﻿1
00:00:04,810 --> 00:00:06,023
<i>Досега в "Нашвил"</i>

2
00:00:06,024 --> 00:00:08,810
Ако някой знае големите тайни
на баща ти, това си ти.

3
00:00:08,823 --> 00:00:10,224
Знам кой поръча покушението.

4
00:00:10,292 --> 00:00:11,526
Ламар Уаят.

5
00:00:11,593 --> 00:00:13,594
Добре дошъл в Белкорт Рекърдс,Дийкън.

6
00:00:13,662 --> 00:00:15,596
Ти си много талантлива,но това не
винаги е достатъчно.

7
00:00:15,664 --> 00:00:16,697
Ти трябва наистина да го искаш.

8
00:00:16,765 --> 00:00:17,965
<i>Няма Господ </i>

9
00:00:18,033 --> 00:00:19,900
Не казах това!

10
00:00:19,968 --> 00:00:22,069
-Хей.Какво става?
-Шоуто беше отменено.

11
00:00:22,136 --> 00:00:23,470
Публично ще молиш за прошка.

12
00:00:23,538 --> 00:00:24,872
Няма да лъжа.

13
00:00:24,940 --> 00:00:25,806
<i>Ти си лъжа.</i>

14
00:00:25,874 --> 00:00:27,140
Взех решение.

15
00:00:27,208 --> 00:00:28,375
Искам да напишем песен заедно.

16
00:00:35,716 --> 00:00:37,717
Защо си избрал да свириш на китара?

17
00:00:37,785 --> 00:00:39,086
-Ти очевадно си барабанист.
-[Подсмихва се]

18
00:00:39,153 --> 00:00:41,754
Ами,не може да правиш серенади
на дамите на барабани.

19
00:00:41,822 --> 00:00:44,023
О,не съм много сигурна в това.

20
00:00:44,092 --> 00:00:45,425
-Мм.
-[Подсмихва се]

21
00:00:46,694 --> 00:00:48,094
[Вратата се затваря]

22
00:00:48,161 --> 00:00:48,995
-Хей.
-Здрасти.

23
00:00:49,063 --> 00:00:50,129
Благодаря ти,че дойде.

24
00:00:50,197 --> 00:00:51,330
Хей.Люк Уийлър.Как си?

25
00:00:51,398 --> 00:00:52,665
Хей.Казвам се Лиъм.

26
00:00:52,733 --> 00:00:54,000
Честито за "Топка и Верига".

27
00:00:54,068 --> 00:00:55,234
-Да,добре се получи.
-Оу,благодаря.

28
00:00:55,302 --> 00:00:56,535
Изглежда,че аз не съм единственият

29
00:00:56,604 --> 00:00:57,870
с когото тази дама може да прави
прекрасна музика.

30
00:00:57,938 --> 00:00:59,338
Ъъъ. Така изглежда.

31
00:00:59,406 --> 00:01:01,107
Ами,много ми допадна,работата ти
по албума на Рейна,

32
00:01:01,174 --> 00:01:03,242
и с нетърпение очаквам да видя какво
ще направиш със Скарлет.

33
00:01:03,310 --> 00:01:04,610
Повярвай ми...ще ти допадне много.

34
00:01:04,677 --> 00:01:05,844
Исках да кажа,че тя е супер

35
00:01:05,912 --> 00:01:07,246
и притежава най-добрия глас в Нашвил

36
00:01:07,314 --> 00:01:08,447
след Рейна.

37
00:01:08,515 --> 00:01:09,415
[Подсмихва се]

38
00:01:09,483 --> 00:01:11,550
[Подсмихва се]

39
00:01:11,618 --> 00:01:14,153
Аз,ъ,аз...завърших микса на "Този път"

40
00:01:14,221 --> 00:01:15,321
Наистина ли?

41
00:01:15,388 --> 00:01:16,688
Оу,това е песента,която 
написахте с Дийкън.

42
00:01:16,756 --> 00:01:18,824
Ти беше права.Това е нашият сингъл.

43
00:01:18,891 --> 00:01:20,492
Това означава,че албумът е
официално готов.

44
00:01:20,559 --> 00:01:22,460
-Най-накрая.
-Смее се Оу,....

45
00:01:22,528 --> 00:01:23,929
Сега само остава да го пуснем на пазара.

46
00:01:23,997 --> 00:01:25,931
и да се противопоставим на всички
големи лейбъли в града.

47
00:01:25,999 --> 00:01:27,599
Закъсняла ли съм? Здрасти,съжалявам.

48
00:01:27,667 --> 00:01:29,434
-Не,всичко е точно.Здрасти,скъпа.
-Хей.

49
00:01:29,502 --> 00:01:31,402
Скарлет ОКонър запознай се с 
Лиъм МакГинес.

50
00:01:31,470 --> 00:01:32,137
Оу

51
00:01:33,806 --> 00:01:35,306
Не се стряскай от него.

52
00:01:35,374 --> 00:01:38,075
Когато се запознахме,той ми
затръшна вратата в лицето.

53
00:01:38,144 --> 00:01:39,744
Хей,ние трябва да тръгваме.
Не искам да закъсняваме.

54
00:01:39,811 --> 00:01:41,646
Добре.Вие се забавлявайте.

55
00:01:41,713 --> 00:01:42,647
И ти да се държиш добре.

56
00:01:47,686 --> 00:01:49,720
Искаш да те забележат 
на пазара,нали?

57
00:01:49,788 --> 00:01:51,189
Да,определено.

58
00:01:51,257 --> 00:01:54,825
Тогава направи албум от дуети
с всичките ти известни приятели.

59
00:01:54,893 --> 00:01:56,193
Стига, човече.

60
00:01:56,261 --> 00:01:58,562
Искаш да се обадя на всички,
които познавам

61
00:01:58,630 --> 00:01:59,930
и да моля за такава услуга?

62
00:01:59,998 --> 00:02:01,231
Имаш ли си на представа колко
хора ги молят?

63
00:02:01,299 --> 00:02:03,333
Хей,хей.Ти не си просяк 
от улицата.

64
00:02:03,401 --> 00:02:05,002
В този град ти си легенда.

65
00:02:05,070 --> 00:02:08,005
Да пеят с теб би било чест,
не услуга.

66
00:02:08,073 --> 00:02:09,373
По дяволите,ако тръгне
приказка,че питаш

67
00:02:09,440 --> 00:02:10,740
хората ще се отзоват.

68
00:02:10,808 --> 00:02:12,643
<i>Виж,дори и това да е вярно,
аз просто...</i>

69
00:02:12,710 --> 00:02:14,578
-Дийкън.
-Не мога да го направя,Джои.

70
00:02:14,646 --> 00:02:17,013
Името ти ще стане популярно.
Може дори и по радиото да те пускат.

71
00:02:17,081 --> 00:02:21,851
Ти искаш ли да пробиеш или не?

72
00:02:21,919 --> 00:02:23,053
[Врата се отваря]

73
00:02:23,120 --> 00:02:24,788
Какво по дяволите?Тук ли спа
снощи?

74
00:02:24,855 --> 00:02:26,389
Мислех си,че си на медийното
турне или нещо от сорта.

75
00:02:26,456 --> 00:02:27,857
Оу,да.

76
00:02:27,925 --> 00:02:30,459
Всички говореха само за
скандала с Джулиет.

77
00:02:30,527 --> 00:02:33,563
И,ъ,тъй като следващите три града
отмениха концертите,

78
00:02:33,630 --> 00:02:35,598
ах,те решиха да ни изпратят 
да си ходим

79
00:02:35,666 --> 00:02:36,766
докато намерят решение на проблема.

80
00:02:36,834 --> 00:02:37,734
Ами,това е много кофти.

81
00:02:37,802 --> 00:02:39,769
Да.

82
00:02:39,837 --> 00:02:41,404
Мислиш ли,че ще отменят и
другите концерти?

83
00:02:41,471 --> 00:02:43,105
Не знам.

84
00:02:43,173 --> 00:02:45,107
Мислех си,че нещата трябваше да са
се успокоили досега.

85
00:02:45,175 --> 00:02:48,043
Прост пример,за това как хората
обичат да осъждат.

86
00:02:48,111 --> 00:02:49,978
Ами,аз ако съм на твое място,не бих
се притеснявал.

87
00:02:50,046 --> 00:02:52,147
Ти си бъдещето на Еджхил,нали така?

88
00:02:52,216 --> 00:02:53,482
Те няма да продължат да държат

89
00:02:53,550 --> 00:02:54,883
техния най-добре изглеждащ каубой
извън играта прекалено дълго.

90
00:02:54,951 --> 00:02:56,018
[Врата се отваря]

91
00:02:56,086 --> 00:02:57,320
[Въздиша] Да.

92
00:02:57,387 --> 00:02:58,887
Добро утро.

93
00:02:58,955 --> 00:03:00,555
Оу,ето я и нея.

94
00:03:00,623 --> 00:03:02,157
Хей,Гънар, ти помниш Лейла, нали?

95
00:03:02,225 --> 00:03:03,658
Ъ, да,... помня я. Хей.

96
00:03:03,727 --> 00:03:05,260
Честито за "Топка и Верига"

97
00:03:05,328 --> 00:03:06,494
Откога говоря на Уил за теб

98
00:03:06,562 --> 00:03:07,763
за това какъв невероятен писател
на песни си.

99
00:03:07,831 --> 00:03:09,031
Ъъ, предполагам, че нямаш нищо против...

100
00:03:09,099 --> 00:03:10,398
Казах й, че може да живее при нас

101
00:03:10,466 --> 00:03:12,167
докато се изяснят нещата около турнето.

102
00:03:12,235 --> 00:03:13,268
Не е ли той най-страхотният приятел?

103
00:03:13,336 --> 00:03:14,737
Да, страхотен е.

104
00:03:14,804 --> 00:03:17,405
Хей,знаеш ли, бих искала да
започна да пиша песни,

105
00:03:17,473 --> 00:03:19,374
и след като ще прекарваме
доста време заедно,

106
00:03:19,442 --> 00:03:21,643
какво ще кажеш да се опитаме
да напишем нещо заедно.

107
00:03:21,711 --> 00:03:24,011
Ами, аз...аз съм доста зает напоследък.

108
00:03:24,079 --> 00:03:25,247
Доста хора ми се обаждат и...

109
00:03:25,314 --> 00:03:26,648
Ами, разбира се, че ще е така.

110
00:03:26,716 --> 00:03:28,450
Исках да кажа,че ще се съобразя
с твоята програма на 100%.

111
00:03:28,517 --> 00:03:31,419
Хайде, човече...не може да нямаш
малко свободно време...

112
00:03:31,487 --> 00:03:32,987
за моето момиче.

113
00:03:33,055 --> 00:03:34,588
Да, ще намеря.

114
00:03:34,656 --> 00:03:36,457
Чудесно!Страхотно!Ами,благодаря ти!
Благодаря.

