:20,693 --> 00:32:23,562
Просто наглеждам агънцата си.

488
00:32:23,596 --> 00:32:25,664
Но защо избра мен, или който и да е от нас?

489
00:32:25,698 --> 00:32:27,933
Ние ли сме най-умните, най-слабите?

490
00:32:27,967 --> 00:32:30,836
Да не би имената ни да са написани на 
малки, бели топки, въртящи се в клетка?

491
00:32:30,870 --> 00:32:33,672
Определено не е случайнo.

492
00:32:37,877 --> 00:32:40,545
- Дълговете се дължат.
- Пактът.

493
00:32:40,580 --> 00:32:42,547
Не трябваше да виждаш.

494
00:32:46,920 --> 00:32:48,754
Какво се случи със Спрингър?

495
00:32:49,856 --> 00:32:51,790
Чух да казват, че било съсирване на кръвта.

496
00:32:51,824 --> 00:32:54,826
Но Колинс беше там точно преди да се случи.

497
00:32:54,861 --> 00:32:57,562
Чудя се дали не е стъпил без да иска на няколко тръбички.

498
00:32:57,597 --> 00:32:58,730
Спрингър още ли е жив?

499
00:32:58,765 --> 00:33:02,501
Да той е .. просто знам.

500
00:33:02,535 --> 00:33:03,695
Какво става с Реми?

501
00:33:03,703 --> 00:33:04,736
Не могат да я събудят.

502
00:33:09,742 --> 00:33:11,877
Винаги си бил специален за мен.

503
00:33:11,911 --> 00:33:14,646
Защото се събудих?

504
00:33:14,681 --> 00:33:17,649
Видях те да държиш ножа, с
който е бил убит бащата на Люк.

505
00:33:17,684 --> 00:33:20,552
Аз правя сделки. Не съм убиецът.

506
00:33:20,586 --> 00:33:22,454
Тогава кой е? Г-н Колинс?

507
00:33:22,488 --> 00:33:24,523
Градът свърши неговата част.

508
00:33:24,557 --> 00:33:26,792
Достатъчно със загадъчните въпроси
и отговори.

509
00:33:26,826 --> 00:33:29,628
Не ме интересува как си ни избрал,
ние развалихме проклетия ти пакт.

510
00:33:29,662 --> 00:33:32,597
Нищо не сте развалили.

511
00:33:32,632 --> 00:33:33,865
Ние сме живи.

512
00:33:33,900 --> 00:33:36,935
Някои от вас, за момента,

513
00:33:36,970 --> 00:33:38,937
но нещата се променят.

514
00:33:38,972 --> 00:33:41,840
Инциденти, болести.

515
00:33:41,874 --> 00:33:45,677
Някои хора дори умират в съня си.

516
00:33:47,780 --> 00:33:50,983
Искаш ли да знаеш защо ти?

517
00:33:52,852 --> 00:33:54,753
Защото ти си изпълена със страх.

518
00:33:54,787 --> 00:33:57,856
Това те прави неустоима.

519
00:33:57,890 --> 00:34:00,792
Гаджето ти иска някой друг,

520
00:34:00,827 --> 00:34:02,694
баща ти мисли, че си луда,

521
00:34:02,729 --> 00:34:04,696
и майка ти щеше да бъде купчина пепел

522
00:34:04,731 --> 00:34:06,698
и медали, ако не бях аз!

523
00:34:08,901 --> 00:34:11,503
Има си дългове, които се дължат

524
00:34:12,705 --> 00:34:14,673
и аз винаги си събирам дълговете

525
00:34:21,781 --> 00:34:23,749
Реми, събуди се.

526
00:34:23,783 --> 00:34:25,534
Почистете дихателните й пътища.

527
00:34:27,587 --> 00:34:29,588
Дай ми 1мг. лоразепам.

528
00:34:31,490 --> 00:34:32,858
Премерете кръвното налягане.