115
00:03:36,524 --> 00:03:39,260
Виж,когато можеш,просто ми кажи.

116
00:03:39,327 --> 00:03:41,428
Добре. [Подсмихва се]

117
00:03:45,134 --> 00:03:47,201
"Crazy Tonight" беше най-добре
приета на турнето,

118
00:03:47,269 --> 00:03:49,069
така че си мислех,че тя може
да е сингълът,

119
00:03:49,137 --> 00:03:51,405
но аз изпях тази песен
"Looking for a place to shine"

120
00:03:51,473 --> 00:03:53,574
Първия път,когато бях в Опри

121
00:03:53,642 --> 00:03:55,476
и,ъм,това беше много специален момент,

122
00:03:55,543 --> 00:03:57,077
така че, не знам коя точно да избера.

123
00:03:57,145 --> 00:03:58,579
Откъде си?

124
00:03:58,647 --> 00:04:02,015
Ъ...Начес, Мисисипи.

125
00:04:02,083 --> 00:04:03,950
Как се озова тук? В Нашвил?

126
00:04:04,018 --> 00:04:06,319
Да, това е...ние сме тук, нали?

127
00:04:06,387 --> 00:04:07,654
[Подсмихва се]Да.Съжалявам.

128
00:04:07,721 --> 00:04:11,724
Ъ...преместих се тук с моя...с приятел.

129
00:04:11,793 --> 00:04:13,326
Ах, преместила си се заради гадже.

130
00:04:13,394 --> 00:04:14,627
[Подсмихва се]

131
00:04:14,695 --> 00:04:16,062
Мислех си,че ще говорим за музика.

132
00:04:16,130 --> 00:04:18,064
Да,ще говорим.Кажи ми за това гадже.

133
00:04:18,132 --> 00:04:20,167
Аз не искам...

134
00:04:20,234 --> 00:04:22,335
да говоря... за него.

135
00:04:22,403 --> 00:04:25,137
Добре.

136
00:04:25,205 --> 00:04:27,173
Донеси записките утре.

137
00:04:27,240 --> 00:04:28,641
Ще запишем нещо.

138
00:04:28,709 --> 00:04:30,376
Коя песен?

139
00:04:30,444 --> 00:04:31,944
[Въздиша]

140
00:04:32,012 --> 00:04:34,180
Изненадай ме.

141
00:04:34,247 --> 00:04:35,715
Добре, не поглеждай, не поглеждай.

142
00:04:35,783 --> 00:04:36,849
Още малко.

143
00:04:36,917 --> 00:04:38,684
Къде ме водиш?

144
00:04:38,751 --> 00:04:43,388
Ами,мислех си за това нещо,
свързано с маркетинга...

145
00:04:43,456 --> 00:04:45,724
как ти търсеше нещо ефектно

146
00:04:45,792 --> 00:04:48,427
за да ги уведомиш,че Рейна Джеймс
е тук отново.

147
00:04:48,494 --> 00:04:50,062
Какво по дяволите?

148
00:04:50,130 --> 00:04:51,630
Ами, виж и си кажи думата.

149
00:04:51,698 --> 00:04:54,300
[Смее се] Какво?!

150
00:04:54,367 --> 00:04:55,500
Собственик съм на част от отбора.

151
00:04:55,568 --> 00:04:56,835
Говорих с другите партьори
и те се съгласиха

152
00:04:56,902 --> 00:04:58,403
колата да участва на състезанието
в Атланта този уикенд.

153
00:04:58,471 --> 00:04:59,738
-Не може да бъде!
-Да... виж, виж.

154
00:04:59,806 --> 00:05:00,839
Не си го направил това!

155
00:05:00,906 --> 00:05:02,974
Милиони ще гледат по телевизията,

156
00:05:03,042 --> 00:05:04,843
ще има адски много медии да отразяват ,

157
00:05:04,910 --> 00:05:06,778
и аз също ще участвам в
специален концерт

158
00:05:06,846 --> 00:05:08,313
за спонсорите след състезанието.

159
00:05:08,381 --> 00:05:10,515
Ако излезеш с мен на сцената,може да
обявиш датата на излизане на албума ти.

160
00:05:10,583 --> 00:05:12,683
Ти си просто невероятен!

161
00:05:12,751 --> 00:05:14,118
[Ръкопляскания] [Двамата се смеят]

162
00:05:14,186 --> 00:05:16,020
Оу. Всичко бих направил за теб.

163
00:05:17,389 --> 00:05:20,091
Благодаря Ви.Това е страхотно.

164
00:05:20,159 --> 00:05:21,692
Това там Сам Буун ли е?

165
00:05:21,760 --> 00:05:23,161
Да, неговите магазини

166
00:05:23,229 --> 00:05:24,762
са едни от спонсорите на състезанието.

167
00:05:24,830 --> 00:05:26,764
Да го видя е почти толкова
вълнуващо,колкото тази кола.

168
00:05:26,832 --> 00:05:27,965
Ами, иди при него и говорете.

169
00:05:28,032 --> 00:05:29,166
Добре,отивам.

170
00:05:29,234 --> 00:05:31,001
Добре. [Смее се]

171
00:05:31,069 --> 00:05:32,503
Хей.

172
00:05:32,571 --> 00:05:34,037
Г-н Буун,Приятно ми е Рейна Джеймс.

173
00:05:34,105 --> 00:05:35,773
Няма нужда да ми казвате коя сте,
г-це Рейна Джеймс.

174
00:05:35,841 --> 00:05:37,341
Ваш върл фен съм.

175
00:05:37,409 --> 00:05:38,843
Благодаря ви.Аз също съм ви фенка.

176
00:05:38,910 --> 00:05:41,078
Даже...наскоро започнах малък бизнес.

177
00:05:41,145 --> 00:05:42,847
И първото нещо,което направих бе
да прочета книгата ви.

178
00:05:42,914 --> 00:05:44,314
-Наистина ли?
-Мотивира ме страшно много.

179
00:05:44,382 --> 00:05:46,950
Вие сте взели един малък
магазин в Оклахома,

180
00:05:47,018 --> 00:05:48,585
и сте го превърнали в империя.

181
00:05:48,652 --> 00:05:50,287
Имам много да уча от вас.

182
00:05:50,355 --> 00:05:54,157
Съмнавам се,но с удоволствие
бих споделил моя опит.

183
00:05:54,225 --> 00:05:56,693
Това би било чудесно.

184
00:05:56,761 --> 00:05:58,661
Всъщност...

185
00:05:58,729 --> 00:06:01,898
какво ще кажете да бъдете мой
гост утре вечер в Опри?

186
00:06:01,965 --> 00:06:04,300
Ще ви разведа.Ще си поговорим.

187
00:06:04,368 --> 00:06:07,236
<i>Само ако ти се съгласиш да бъдеш моя
гостенка на състезанието в Неделя.</i>

188
00:06:07,304 --> 00:06:08,571
Дадено.Разбрахме се.

189
00:06:08,639 --> 00:06:10,373
Чакам с нетърпение.

190
00:06:10,441 --> 00:06:13,109
Радвам се,че се запознахме.
Връщам се при колата ми сега.

191
00:06:13,176 --> 00:06:15,645
При всичките тези неща,които предлагам
се оказва,че не правя впечатление

192
00:06:15,713 --> 00:06:17,914
така като го прави 70 год мъж,
носещ тиранти.

193
00:06:17,981 --> 00:06:19,348
Магазините на Буун са единственото
място,на което

194
00:06:19,416 --> 00:06:21,617
все още можеш да си купиш СДта
в днешно време.

195
00:06:21,684 --> 00:06:22,885
Нека не забравяме...

196
00:06:22,953 --> 00:06:24,954
Че нямам подкрепата на
голяма фирма вече.

197
00:06:25,022 --> 00:06:26,255
Трябва да намеря начин да осигуря място

198
00:06:26,323 --> 00:06:28,124
на моя собствен албум на пазара.

199
00:06:28,191 --> 00:06:32,361
Мм.Страшно си секси,когато почнеш
да говориш за такива неща.

200
00:06:32,429 --> 00:06:33,862
Искам всички да знаете

201
00:06:33,930 --> 00:06:37,365
че дълбоко съжалявам за
поведението ми в последно време.

202
00:06:37,434 --> 00:06:39,435
В интерес на истината,откакто
почина майка ми,

203
00:06:39,502 --> 00:06:43,138
не съм на себе си,направих някои
големи грешки,

204
00:06:43,205 --> 00:06:45,674
и напълно разбирам,че сте много
разочаровани от мен.

205
00:06:45,742 --> 00:06:48,076
Но Ви обещавам тук и сега

206
00:06:48,144 --> 00:06:50,211
Че ще направя всичко по силите ми

207
00:06:50,279 --> 00:06:52,047
да оправя нещата и продължа напред.

208
00:06:52,114 --> 00:06:53,348
Простете ми.

209
00:06:53,416 --> 00:06:55,550
И после искаш да почне "Мечти"

210
00:06:55,617 --> 00:06:57,152
Може да махнат маркера от
"Простете ми"

211
00:06:57,219 --> 00:06:59,287
Ъъъ,ти трябва да им подадеш 
сигнал някакси, да кимнеш

212
00:06:59,355 --> 00:07:00,721
В противен случай ще изглежда
прекалено изкуствено.

213
00:07:00,789 --> 00:07:01,722
Добре.

214
00:07:01,790 --> 00:07:03,858
["Мечти" звучи]

215
00:07:10,231 --> 00:07:13,568
Най-накрая...тя се пречупи.

216
00:07:18,707 --> 00:07:21,008
♪

217
00:07:21,076 --> 00:07:25,463
Синхронизация корекция:chamallow
Превод ~malinakupina~

218
00:07:33,598 --> 00:07:34,932
Хей.Благодаря ти,че дойде Даш.
Това означава много за мен.

219
00:07:34,999 --> 00:07:37,101
Аз...аз, аз знам,че сигурно си много
зает с делото на Ламар.

220
00:07:37,168 --> 00:07:38,635
Заповядай...седни.

221
00:07:38,703 --> 00:07:40,738
Аз...радвам се,че се обади.

222
00:07:40,805 --> 00:07:44,474
Исках да изкажа моите съболезнования
за Пеги.

223
00:07:44,542 --> 00:07:45,842
Благодаря ти.

224
00:07:45,909 --> 00:07:48,044
Това...точно затова всъщност исках
да се срещна с теб.

225
00:07:48,112 --> 00:07:51,180
Виж...аз съм убеден,че Ламар Уаят

226
00:07:51,249 --> 00:07:52,449
е отговорен за покушението.

227
00:07:52,516 --> 00:07:54,251
Имаш ли доказателство?

228
00:07:54,318 --> 00:07:55,585
Не,но просто се връзва чудесно.

229
00:07:55,653 --> 00:07:56,853
Той си е мислел,че аз съм главния
свидетел по делото срещу него,

230
00:07:56,920 --> 00:07:59,122
<i>но ние двамата знаем,че не бях</i>

231
00:08:00,491 --> 00:08:01,657
Танди е.

232
00:08:03,293 --> 00:08:06,262
Знаеш,че не мога да коментирам
подробности по случая.

233
00:08:06,329 --> 00:08:09,431
Ти винаги си бил слаб играч
на покер,Даш.

234
00:08:09,499 --> 00:08:11,367
Виж,трябва да е бил някой много
близък на Ламар,

235
00:08:11,434 --> 00:08:13,903
на висока позиция във фирмата,който
да е знаел и най-големите тайни.

236
00:08:13,971 --> 00:08:16,939
Ти трябва да си благодарен,
който и да е свидетеля

237
00:08:17,007 --> 00:08:20,643
за това,че е намерил сили
да се изправи срещу Ламар...

238
00:08:20,710 --> 00:08:24,146
<i>особено след като теорията ти
няма никакво покритие</i>

239
00:08:25,915 --> 00:08:28,083
Много съжалявам за Пеги,

240
00:08:28,151 --> 00:08:30,118
но дано ти донесе утеха фактът

241
00:08:30,186 --> 00:08:33,689
<i>че Ламар ще влезне в
затвора за нещо</i>

242
00:08:35,958 --> 00:08:37,458
Ами,подочух че прекарвате време 

243
00:08:37,526 --> 00:08:38,927
с Люк Уийлър,така ли е?

244
00:08:38,995 --> 00:08:40,862
Какво мислиш?Допада ли ти?

245
00:08:40,930 --> 00:08:41,997
Да, той е много мил.

246
00:08:42,064 --> 00:08:43,398
Той има много коне,

247
00:08:43,465 --> 00:08:44,933
и предложи да отидем
да пояздим някой ден.

248
00:08:45,001 --> 00:08:46,067
Хей!

249
00:08:46,135 --> 00:08:47,302
Идвай си вече.

250
00:08:47,369 --> 00:08:48,469
Липсваш ми.

251
00:08:48,537 --> 00:08:50,838
О,миличка, И ти ми липсваш.

252
00:08:50,906 --> 00:08:53,308
Аз...обещавам да си дойда скоро.

253
00:08:53,375 --> 00:08:54,375
Давам ти Мама.

254
00:08:54,443 --> 00:08:55,543
Благодаря.

255
00:08:55,611 --> 00:08:57,211
Здрасти.

256
00:08:57,279 --> 00:08:59,146
Опитвам се да реша какво
да облека довечера.

257
00:08:59,214 --> 00:09:01,081
За кого ще се контиш?

258
00:09:01,149 --> 00:09:02,283
Джулиет или Люк?

259
00:09:02,351 --> 00:09:04,151
<i>Въвеждането ще бъде
на Джулиет,но...</i>

260
00:09:04,219 --> 00:09:06,187
[Въздиша]Тази вечер е много важна.

261
00:09:06,254 --> 00:09:07,688
Люк и аз ще се появим

262
00:09:07,755 --> 00:09:10,024
заедно пред медиите за първи път.

263
00:09:10,091 --> 00:09:10,891
Как се чувстваш?

264
00:09:10,959 --> 00:09:12,026
Чувствам се добре.

265
00:09:12,093 --> 00:09:13,427
Знаеш ли...

266
00:09:13,494 --> 00:09:14,995
-малко е плашещо,
-[Звъни телефон]

267
00:09:15,063 --> 00:09:16,897
Но аз съм готова да се обвържа
с него,така че...

268
00:09:16,965 --> 00:09:18,299
Оу,хей,знаеш ли какво?

269
00:09:18,366 --> 00:09:20,267
Време е за процедурата ми с кал.

270
00:09:20,335 --> 00:09:22,803
Просто си прекарвам страхотно
тук в Напа.

271
00:09:22,871 --> 00:09:24,971
О!Ти направо ме побъркваш с това!

272
00:09:25,039 --> 00:09:26,506
-Добре,ами,забавлявай се,
-[Сирени вият в далечината]

273
00:09:26,574 --> 00:09:28,408
и знай,че ни липсваш и те обичаме.

274
00:09:28,476 --> 00:09:29,476
Обичам те.

275
00:09:29,544 --> 00:09:30,910
Чао.

276
00:09:30,978 --> 00:09:31,878
[Мобилен телефон звъни]

277
00:09:31,879 --> 00:09:34,680
---

278
00:09:39,086 --> 00:09:41,520
[Въздиша]

279
00:09:42,589 --> 00:09:44,324
[Сирената продължава]

280
00:09:47,461 --> 00:09:49,229
Гънар:Някога писала ли си песни преди?

281
00:09:49,296 --> 00:09:50,730
Не,но знам колко е важно

282
00:09:50,797 --> 00:09:52,298
ако искаш да те приемат насериозно
в този град,

283
00:09:52,366 --> 00:09:54,767
така че,съм на твое разположение

284
00:09:54,835 --> 00:09:56,435
Ъ,имаш ли някаква идея

285
00:09:56,503 --> 00:09:57,870
има ли нещо,за което искаш да пишеш?

286
00:09:57,937 --> 00:09:59,405
Ох.

287
00:09:59,473 --> 00:10:01,507
Не,не...точно.

288
00:10:01,575 --> 00:10:04,577
<i>Мислех си,че ще измислим нещо
заедно.</i>

289
00:10:04,644 --> 00:10:07,246
Добре.Обикновено,единият подхваща
нещата.

290
00:10:07,313 --> 00:10:09,715
Така че...след като това ще е
твоя песен...

291
00:10:09,783 --> 00:10:11,116
Правилно.Да.

292
00:10:11,184 --> 00:10:13,352
Ами,ъм,повечето от моите
фенове са млади.

293
00:10:13,419 --> 00:10:15,620
Така че,може би нещо..ритмично.

294
00:10:15,688 --> 00:10:16,922
-Ъм...
-Какво...не,не.

295
00:10:16,990 --> 00:10:18,190
Ъ,нека да започнем,с това
което искаш да кажеш.

296
00:10:18,258 --> 00:10:19,758
Така че,какво мислиш в момента?

297
00:10:19,825 --> 00:10:21,793
Искам да пиша за весели неща.

298
00:10:21,861 --> 00:10:24,729
Да,но,виж,все пак трябва да 
ти дойде отнякъде.

299
00:10:24,797 --> 00:10:27,432
Например Тейлър Суифт...тя има
няколко весели песни,

300
00:10:27,500 --> 00:10:30,034
но повечето й песни са плод
на личен опит.

301
00:10:30,102 --> 00:10:31,936
Да,ами,не на всеки любовния живот

302
00:10:32,004 --> 00:10:34,138
е толкова драматичен като нейния,така че

303
00:10:34,206 --> 00:10:36,007
<i>Имам едно гадже и той е страхотен</i>

304
00:10:36,074 --> 00:10:38,009
Да,но "Имам едно гадже,той е страхотен"

305
00:10:38,076 --> 00:10:39,611
това...това не е кой знае каква песен.

306
00:10:39,678 --> 00:10:41,780
Уау.Няма нужда да си толкова груб.

307
00:10:41,847 --> 00:10:44,181
[Пренебрежително]Оу,не съм,не съм.

308
00:10:44,249 --> 00:10:46,850
Пишенето на песни,не се прави
само за забавление.

309
00:10:46,919 --> 00:10:49,120
Правиш го,защото има нещо,
което искаш да споделиш.

310
00:10:49,187 --> 00:10:51,722
[Подсмихва се]Аз...аз...аз мисля,
че това беше грешка.

311
00:10:51,790 --> 00:10:52,656
[Подсмихва се] Почакай..ти сериозно ли?

312
00:10:52,724 --> 00:10:53,757
Ще си ходя.

313
00:10:53,825 --> 00:10:55,159
Ъх...

314
00:10:55,227 --> 00:10:56,527
Добре.

315
00:10:58,363 --> 00:11:00,097
[Тълпата крещи силно]

316
00:11:00,165 --> 00:11:01,632
Мъж: Ти нямаш място тук!

317
00:11:06,538 --> 00:11:09,005
Къде заведе Рейна на първата ви среща?

318
00:11:09,073 --> 00:11:12,375
<i>Ами,забавното е,че това е нашата
първа среща. </i>

319
00:11:12,444 --> 00:11:13,710
[Смее се] Как се запознахте?

320
00:11:13,778 --> 00:11:15,779
Ами ние просто се засичахме постоянно,

321
00:11:15,847 --> 00:11:17,781
и...и после направихме песента и после..

322
00:11:17,849 --> 00:11:19,316
Как върви досега?

323
00:11:19,383 --> 00:11:20,883
-Мислиш ли,че ще получа втора среща?
-[Смях]

324
00:11:20,952 --> 00:11:22,852
Рейна,процесът на баща ти 
започва в Понеделник.

325
00:11:22,920 --> 00:11:24,587
Как се чувстваш?

326
00:11:24,655 --> 00:11:27,424
Ами,мисля че сме тук да празнуваме

327
00:11:27,491 --> 00:11:29,525
и да посрещнем с добре дошла в Опри
семейството,Джулиет Барнс,

328
00:11:29,593 --> 00:11:30,726
така че,само това ще коментирам.

329
00:11:30,794 --> 00:11:32,128
Имате ли нещо да кажете за процеса?

330
00:11:32,196 --> 00:11:33,663
[Репортери крещят с въпроси]

331
00:11:33,730 --> 00:11:35,665
[Чука се на вратата]

332
00:11:35,796 --> 00:11:37,130
Здрасти,здрасти.

333
00:11:37,197 --> 00:11:38,264
Хей.

334
00:11:38,332 --> 00:11:40,299
Хей.

335
00:11:40,367 --> 00:11:42,201
Надявах се да те видя тук.

336
00:11:42,269 --> 00:11:43,436
Шегуваш ли се?

337
00:11:43,504 --> 00:11:44,938
Меган не е с теб,така ли?

338
00:11:45,006 --> 00:11:46,673
Не,тя работи по едно голямо и важно дело

339
00:11:46,741 --> 00:11:48,041
и нещата между нас са на заден план.

340
00:11:48,108 --> 00:11:50,610
Но,ъъ,аз не бих пропуснал този момент
за нищо на света.

341
00:11:50,678 --> 00:11:51,811
Честито.

342
00:11:51,879 --> 00:11:53,312
Благодаря ти...за всичко.

343
00:11:53,380 --> 00:11:56,449
Ти винаги си бил на моя страна и
съм ти много благодарна.

344
00:11:56,517 --> 00:11:58,584
<i>Много хора са на твоя страна.</i>

345
00:11:58,652 --> 00:11:59,885
Има ли публика изобщо днес?

346
00:11:59,953 --> 00:12:01,654
Стига.Знаеш,че много хора те обичат.