529
00:34:34,660 --> 00:34:35,781
Веднага се връщам. Една секунда

530
00:34:35,795 --> 00:34:38,630
Тя добре ли е?
- Не се събужда.

531
00:34:38,664 --> 00:34:40,899
Не мисля че те знаят какво се случва.Какво мислиш?

532
00:34:40,933 --> 00:34:42,774
Мисля че има нещо което я държи там

533
00:34:48,775 --> 00:34:50,726
Щом успеем да регулираме кръвното и налягане

534
00:34:50,777 --> 00:34:53,745
трябва да проверим зениците й

535
00:34:57,850 --> 00:34:59,584
111/86

536
00:35:00,870 --> 00:35:02,821
Не отговаря.

537
00:35:02,855 --> 00:35:05,690
Подгответе те апарата, мисля, че 
трябва да интубираме.

538
00:35:19,505 --> 00:35:21,573
Отдръпнете се!

539
00:35:21,607 --> 00:35:22,841
Направи правилното нещо.

540
00:35:28,848 --> 00:35:30,715
Искаш ли да знаеш за ножа?

541
00:35:40,860 --> 00:35:43,829
Как се запечатва пакта?

542
00:35:43,863 --> 00:35:46,498
Кой го използва за да убие бащата
на Люк?

543
00:35:48,901 --> 00:35:51,670
Кой го е заровил в задния двор?

544
00:35:56,776 --> 00:35:58,844
Първо ми кажи....

545
00:36:01,848 --> 00:36:04,416
как стигнахте до пакта?

546
00:36:11,924 --> 00:36:13,725
Не знаеш ли?

547
00:36:16,529 --> 00:36:18,563
Кой ти помогна?

548
00:36:28,774 --> 00:36:29,774
Да вървим.

549
00:36:36,849 --> 00:36:38,850
Миранда? Какво правиш тук?

550
00:36:38,885 --> 00:36:41,720
Това е наистина добър въпрос за после.

551
00:36:44,557 --> 00:36:45,857
Имаш доста дрехи.

552
00:36:45,892 --> 00:36:49,594
Не знам на къде води.

553
00:37:03,576 --> 00:37:04,860
Тръгвай.

554
00:37:09,749 --> 00:37:11,616
Трябва да сте чели много книгите на
Нарния, когато сте били малки.

555
00:37:11,650 --> 00:37:12,784
Да, съжалявам.

556
00:37:19,508 --> 00:37:20,491
Насам.

557
00:37:26,599 --> 00:37:28,700
Това изход ли е?

558
00:37:28,734 --> 00:37:29,734
Ти ми кажи.

559
00:37:29,769 --> 00:37:32,503
Това е твоят сън.

560
00:37:36,893 --> 00:37:38,727
Добре, Реми, на три.

561
00:37:38,778 --> 00:37:40,745
Едно...

562
00:37:40,780 --> 00:37:42,680
две...три...

563
00:37:52,625 --> 00:37:54,876
Ти си в по-голяма неприятност, 
отколкото си мислиш.

564
00:37:54,911 --> 00:37:56,578
Нямаш си и на представа.

565
00:37:56,629 --> 00:37:58,713
Тогава нека се запознаем по-добре.

566
00:37:58,748 --> 00:38:00,415
Имаме цяла вечност.

567
00:38:00,466 --> 00:38:02,584
Знаеш ли какво, може да не знам как
работи всичко това,

568
00:38:02,635 --> 00:38:04,869
хакерство на съня...

569
00:38:04,887 --> 00:38:08,423
но знам, когато прекаля с гостоприемството.

570
00:38:08,474 --> 00:38:11,559
Разкарай се от главата на приятелката
ми, кучи сине.

571
00:38:19,420 --> 00:38:21,621
Пуснаха те да се прибереш в къщи?

572
00:38:21,655 --> 00:38:23,556
Това беше 24-часово наблюдение.

573
00:38:23,591 --> 00:38:26,326
Те имат един тон
четения, за да пресеят.