347
00:12:01,721 --> 00:12:04,657
Всъщност аз също съм тук,понеже
исках...да те попитам...

348
00:12:04,724 --> 00:12:06,859
[Вдишва дълбоко]

349
00:12:06,927 --> 00:12:09,728
би ли записала дует с мен 
за новия ми албум?

350
00:12:09,796 --> 00:12:11,063
Ти ще записваш албум?

351
00:12:11,130 --> 00:12:12,731
Абсурдно е. Това ми е ясно.

352
00:12:12,799 --> 00:12:15,267
Но подписах договор с Белкорт Рекърдс.

353
00:12:15,334 --> 00:12:17,469
За какво говориш?Това е страхотно.

354
00:12:17,537 --> 00:12:18,671
Честито.

355
00:12:18,738 --> 00:12:20,673
Благодаря ти,че не се изсмя
на новината.

356
00:12:20,740 --> 00:12:21,774
Това означава ли,че си съгласна?

357
00:12:21,841 --> 00:12:23,508
Ъъ...

358
00:12:23,577 --> 00:12:26,378
хората напоследък изгарят нещата,
които аз съм изпяла.

359
00:12:26,446 --> 00:12:28,813
И ще ти направя услуга като ти 
отговоря с Не.

360
00:12:28,881 --> 00:12:30,115
Знаеш,че тези неща не ме интересуват.

361
00:12:30,183 --> 00:12:31,550
И точно за това те обичам.

362
00:12:31,617 --> 00:12:32,584
[На вратата се чука]

363
00:12:32,651 --> 00:12:33,785
Секунда.

364
00:12:37,457 --> 00:12:39,124
Честито!

365
00:12:39,192 --> 00:12:40,792
Джулиет:Благодаря ти!

366
00:12:40,859 --> 00:12:42,060
Дийкън!Хей!

367
00:12:42,127 --> 00:12:43,194
[Подсмихва се]

368
00:12:43,261 --> 00:12:45,763
[Вратата се затваря]

369
00:12:45,831 --> 00:12:47,932
Всичко е наред.Джулиет знае,
че ти си ми баща.

370
00:12:49,434 --> 00:12:52,036
В такъв случай няма от какво да се 
притесняваме. [Подсмихва се]

371
00:12:52,104 --> 00:12:54,072
Дафне:Мамо,хайде да отидем да
намерим Брад,моля те!

372
00:12:54,139 --> 00:12:55,707
Ами,чакам да се срещна с Г-н Буун,

373
00:12:55,774 --> 00:12:57,441
така че не мога да тръгна точно сега.

374
00:12:57,509 --> 00:12:58,809
Ами,Люк ще дойде с мен.

375
00:12:58,876 --> 00:12:59,910
Ще дойдеш ли,Люк?

376
00:12:59,978 --> 00:13:01,412
Предполагам,че мога да помогна 
да го намерим.

377
00:13:01,480 --> 00:13:03,347
Да!Хайде.[Смее се] Благодаря.

378
00:13:03,415 --> 00:13:05,249
-Г-н Буун!
-Ах.

379
00:13:05,317 --> 00:13:07,351
Заповядайте.Добре дошли в 
моя втори дом.

380
00:13:07,419 --> 00:13:08,619
Благодаря,Г-це Джеймс.

381
00:13:08,686 --> 00:13:10,020
О,моля ви,наричайте ме "Рейна".

382
00:13:10,088 --> 00:13:11,922
Върнете се обратно тук.Имам няколко
приятели,с които искам да ви запозная.

383
00:13:11,990 --> 00:13:13,757
<i>Обзалагам се,че това ще бъдеш ти
някой ден...</i>

384
00:13:13,825 --> 00:13:14,925
[Подсмихва се]

385
00:13:14,993 --> 00:13:16,927
Ще бъдеш въведена в Гранд Ол Опри.

386
00:13:16,995 --> 00:13:17,995
Наистина ли мислиш,че ще стане?

387
00:13:18,062 --> 00:13:19,596
Шегуваш ли се? Чувала съм те как пееш.

388
00:13:19,664 --> 00:13:21,464
Да не говорим,че си дъщерята

389
00:13:21,532 --> 00:13:23,399
на Рейна Джеймс и Дийкън Клейборн,

390
00:13:23,467 --> 00:13:26,036
което е достатъчно,за да си супер
известна в кънтри средите.

391
00:13:26,104 --> 00:13:27,437
[Подсмихва се]

392
00:13:27,505 --> 00:13:31,741
Знаеш ли,не е честно,това което 
хората говорят за теб.

393
00:13:31,808 --> 00:13:34,544
Те са жестоки към теб,и такива хора 
не трябва да побеждават.

394
00:13:34,612 --> 00:13:37,313
[Чука се на вратата,вратата се отваря]

395
00:13:37,381 --> 00:13:38,681
Здрасти.Готова ли си?

396
00:13:38,749 --> 00:13:40,983
Да.Само трябва да се преоблека.

397
00:13:41,051 --> 00:13:43,019
Добре,ами,ще те оставям да се оправяш.

398
00:13:43,086 --> 00:13:44,287
Ще се видим там.

399
00:13:44,355 --> 00:13:45,221
На всяка цена.

400
00:13:51,762 --> 00:13:53,796
Знаеш ли,не си длъжна да го правиш.

401
00:13:56,199 --> 00:13:57,767
Трябва да го направя.

402
00:13:57,834 --> 00:14:02,004
♪ I'm gonna go crazy if I
don't get crazy tonight ♪

403
00:14:04,774 --> 00:14:06,642
♪ I'm talkin' whiskey
slammin', dirty dancin' ♪

404
00:14:06,709 --> 00:14:08,610
♪ romancin' come daylight ♪

405
00:14:11,481 --> 00:14:14,082
♪ no matter what you were
thinkin' that I wouldn't ♪

406
00:14:14,150 --> 00:14:16,451
- ♪ honey, I just might ♪
-Спрете!Хора!Спрете!

407
00:14:16,519 --> 00:14:18,453
<i>Ти шегуваш ли се? Искаш да
издам тази песен съвсем сериозно?</i>

408
00:14:19,389 --> 00:14:20,755
Извинете ме,пичове.Напуснете.

409
00:14:20,823 --> 00:14:22,857
Не ти.Ти остани.

410
00:14:22,925 --> 00:14:24,292
"Пиене на уиски,мръсни танци"?

411
00:14:24,359 --> 00:14:25,694
За какво по дяволите е тази песен?

412
00:14:25,761 --> 00:14:27,162
Защото дълбоко се съмнявам,че ти си

413
00:14:27,229 --> 00:14:29,064
пиещото уиски,танцуващо мръсни
танци момиче.

414
00:14:29,131 --> 00:14:30,364
Не съм. Аз просто...

415
00:14:30,432 --> 00:14:32,333
<i>Това песен за тази,която би искала
да бъдеш ли е</i>

416
00:14:32,401 --> 00:14:33,534
-Не.
-Или която искаш да си?

417
00:14:33,602 --> 00:14:35,203
Това е просто песен,която прави
хората щастливи.

418
00:14:35,270 --> 00:14:36,037
Това ли ще кажеш само?

419
00:14:37,472 --> 00:14:39,773
Ами,благодаря ти.Ъм,дотук бяхме.

420
00:14:39,841 --> 00:14:41,742
Какво искаш от мен?

421
00:14:41,810 --> 00:14:43,043
<i>Ами,искам да те опозная.</i>

422
00:14:43,111 --> 00:14:44,778
Как се очаква от мен да издам албум

423
00:14:44,846 --> 00:14:46,113
който те представя на света

424
00:14:46,181 --> 00:14:47,748
ако си нямам никаква представа
коя точно си?

425
00:14:51,620 --> 00:14:53,987
Всичко е наред.Аз ще,ъъ...ще
разбера някакси.

426
00:14:54,055 --> 00:14:55,488
Какво правиш?! Недей,не,не!

427
00:14:55,556 --> 00:14:56,757
Това е лично!Не можеш да го вземеш!

428
00:14:56,825 --> 00:14:58,692
Върни ми го!Не можеш да го четеш!

429
00:14:58,760 --> 00:15:00,360
Мой е!Ти ...

430
00:15:09,453 --> 00:15:11,287
Разкажи ми за "Черни Рози."

431
00:15:11,355 --> 00:15:13,423
Не мога да повярвам,че Рейна ме накара
да работя с човек като теб!

432
00:15:13,491 --> 00:15:15,892
О,искаш да кажеш с човек,който не се
страхува да ти каже истината?

433
00:15:15,959 --> 00:15:18,061
Някой,който не се разтапя

434
00:15:18,129 --> 00:15:19,829
всеки път като премигнеш с очи?

435
00:15:19,897 --> 00:15:21,498
Аз съм истинско копеле,знам.

436
00:15:21,565 --> 00:15:23,366
Знаеш ли,позволих си да те разуча малко.

437
00:15:23,434 --> 00:15:25,335
Познай какво казват повечето за теб.

438
00:15:25,403 --> 00:15:26,669
"Тя е толкова мила."

439
00:15:26,737 --> 00:15:28,204
-Какво му е лошото на това?
-Нищо.

440
00:15:28,272 --> 00:15:30,472
С изключение на това,че всеки мил
човек,който съм срещал някога

441
00:15:30,541 --> 00:15:32,909
е с тежка,наранена душа

442
00:15:32,976 --> 00:15:35,277
която се бори много здраво,за да
държи тази страна скрита.

443
00:15:35,345 --> 00:15:36,378
Аз не съм така.

444
00:15:36,446 --> 00:15:37,346
Дневникът ти говори друго.

445
00:15:38,549 --> 00:15:39,916
Разкажи ми за "Черни Рози."

446
00:15:39,983 --> 00:15:41,651
Защо да го правя?Ти вече знаеш
всичко за мен.

447
00:15:41,718 --> 00:15:44,186
Върни ми го!Защото мисля,че си 
невероятно талантлива.

448
00:15:44,254 --> 00:15:46,688
И мисля,че си много по-интересна
отколкото изглеждаш.

449
00:15:46,756 --> 00:15:49,124
Защо пазиш скрити тези неща от себе си,
които са най-вълнуващи?

450
00:15:49,192 --> 00:15:50,392
Страхуваш ли се?

451
00:15:50,460 --> 00:15:51,760
Аз...аз не знам какво искаш да ти кажа.

452
00:15:51,827 --> 00:15:55,197
Просто искам истината.

453
00:15:55,265 --> 00:15:56,665
Искаш ли да си певица

454
00:15:56,732 --> 00:15:57,766
или да си артист?

455
00:16:01,671 --> 00:16:06,708
"Виждам очите ти да се взират в мен
от другата страна на бойното поле."

456
00:16:06,776 --> 00:16:09,277
Кой...чии очи?Кой те е наранил?

457
00:16:09,344 --> 00:16:10,311
Момчето ли?

458
00:16:12,748 --> 00:16:14,115
Моята майка.

459
00:16:16,686 --> 00:16:17,586
[Джулиет въздиша]

460
00:16:17,653 --> 00:16:18,993
Нервна ли си?

461
00:16:19,004 --> 00:16:21,739
Да доста.

462
00:16:21,807 --> 00:16:23,207
Нормално е.

463
00:16:23,275 --> 00:16:25,676
Исках да кажа,че от тук нататък
ще се спускаш надолу.

464
00:16:25,744 --> 00:16:27,645
Това е най-голямата награда

465
00:16:27,712 --> 00:16:29,780
която ще получиш през цялата ти кариера.

466
00:16:29,848 --> 00:16:31,015
Уау.Знаеш ли какво?

467
00:16:31,083 --> 00:16:33,517
Не искам да те обидя,но не се справяш
много добре,говорейки тези неща.

468
00:16:33,585 --> 00:16:35,019
Виж,всичко което се опитвам да кажа е че

469
00:16:35,087 --> 00:16:36,219
че те ще ти дадат трофея тази вечер,

470
00:16:36,287 --> 00:16:37,688
но това,което ще получиш в 
действителност е място

471
00:16:37,756 --> 00:16:39,690
на което можеш да дойдеш и изпълняваш
твоите песни по всяко време.

472
00:16:39,758 --> 00:16:41,459
Тук винаги ще има публика

473
00:16:41,526 --> 00:16:43,594
която ще е готова да те слуша
и ще те обича.

474
00:16:43,662 --> 00:16:45,663
Не съм много сигурна за последното...

475
00:16:45,730 --> 00:16:47,097
<i>поне не що се отнася до мен. </i>

476
00:16:47,165 --> 00:16:50,634
Виж,бил съм цитиран погрешно,
неразбиран,лъган

477
00:16:50,702 --> 00:16:52,336
прекалено много пъти,че дори не
искам да си спомням.

478
00:16:52,403 --> 00:16:53,503
Все още съм тук.

479
00:16:53,571 --> 00:16:55,138
Както и ти.

480
00:16:56,640 --> 00:16:58,508
8 милиона продадени?

481
00:16:58,576 --> 00:16:59,776
Това е впечатляващо.

482
00:16:59,844 --> 00:17:01,845
Ами,невероятна чест е

483
00:17:01,912 --> 00:17:04,014
е да бъдеш на стената с всички
тези велики изпълнители.

484
00:17:04,082 --> 00:17:05,715
Все още ми е трудно да го повярвам.

485
00:17:05,783 --> 00:17:07,817
Мамо,след малко започва въвеждането
на Джулиет,

486
00:17:07,885 --> 00:17:09,118
може ли да отида да гледам с Мади?

487
00:17:09,186 --> 00:17:11,621
Г-н Буун,бихте ли искали да 
наблюдавате шоуто

488
00:17:11,689 --> 00:17:12,755
от най-добрите места в залата?

489
00:17:12,823 --> 00:17:14,023
[Подсмихва се]

490
00:17:14,091 --> 00:17:16,058
Ами,аз не съм голям фен
на Джулиет Барнс

491
00:17:16,126 --> 00:17:17,794
но вие идете.

492
00:17:17,862 --> 00:17:20,597
Не искам да ви оставя тук сам.

493
00:17:20,664 --> 00:17:22,899
Ъм,защо не отидеш с Люк
да намерите Мади,

494
00:17:22,967 --> 00:17:23,933
и аз ще дойда по-късно,става ли?

495
00:17:24,001 --> 00:17:25,101
Добре.Благодаря,мамо.

496
00:17:26,736 --> 00:17:28,704
Ъ,искате ли да разгледаме изложбата
Джони и Джун.

497
00:17:28,771 --> 00:17:30,272
Сега вече съм на линия.

498
00:17:30,340 --> 00:17:32,308
Тези хора са били кънтри звезди.

499
00:17:32,376 --> 00:17:34,176
[Поздрави и аплодисменти]

500
00:17:34,244 --> 00:17:36,145
Много съм въодушевен да направя това

501
00:17:36,213 --> 00:17:38,881
от името на цялото Опри семейство.

502
00:17:38,948 --> 00:17:41,250
Ние приветстваме с добре дошла
Джулиет Барнс.

503
00:17:41,318 --> 00:17:42,584
Честито.

504
00:17:42,652 --> 00:17:45,086
Ти си най-новият член на Гранд Ол Опри.

505
00:17:45,154 --> 00:17:47,322
[Поздрави и аплодисменти]

506
00:17:49,392 --> 00:17:51,326
Късмет.

507
00:17:52,862 --> 00:17:54,162
Благодаря,Брад.

508
00:17:54,230 --> 00:17:58,166
Бих искала да благодаря на Стив Бюканан
и Пийт Фишър.

509
00:17:58,234 --> 00:18:00,068
и на всички в Гранд Ол Опри.

510
00:18:00,136 --> 00:18:03,071
Това е голяма чест за мен.

511
00:18:03,139 --> 00:18:06,974
Също искам да благодаря на
моя мениджър,Глен Гуудман,

512
00:18:07,043 --> 00:18:09,511
за това,че беше до мен през
всичките тези години.

513
00:18:09,578 --> 00:18:11,812
Глен,ти си ми най-близкият човек,

514
00:18:11,880 --> 00:18:13,581
и съм ти много благодарна.

515
00:18:13,649 --> 00:18:16,350
Просто чети скрипта вече.

516
00:18:16,418 --> 00:18:19,253
И последно,бих искала да благодаря
на всички ви,които

517
00:18:19,320 --> 00:18:21,455
застанахте на моя страна.

518
00:18:21,523 --> 00:18:23,157
Разбира се,не сте много.

519
00:18:23,224 --> 00:18:25,593
-Не.Не,не,не.
-Хората изглежда

520
00:18:25,661 --> 00:18:27,394
че не одобравят действията ми
напоследък...

521
00:18:27,462 --> 00:18:29,196
до такава степен,че моят лейбъл

522
00:18:29,264 --> 00:18:31,465
ме накара да излезна тук и да се извиня

523
00:18:31,533 --> 00:18:33,400
за всичко,което някога съм направила.

524
00:18:33,468 --> 00:18:35,135
Дори ми написаха прекрасна кратка реч.

525
00:18:35,203 --> 00:18:37,504
-Тя върви в момента на телепромптера.
-Какво по дяволите прави тя?

526
00:18:37,572 --> 00:18:39,940
-Каквото си поиска.
-Но проклета да съм ако стоя тук

527
00:18:40,007 --> 00:18:42,176
<i>в това свещено място 
на кънтри музиката</i>

528
00:18:42,243 --> 00:18:44,344
<i>и се представя за нещо,
което не съм.</i>

529
00:18:44,412 --> 00:18:46,246
Така че на всички вас които

530
00:18:46,314 --> 00:18:48,281
-[китара започва да свири]
-искат да моля за прошка,

531
00:18:48,348 --> 00:18:52,552
искат да палят албумите ми и
да отменят концертите ми,

532
00:18:52,620 --> 00:18:55,822
които искат да опропастят кариерата ми

533
00:18:55,890 --> 00:18:57,090
тази песен е за вас.

534
00:18:57,157 --> 00:19:00,460
["Don't put dirt on my grave" започва]

535
00:19:04,631 --> 00:19:06,832
♪ I thought things couldn't
get much worse ♪

536
00:19:06,900 --> 00:19:09,502
♪ but guess what, they did ♪

537
00:19:09,570 --> 00:19:12,738
♪ you hit my heart upside
with a wrecking ball ♪

538
00:19:12,806 --> 00:19:15,975
♪ oh, but that's what I get♪

539
00:19:16,042 --> 00:19:18,544
♪ but I'm not going nowhere ♪

540
00:19:18,612 --> 00:19:21,546
♪ I can live on my prayers ♪

541
00:19:21,615 --> 00:19:24,516
♪ 'cause I'm done playing nice,
I'm done running for life ♪

542
00:19:24,584 --> 00:19:28,020
♪ 'cause you think that you
got me scared ♪

543
00:19:28,088 --> 00:19:30,555
♪ this time, it's goodbye, trouble ♪

544
00:19:30,624 --> 00:19:33,826
♪ I feel the light at the
end of this tunnel ♪

545
00:19:33,893 --> 00:19:37,195
♪ I get stronger with every step ♪

546
00:19:37,263 --> 00:19:38,730
Ти знаеше ли за това?

547
00:19:38,797 --> 00:19:40,165
Не,нямах представа.

548
00:19:40,233 --> 00:19:42,967
Ако знаех,щях да се уверя,че
те назове по име

549
00:19:43,035 --> 00:19:45,670
и ти каже да си завреш
телепромптера отзад.

550
00:19:45,738 --> 00:19:49,207
♪ So don't put dirt on my
grave just yet ♪

551
00:19:49,275 --> 00:19:50,975
♪ hey ♪

552
00:19:51,043 --> 00:19:52,410
♪ gonna take more ♪

553
00:19:52,478 --> 00:19:54,779
♪ gonna take more, gonna take more ♪

554
00:19:54,847 --> 00:19:56,948
♪ to pull me under ♪

555
00:19:57,016 --> 00:19:59,283
♪ gonna take more, gonna take more ♪

556
00:19:59,351 --> 00:20:03,220
♪ gonna take more than that
to pull me under ♪

557
00:20:03,288 --> 00:20:06,090
♪ this time, it's goodbye, trouble ♪

558
00:20:06,158 --> 00:20:08,793
♪ I feel the light at the
end of this tunnel ♪

559
00:20:08,861 --> 00:20:14,131
♪ I get stronger with every step ♪

560
00:20:14,199 --> 00:20:17,334
♪ come hell, come high water ♪

561
00:20:17,402 --> 00:20:20,571
♪ you push on me, I'm gonna
push back harder ♪

562
00:20:20,639 --> 00:20:25,008
♪ I got a whole lot more
than a little bit left ♪

563
00:20:25,076 --> 00:20:29,546
♪ oh, so don't put dirt on
my grave just yet ♪

564
00:20:29,613 --> 00:20:30,914
♪ just yet ♪

565
00:20:30,982 --> 00:20:35,719
♪ oh, don't put dirt on my
grave just yet ♪

566
00:20:35,787 --> 00:20:37,888
♪ no ♪

567
00:20:37,955 --> 00:20:42,525
♪ don't put dirt on my grave just yet ♪

568
00:20:42,593 --> 00:20:44,427
[Поздрави и аплодисменти]

569
00:20:54,905 --> 00:20:56,806
[Шепот на хора]

570
00:21:13,990 --> 00:21:15,524
[Почукване на врата]

571
00:21:22,131 --> 00:21:23,365
Ами,това не беше много интелигентно.

572
00:21:24,800 --> 00:21:27,001
Но определено беше смело.

573
00:21:27,069 --> 00:21:28,337
Браво на теб.