574
00:38:26,360 --> 00:38:27,594
Съмнявам се, че

575
00:38:27,628 --> 00:38:29,362
изкарат истинската история от мозъчните
ти вълни.

576
00:38:29,397 --> 00:38:31,364
Аз не знам дали Миранда е
преместила иглата от тук,

577
00:38:31,399 --> 00:38:33,400
но тя спаси живота ми.

578
00:38:33,434 --> 00:38:35,235
Доста е сръчна за мъртво момиче.

579
00:38:38,506 --> 00:38:40,540
Ножа беше точно пред мен.

580
00:38:40,574 --> 00:38:42,675
Съжалявам, но не можах да разбера
кой уби баща ти.

581
00:38:44,645 --> 00:38:46,212
Ти почти умря опитвайки се.

582
00:38:47,648 --> 00:38:49,282
Без отговори не си струва.

583
00:38:52,519 --> 00:38:54,287
Ножа е важен за него.

584
00:38:54,321 --> 00:38:55,642
С него той прави сделките си.

585
00:38:57,558 --> 00:39:00,527
Тогава, можем да го използваме,
да прекъснем тази сделка.

586
00:39:07,401 --> 00:39:09,169
И след това аз го изгубих в тъмнината.

587
00:39:09,203 --> 00:39:11,387
и паднахме.

588
00:39:11,422 --> 00:39:13,406
Но него го няма? Вие ли го изгонихте?

589
00:39:13,441 --> 00:39:15,375
Е, той е бил тук близо век.

590
00:39:15,409 --> 00:39:18,344
Съмнявам се, че моите начинаещи
способности са го прогонили 
за добро.

591
00:39:18,379 --> 00:39:22,549
Но поне Реми да спи добре, за първи път.

592
00:39:25,286 --> 00:39:26,419
Справи се много добре.

593
00:39:28,389 --> 00:39:30,356
Радвам се, че мога да направя нещо.

594
00:39:30,391 --> 00:39:32,392
Знаеш ли, мислех си за това,
което каза Прайз.

595
00:39:33,527 --> 00:39:36,496
Има много книги навън, но...

596
00:39:36,530 --> 00:39:39,365
тази история, не е написана все още.

597
00:39:40,501 --> 00:39:42,268
Кейлъб.

598
00:39:47,341 --> 00:39:50,477
Виж сякаш аудио-файлът на Оливия
е в задънена улица.

599
00:39:51,612 --> 00:39:53,680
Надявам се, че тя получава някои отговори.

600
00:39:53,714 --> 00:39:56,349
Да.

601
00:39:56,383 --> 00:39:58,351
Сега имам нужда да поспя.

602
00:39:58,385 --> 00:39:59,466
Училищен ден, помниш ли?

603
00:39:59,487 --> 00:40:01,638
Да, за някои от нас.

604
00:40:05,559 --> 00:40:07,360
Събуди ме след час.

605
00:40:32,586 --> 00:40:34,337
Оливия.

606
00:40:36,657 --> 00:40:37,657
Здравей.

607
00:40:40,461 --> 00:40:41,628
Помниш ли нещо?

608
00:40:44,532 --> 00:40:45,698
Трябва да знаеш....

609
00:40:45,733 --> 00:40:48,468
Знам за баща ти.

610
00:40:48,502 --> 00:40:51,538
Съжелявам, че падна.

611
00:40:53,574 --> 00:40:55,708
Но защо?

612
00:40:55,743 --> 00:40:59,679
Защо сложи ножа в моята градина?

613
00:40:59,713 --> 00:41:01,548
За отмъщение ли?

614
00:41:04,351 --> 00:41:06,352
Той ме накара да го направя.

615
00:41:06,387 --> 00:41:08,688
Всички те.

616
00:41:08,722 --> 00:41:10,623
Кой?

617
00:41:13,460 --> 00:41:14,561
Дилън.

618
00:41:18,465 --> 00:41:19,666
Ъмм...

619
00:41:50,869 --> 00:41:55,936
Sync by wilson0804 / Corrections by chamallow
www.addic7ed.com