574
00:21:44,611 --> 00:21:45,878
Още от началото,

575
00:21:45,946 --> 00:21:48,046
винаги съм ти мислел доброто,

576
00:21:48,114 --> 00:21:50,248
но ти винаги беше срещу мен.

577
00:21:50,316 --> 00:21:52,684
Казвах си,"хей,тя е изпълнител."

578
00:21:52,751 --> 00:21:53,885
Това е част от нейното развитие."

579
00:21:53,953 --> 00:21:55,587
Но сега знам истината.

580
00:21:55,654 --> 00:21:57,255
Ти си невероятно глупава.

581
00:21:58,857 --> 00:22:00,425
Освобождаваме те от договор.

582
00:22:00,493 --> 00:22:03,061
От този момент,ти вече не си 
изпълнител на Еджхил.

583
00:22:07,466 --> 00:22:09,366
Просто държа да отбележа,

584
00:22:09,434 --> 00:22:12,536
че "невероятно глупаво" е да 
загубиш две от най-големите си звезди

585
00:22:12,605 --> 00:22:14,706
за по-малко от 6 месеца работа,

586
00:22:14,773 --> 00:22:17,141
да не говорим,да заложиш всичко на

587
00:22:17,209 --> 00:22:18,776
една караоке певица

588
00:22:18,844 --> 00:22:21,878
<i>която е била втора на 
шоу за таланти.</i>

589
00:22:21,946 --> 00:22:23,814
Аз може току-що да съм изгорила къщата,

590
00:22:23,881 --> 00:22:27,518
но се уверих на всяка цена,че ти беше
вътре,преди да запаля клечката.

591
00:22:27,586 --> 00:22:29,786
Ще се видим в бюрото по труда.

592
00:22:39,797 --> 00:22:41,397
Дийкън:Хей,Скарлет,приготвям закуска.

593
00:22:41,465 --> 00:22:42,432
Ти искаш ли?

594
00:22:43,334 --> 00:22:45,135
Правя яйца.

595
00:22:48,539 --> 00:22:49,472
Хей,Скарлет?

596
00:22:50,642 --> 00:22:51,474
[Чука на врата] Хей,Скар...

597
00:22:53,477 --> 00:22:55,578
[мобилен телефон звъни]

598
00:22:55,646 --> 00:22:56,613
Хей.

599
00:22:56,680 --> 00:22:57,813
Хей.Наред ли е всичко?

600
00:22:57,881 --> 00:22:59,549
Да,все още съм в студиото.[Подсмихва се]

601
00:22:59,617 --> 00:23:00,716
Какво...цяла нощ ли си работила?

602
00:23:00,784 --> 00:23:01,751
Ммм-да.

603
00:23:01,758 --> 00:23:02,858
С Лиъм ли?

604
00:23:02,926 --> 00:23:04,026
Какво...ти никога ли не си
бил толкова въодушевен

605
00:23:04,095 --> 00:23:05,195
че да работиш над нещо цяла вечер?

606
00:23:05,262 --> 00:23:06,696
Ами,бил съм,но...

607
00:23:06,763 --> 00:23:09,165
Виж,обади ми се ако имаш нужда
от нещо,става ли?

608
00:23:09,233 --> 00:23:11,701
Добре.Мерси.Чао.

609
00:23:11,768 --> 00:23:14,536
[Чува се бавна мелодия на пиано]

610
00:23:14,605 --> 00:23:17,073
Какво ще кажеш за тази част тук?

611
00:23:17,140 --> 00:23:20,209
"I lay low, lay low, and watch
the bridges burn."

612
00:23:20,276 --> 00:23:22,478
Тя просто стана непредсказуема.

613
00:23:22,545 --> 00:23:24,013
Беше в настроение една минута,
в депресия в следващата,

614
00:23:24,081 --> 00:23:25,615
и когато бях малка,

615
00:23:25,682 --> 00:23:28,150
си мислех,че вината за това е моя...

616
00:23:28,218 --> 00:23:30,252
че аз бях причината тя да е
толкова тъжна...

617
00:23:30,320 --> 00:23:34,089
и аз се опитвах да съм 
почти незабележима...

618
00:23:34,157 --> 00:23:35,491
-да се скриеш.
-Да.

619
00:23:35,558 --> 00:23:37,226
И така,не можех да направя нещо

620
00:23:37,293 --> 00:23:39,661
което би могло да я предизвика,но...

621
00:23:39,729 --> 00:23:43,164
но рано или късно,тя...сама
се докарва до състояние

622
00:23:43,232 --> 00:23:48,036
и...се налагаше да я водим в...

623
00:23:48,104 --> 00:23:50,338
-Наричах го ферма за коне.
-Ферма за коне?

624
00:23:50,405 --> 00:23:52,841
Да,звучи по-добре от 
"психиатрично отделение".

625
00:23:52,908 --> 00:23:54,743
Там имаха животни,които бяха...

626
00:23:54,810 --> 00:23:56,477
ами, терапевтични животни...

627
00:23:56,545 --> 00:23:58,179
и конете я успокояваха.

628
00:23:58,247 --> 00:23:59,114
[Издишва рязко]

629
00:24:00,882 --> 00:24:02,850
Какво е това?

630
00:24:02,917 --> 00:24:05,119
"Не съм подвластна на теб."

631
00:24:05,187 --> 00:24:06,320
[Подсмихва се]

632
00:24:06,388 --> 00:24:09,089
Това съм аз,опитваща се да убедя
себе си.

633
00:24:09,158 --> 00:24:11,825
Тя е моята майка.Ти не...

634
00:24:11,893 --> 00:24:13,294
човек не може да загърби майка си.

635
00:24:13,362 --> 00:24:15,663
Аз винаги ще бъда подвластна на нея.

636
00:24:15,730 --> 00:24:19,733
Мислиш ли,че можеш да доведеш пианист?

637
00:24:19,801 --> 00:24:21,101
Сега ли?

638
00:24:21,169 --> 00:24:24,805
Да,сега е най-удачно да запишем песента.

639
00:24:25,473 --> 00:24:27,708
[Гуми свирят]

640
00:24:27,776 --> 00:24:29,777
[Тълпата крещи]

641
00:24:29,844 --> 00:24:32,479
Знаеш ли,за кола среден клас,

642
00:24:32,547 --> 00:24:35,014
твоята кола 53 се радва на
голямо внимание.

643
00:24:35,082 --> 00:24:36,650
Ами,ако не може да бъде най-бързата

644
00:24:36,717 --> 00:24:38,318
по-добре да бъде най-красивата.

645
00:24:38,386 --> 00:24:39,319
-[Смее се]
-Позволи ми да ти долея,Сам.

646
00:24:39,387 --> 00:24:41,188
-Благодаря ти.
-Добре.

647
00:24:41,255 --> 00:24:43,190
<i>-Благодаря. - Жълтият флаг е
развят и ние сме под внимание </i>

648
00:24:43,257 --> 00:24:44,224
[Пъшка] Ще седнем ли?

649
00:24:44,292 --> 00:24:45,625
Да. [Смее се]

650
00:24:45,693 --> 00:24:49,062
Рейна,трябва да ти призная...
ти си просто невероятна.

651
00:24:49,129 --> 00:24:50,763
-Ауу.Благодаря ти.
-Виж...

652
00:24:50,831 --> 00:24:52,732
Повечето от тези млади кънтри звезди

653
00:24:52,800 --> 00:24:54,333
могат да се поучат от теб.

654
00:24:54,401 --> 00:24:58,104
Можеш ли да си представиш Лорета Лин
или Барбара Мандрел

655
00:24:58,172 --> 00:24:59,806
да се изкажат по начина,по който
чухме Джулиет Барнс миналата вечер.

656
00:24:59,873 --> 00:25:01,040
Ами,не,но виж...

657
00:25:01,108 --> 00:25:02,675
по повод на дискусията ни,

658
00:25:02,743 --> 00:25:05,411
Много бих искала да си поговорим
за новия ми лейбъл.

659
00:25:05,478 --> 00:25:08,647
Пътят към независимост не е
постлан с цветя и рози,

660
00:25:08,715 --> 00:25:10,616
и аз имам нов албум,който ще 
излезе скоро.

661
00:25:10,684 --> 00:25:13,051
Рейна,мисля че знам каква 
ти е целта.

662
00:25:13,119 --> 00:25:14,453
така че нека да спрем с увъртанията.

663
00:25:14,521 --> 00:25:16,288
Ти искаш място на пазара,така ли е?

664
00:25:16,356 --> 00:25:18,957
Точно така.Ще се радвам да постигнем
споразумение.

665
00:25:19,025 --> 00:25:23,561
Правило номер 3...не намесвай бизнеса
с удволствията.

666
00:25:23,629 --> 00:25:27,265
Но позволи ми да те представя
на Дан Гилис.

667
00:25:27,333 --> 00:25:29,935
Той е Зам-Президента и отговаря
за този отдел.

668
00:25:30,002 --> 00:25:31,937
От това,което чувам,те почти винаги

669
00:25:32,004 --> 00:25:33,571
имат повече продукти в сравнение
с места на полиците.

670
00:25:33,639 --> 00:25:35,741
Затова те обикновено сключват договори

671
00:25:35,808 --> 00:25:37,209
поне една година предварително.

672
00:25:37,276 --> 00:25:38,710
Говори с Дан.

673
00:25:38,777 --> 00:25:41,613
<i>Може би ще може да измислите
нещо за догодина. </i>

674
00:25:45,884 --> 00:25:47,151
Хей.

675
00:25:47,219 --> 00:25:48,253
Хей.

676
00:25:48,320 --> 00:25:49,820
Какво стана с Лейла?

677
00:25:49,888 --> 00:25:51,522
<i>Нямам си на идея. Защо не 
попиташ нея? </i>

678
00:25:51,590 --> 00:25:53,391
Попитах я.Тя каза,че си я унижил.

679
00:25:53,459 --> 00:25:54,592
Това не е вярно.

680
00:25:54,660 --> 00:25:56,593
Аз просто се опитах...да я 
накарам да се замисли.

681
00:25:56,661 --> 00:25:58,395
<i>И познай какво...не се получи.</i>

682
00:25:58,463 --> 00:25:59,563
Не мислиш ли,че това е малко грубо?

683
00:25:59,631 --> 00:26:00,831
Какво правиш?

684
00:26:00,899 --> 00:26:02,233
Какво искаш да кажеш,какво точно правя?

685
00:26:02,300 --> 00:26:04,168
<i>-Какво правиш с нея?
- [Изсумтява]</i>

686
00:26:04,236 --> 00:26:06,237
Ъъ,виж,знам че не си най-големия
фен на Лейла,

687
00:26:06,304 --> 00:26:07,738
но ще се наложи да я приемеш 
и свикнеш с нея.

688
00:26:07,806 --> 00:26:08,939
Тя е моята приятелка.

689
00:26:09,007 --> 00:26:11,041
Пич,ти дори не я харесваш.

690
00:26:12,343 --> 00:26:13,410
[Сумти] Забрави за това.

691
00:26:13,478 --> 00:26:14,878
Не.

692
00:26:14,945 --> 00:26:17,347
<i>Не,няма да го забравя,понеже
това е същото което</i>

693
00:26:17,415 --> 00:26:18,715
те накара да стъпиш на влаковата линия.

694
00:26:20,251 --> 00:26:21,718
Сложно е.

695
00:26:21,786 --> 00:26:23,219
<i>Да,сложно е.</i>

696
00:26:23,288 --> 00:26:26,490
Така че,направи го лесно преди
някой да е пострадал.

697
00:26:28,959 --> 00:26:30,994
[Затваря се врата]

698
00:26:31,061 --> 00:26:33,129
Да приемем,че Ламар е уредил 
покушението от затвора,

699
00:26:33,197 --> 00:26:34,164
какъв е мотивът му?

700
00:26:36,400 --> 00:26:38,134
Разговорът ни между нас ли си остава?

701
00:26:38,202 --> 00:26:39,068
На всяка цена.

702
00:26:41,638 --> 00:26:45,073
Аз бях разследван за измама
на кредитно бюро.

703
00:26:45,141 --> 00:26:46,609
Платих парите обратно,

704
00:26:46,677 --> 00:26:48,911
но това нямаше значение
за федералните.

705
00:26:48,978 --> 00:26:52,348
И се наложи да поискам имунитет
срещу информация за Ламар.

706
00:26:52,416 --> 00:26:54,283
Чакай...ти си тайния голям свидетел

707
00:26:54,351 --> 00:26:55,785
-на обвинението?
-Не.Не,не.

708
00:26:55,852 --> 00:26:57,920
Моята информация не беше достатъчна
за да го осъдят,

709
00:26:57,987 --> 00:27:01,190
но аз съм убеден,че той си е
мислел,че аз съм свидетеля.

710
00:27:01,257 --> 00:27:03,692
Значи покушението е било заради
объркана самоличност?

711
00:27:03,759 --> 00:27:04,960
Ламар е този,който прати федералните

712
00:27:05,028 --> 00:27:06,195
да ме следят в началото.

713
00:27:06,262 --> 00:27:07,595
Той знае,че аз съм говорил с тях.

714
00:27:07,663 --> 00:27:09,231
И...и...и фактът,че не съм в затвора

715
00:27:09,299 --> 00:27:11,266
означава,че съм направил сделка с тях.

716
00:27:12,635 --> 00:27:14,903
Виждаш ли се с някого?

717
00:27:14,971 --> 00:27:16,371
Съветник или психиатър?

718
00:27:16,439 --> 00:27:17,806
Нека не говорим за това.

719
00:27:17,873 --> 00:27:19,173
Послушай ме.

720
00:27:19,241 --> 00:27:21,643
Отмъщението няма да върне Пеги обратно.

721
00:27:21,711 --> 00:27:23,745
Трябва да се справиш с емоциите,
които бушуват в теб.

722
00:27:23,813 --> 00:27:25,480
Знам...че е лесно да се каже,но
по-трудно да се изпълни,

723
00:27:25,548 --> 00:27:28,249
но затова повечето хора имат 
нужда от помощ.

724
00:27:28,317 --> 00:27:31,786
Съпругата ми е мъртва заради 
Ламар Уаят.

725
00:27:31,854 --> 00:27:34,621
<i>Единственото нещо,което може да
ми помогне е правосъдие </i>

726
00:27:36,358 --> 00:27:37,691
[Поздрави и аплодисменти] Имам
специална изненада за вас.

727
00:27:37,759 --> 00:27:39,493
След като всички гледахте
прекрасното й лице

728
00:27:39,561 --> 00:27:41,095
да обикаля пистата цял ден,

729
00:27:41,163 --> 00:27:43,630
сега е време да се запознаете с
нея на живо.

730
00:27:43,698 --> 00:27:45,266
Дами и господа,запалете двигателите си

731
00:27:45,334 --> 00:27:46,868
за Г-ца Рейна Джеймс!

732
00:27:46,935 --> 00:27:48,169
[Поздрави и аплодисменти]

733
00:27:48,237 --> 00:27:51,071
Надявам се това промени мнението ти
за правило номер 3.

734
00:27:51,138 --> 00:27:52,138
[Смее се]

735
00:27:52,206 --> 00:27:53,206
Здравейте всички.

736
00:27:56,210 --> 00:27:57,745
Благодаря на Люк Уийлър

737
00:27:57,812 --> 00:28:00,414
че ми позволи да отнема от времето му
на сцената за няколко минути.

738
00:28:00,482 --> 00:28:02,616
Имам вълнуващи новини.

739
00:28:02,684 --> 00:28:05,853
Моят нов албум ще излезе на 1ви Май.

740
00:28:05,920 --> 00:28:07,420
[Поздрави и аплодисменти]

741
00:28:07,488 --> 00:28:09,789
Да,и аз се вълнувам страшно много,

742
00:28:09,857 --> 00:28:11,358
и понеже вие всички сте много 
любезни и мили с мен

743
00:28:11,425 --> 00:28:14,027
тук и днес в Атланта,

744
00:28:14,095 --> 00:28:16,796
ще изпея сингъла от моя нов албум

745
00:28:16,864 --> 00:28:19,933
за първи път,специално за вас.

746
00:28:20,001 --> 00:28:22,468
[Започва изпълнение на "Този път"]

747
00:28:26,273 --> 00:28:28,641
[Свири хармоника]

748
00:28:30,110 --> 00:28:32,645
♪ Well, you know how it
goes when you meet somebody ♪

749
00:28:32,713 --> 00:28:35,180
♪ that you like somebody,
wanna hold somebody ♪

750
00:28:35,248 --> 00:28:37,650
♪ but you just can't stand
to think about somebody ♪

751
00:28:37,718 --> 00:28:41,586
♪ as another somebody
becoming someone else ♪

752
00:28:41,654 --> 00:28:43,155
Да.Хей,Брент.

753
00:28:43,223 --> 00:28:45,457
Виж,трябва да изместим пускането на 
албума за 1ви Май.

754
00:28:45,525 --> 00:28:47,159
Осигури всеки сантиметър от 
полици в магазините...

755
00:28:47,227 --> 00:28:49,061
витрини,дисплеи на касите.

756
00:28:49,129 --> 00:28:51,430
ако не е на Еджхил,няма начин
да се появи в магазините.

757
00:28:53,666 --> 00:28:57,569
♪ да видим как ще е да се движим 
по-бавно ♪

758
00:28:59,472 --> 00:29:00,739
♪ този път ♪

759
00:29:00,807 --> 00:29:02,441
[Соло от хармоника]

760
00:29:10,450 --> 00:29:11,416
Хей.

761
00:29:11,484 --> 00:29:12,383
[Въздиша]

762
00:29:12,452 --> 00:29:13,517
Готови сме и те чакаме.

763
00:29:13,585 --> 00:29:14,919
Нямах намерение да заспивам.
Извинете ме.

764
00:29:14,987 --> 00:29:16,654
Няма проблем,но студиото ни е 
на разположение

765
00:29:16,721 --> 00:29:17,855
само за още 40 минути,

766
00:29:17,923 --> 00:29:19,290
така че,ако искаш да запишем нещо...

767
00:29:19,358 --> 00:29:20,825
Да,искам.Тук ли е пианистът?

768
00:29:20,892 --> 00:29:22,526
-Да.Тук е.
-Добре.

769
00:29:22,594 --> 00:29:24,595
Има ли...има ли кафе?

770
00:29:24,663 --> 00:29:26,497
Ъм...

771
00:29:26,565 --> 00:29:28,032
Сигурна ли си,че можеш да се справиш?

772
00:29:28,100 --> 00:29:30,067
Да.Ако не го направя сега,
ще изпуснем момента.

773
00:29:30,134 --> 00:29:32,069
Това...

774
00:29:32,136 --> 00:29:33,170
- [Прозява се]
- Искаш ли да изпиеш едно от тези?

775
00:29:33,237 --> 00:29:34,905
Взимам ги за проблеми с 
часовата разлика.

776
00:29:34,973 --> 00:29:36,340
-Какво точно са?
-Нищо особено.

777
00:29:36,407 --> 00:29:37,908
Все едно да изпиеш няколко чаши кафе.

778
00:29:40,311 --> 00:29:41,244
Задръж ги ако искаш.

779
00:29:41,312 --> 00:29:42,713
Благодаря.

780
00:29:42,781 --> 00:29:44,648
Просто изпий половин хапче,ако
нещо те притеснява.

781
00:29:44,716 --> 00:29:45,883
Мм-хъм.

782
00:29:45,951 --> 00:29:47,284
Хей.38 минути имаме.Хайде.

783
00:29:47,352 --> 00:29:48,251
Добре.

784
00:30:01,965 --> 00:30:03,499
-[Отваря вратата с трясък] ФБР
-Какво?!

785
00:30:03,566 --> 00:30:04,500
-Не мърдай.
-Не,не,не!

786
00:30:04,567 --> 00:30:05,667
-Не мърдай.
-Не,не,не!Не!

787
00:30:05,735 --> 00:30:06,802
-Не мога да отида!Не мога...
-Виж дали всичко е ок в банята.

788
00:30:06,870 --> 00:30:08,237
Танди Хамптън,

789
00:30:08,305 --> 00:30:09,671
имаме разрешително да ви арестуваме,
тъй като сте главен свидетел по дело.

790
00:30:09,739 --> 00:30:11,272
Не може просто да напуснете
града и да се скриете.

791
00:30:11,340 --> 00:30:12,774
Трябваше!

792
00:30:12,842 --> 00:30:15,310
Баща ми ще поръча убийството ми,ако
разбере,че ще свидетелствам.

793
00:30:23,268 --> 00:30:24,468
[Подсмърча]

794
00:30:27,338 --> 00:30:29,105
[Вратата се отваря]Уил:Хей.

795
00:30:31,475 --> 00:30:33,643
Прекарах целия ден в опити
да напиша песен

796
00:30:33,710 --> 00:30:35,711
за да докажа на Гънар,че не е прав.

797
00:30:35,780 --> 00:30:38,481
Но,ъ,оказа се,че той е прав.

798
00:30:38,548 --> 00:30:40,850
[Гласът се накъсва]Аз съм празна.
Няма какво да споделя.

799
00:30:40,918 --> 00:30:42,618
<i>Всеки има какво да сподели.</i>

800
00:30:42,686 --> 00:30:43,953
[Подсмърча] Не и аз.

801
00:30:45,890 --> 00:30:48,023
Днес осъзнах,че съм прекарала
целия си живот,опитвайки се да бъда

802
00:30:48,091 --> 00:30:50,859
такава,каквато родителите ми
искат да бъда.

803
00:30:50,927 --> 00:30:53,061
Ходих по конкурси,защото това
беше нещо което те искаха,

804
00:30:53,129 --> 00:30:57,132
и аз...аз се занимавах с музика,защото
това искаха те.

805
00:30:57,200 --> 00:31:00,703
Кандидатствах в Харвард,пак по
тяхно желание.

806
00:31:00,771 --> 00:31:04,973
И сега съм толкова добра в това,че...

807
00:31:05,041 --> 00:31:06,308
всичко,което ми идва на ум да кажа

808
00:31:06,375 --> 00:31:08,844
е това,което знам,че те искат да чуят.

809
00:31:10,446 --> 00:31:12,981
Ами,вярвай ми ако искаш,но знам
как се чувстваш.

810
00:31:13,049 --> 00:31:15,884
Не по отношение на конкурсите...
или Харвард

811
00:31:15,952 --> 00:31:17,186
[Смее се]

812
00:31:17,253 --> 00:31:19,621
Но,ъъ,аз наистина знам какво е чувството

813
00:31:19,689 --> 00:31:24,125
да искаш да бъдеш това което,родителите
ти очакват да бъдеш...

814
00:31:24,193 --> 00:31:26,861
и болката в очите им,когато не
успееш да бъдеш такъв.

815
00:31:26,929 --> 00:31:29,431
Поне ти си имал куража да избягаш.

816
00:31:29,498 --> 00:31:31,499
<i>Да живееш живота си
както на теб ти харесва</i>

817
00:31:32,835 --> 00:31:34,035
Да.

818
00:31:36,572 --> 00:31:38,172
[Подсмърча]

819
00:31:38,240 --> 00:31:40,741
[Въздиша] Охх.

820
00:31:40,809 --> 00:31:44,111
Хайде.И ти ще намериш твоя път.

821
00:31:44,179 --> 00:31:47,681
Рано или късно...

822
00:31:47,749 --> 00:31:49,317
<i>ние всички го намираме. </i>

823
00:31:50,919 --> 00:31:52,419
[Смее се]

824
00:31:52,487 --> 00:31:54,254
Как се получи така,че дойдох

825
00:31:54,322 --> 00:31:56,089
да подкрепя изпълнител номер-едно
на Еджхил

826
00:31:56,157 --> 00:31:58,492
а се озовах на промо концерт
на Рейна Джеймс?

827
00:31:58,560 --> 00:32:01,161
Ами,всичко което направих бе да поканя
приятелката ми на сцената

828
00:32:01,229 --> 00:32:02,830
-за малко забавление.
-Така ли?

829
00:32:02,897 --> 00:32:04,565
Фактът,че нейното лице е на колата
на твоя отбор

830
00:32:04,632 --> 00:32:06,967
е...просто странно съвпадение?

831
00:32:07,034 --> 00:32:11,238
Знаеш ли,чух че лейбълът е загубил
Джулиет Барнс миналата вечер.

832
00:32:11,305 --> 00:32:12,939
Изглежда,че Еджхил има трудности

833
00:32:13,007 --> 00:32:14,540
в това да държи изпълнителите
си доволни.

834
00:32:14,608 --> 00:32:16,509
Надявам се,че това няма да
продължи дълго,Джеф.

835
00:32:18,812 --> 00:32:20,280
Заповядай.

836
00:32:20,348 --> 00:32:23,783
"На Мади.Ще се видим в алеята на 
Победителите.Остин Дилън."

837
00:32:23,851 --> 00:32:25,952
-Благодаря ти.
-Това е много мило.

838
00:32:26,020 --> 00:32:28,254
Не се случва всеки ден да получиш
автограф от такъв шампион.

839
00:32:28,321 --> 00:32:30,890
Ами,не се случва всеки ден да се 
състезавам срещу Рейна Джеймс.

840
00:32:30,957 --> 00:32:32,492
Даже успяхме да продадем малко
боя днес.

841
00:32:32,559 --> 00:32:34,326
Знам!Виж,казах им,че трябва да ме
оставят аз да карам.

842
00:32:34,395 --> 00:32:35,495
Но те не ме послушаха.

843
00:32:35,562 --> 00:32:36,796
Ами,добре си дошла в моя отбор
по всяко време.

844
00:32:36,864 --> 00:32:37,830
Приятна вечер на всички.

845
00:32:37,898 --> 00:32:39,031
Благодаря.

846
00:32:39,099 --> 00:32:40,966
Ъм,някой да е виждал Люк?

847
00:32:41,034 --> 00:32:42,835
-Ще отида да го намеря.
-Много ясно,че ще отидеш.

848
00:32:42,903 --> 00:32:44,336
Рейна.Извинете ме.

849
00:32:44,404 --> 00:32:45,170
Хей!

850
00:32:45,238 --> 00:32:46,305
Мислех си...

851
00:32:46,373 --> 00:32:48,040
че в крайна сметка може да 
работим заедно.

852
00:32:48,108 --> 00:32:50,276
-Наистина ли?Какво се промени?
-Ами,както ти казах,

853
00:32:50,343 --> 00:32:52,844
договорите за съществуващите места на 
пазара са сключени,

854
00:32:52,913 --> 00:32:55,114
но си казах,

855
00:32:55,181 --> 00:32:57,849
"защо пък да не създадем нови
места на пазара?"

856
00:32:57,918 --> 00:32:59,618
-Вие ще ми осигурите ново място.
-Не.

857
00:32:59,685 --> 00:33:01,386
Но аз ще ти намеря място

858
00:33:01,454 --> 00:33:03,087
на полиците,които имаме.

859
00:33:03,155 --> 00:33:05,524
Считано от днес,магазините Буун

860
00:33:05,591 --> 00:33:07,626
приключват бизнес с Джулиет Барнс.

861
00:33:07,693 --> 00:33:11,062
Оу,вие ще...спрете да продавате
нейните албуми?

862
00:33:11,130 --> 00:33:14,165
Правило номер 6,скъпа.Предпазвай
марката си.

863
00:33:14,233 --> 00:33:15,700
Притиснати сме да спрем работа

864
00:33:15,768 --> 00:33:18,002
с Джулиет Барнс,тъй като тя 
влие зле на бизнеса.

865
00:33:18,070 --> 00:33:20,704
И ако трябва да съм честен,след Опри,
съм напълно съгласен с това.

866
00:33:22,942 --> 00:33:24,976
Обади се в офиса ми утре сутрин.

867
00:33:25,044 --> 00:33:26,911
Ще оформим подробностите.

868
00:33:26,979 --> 00:33:28,179
Благодаря Ви, Г-н Буун.

869
00:33:36,387 --> 00:33:38,121
Глен:Не може да ми кажете,че тя няма да
се справи по-добре от

870
00:33:38,189 --> 00:33:40,491
75% от текущите ви изпълнители.

871
00:33:40,559 --> 00:33:42,927
Да,ами,добре,на този етап,това 
най-вероятно може да бъде договорено,

872
00:33:42,994 --> 00:33:45,095
но нека първо да се разберем,че ще
работим заедно.

873
00:33:45,163 --> 00:33:46,096
Това е...

874
00:33:46,164 --> 00:33:47,631
Какво правиш?

875
00:33:47,699 --> 00:33:50,867
[Телефон звън] Глен,имай малко гордост.

876
00:33:50,935 --> 00:33:52,836
Те не ме искат.

877
00:33:52,903 --> 00:33:55,005
Така че,какво е положението в момента?

878
00:33:55,073 --> 00:33:57,707
И не ме наставлявай.

879
00:33:57,775 --> 00:33:59,109
Просто искам да знам истината.

880
00:33:59,177 --> 00:34:01,544
Нито един лейбъл не иска да
има нещо общо с теб.

881
00:34:01,612 --> 00:34:04,348
Носиш много риск и си 
прекалено скъпа.

882
00:34:04,415 --> 00:34:05,982
Още 6 места се опитват да
отменят концертите си.

883
00:34:06,049 --> 00:34:07,216
Адвокатите ни работят по въпроса.

884
00:34:07,284 --> 00:34:09,452
Да се надяваме,че няма всички 
да отменят.

885
00:34:09,520 --> 00:34:12,154
Но реално,ние падаме надолу бързо.

886
00:34:12,222 --> 00:34:13,623
Знаеш ли какво?

887
00:34:13,691 --> 00:34:16,425
Мисля...че е време да отидеш

888
00:34:16,494 --> 00:34:18,561
на хубава,дълга ваканция.

889
00:34:19,730 --> 00:34:20,997
За моя сметка.

890
00:34:23,500 --> 00:34:25,067
Добре ли си?

891
00:34:25,135 --> 00:34:27,036
Всъщност се чувствам облекчена.

892
00:34:27,104 --> 00:34:28,871
Уморих се да се боря.

893
00:34:28,938 --> 00:34:32,274
Не е забавно да бъда Джулиет Барнс
повече.

894
00:34:32,342 --> 00:34:35,277
Винаги в стремеж да следвам
някакви идеали,

895
00:34:35,345 --> 00:34:37,980
<i>или по-лошото,да не мога да
се справя и разочаровам хората</i>

896
00:34:38,048 --> 00:34:40,749
Да ти призная,това да започна отначало

897
00:34:40,817 --> 00:34:45,020
ми звучи многодобре точно сега.

898
00:34:45,087 --> 00:34:46,388
Ще имаш ли изпълнение тази вечер?

899
00:34:46,455 --> 00:34:48,056
Не,просто чакам Ерика.

900
00:34:48,124 --> 00:34:49,858
Искам да видя дали ще може да
ми даде старото ми място обратно.

901
00:34:49,926 --> 00:34:51,693
Имам нов материал върху,който
трябва да работя.

902
00:34:51,761 --> 00:34:53,562
-Нов материал?
-Мм-хъм.

903
00:34:53,630 --> 00:34:56,564
Това означава,че си приел
офертата на лейбъла.

904
00:34:56,632 --> 00:34:58,066
Това означава,че ти и Скарлет

905
00:34:58,134 --> 00:34:59,434
сте ме обсъдили преди да скъсате.

906
00:35:01,470 --> 00:35:03,238
Да.Приех офертата.

907
00:35:03,305 --> 00:35:05,306
Не изглеждаш много въодушевен.

908
00:35:05,374 --> 00:35:06,774
Оу,офертата не е много добра.

909
00:35:06,842 --> 00:35:08,709
Ще ми платят 20000 и искат да доведа

910
00:35:08,777 --> 00:35:10,378
дузина супер звезди да пеят с мен.

911
00:35:10,446 --> 00:35:11,946
Не знам защо се съгласих изобщо.

912
00:35:12,014 --> 00:35:14,015
Като че ли ще мога да бъдя някой
след всичките тези години.

913
00:35:14,082 --> 00:35:16,283
Знаеш ли,чудя се...

914
00:35:16,351 --> 00:35:17,985
защо не си се пробвал,
преди години,

915
00:35:18,053 --> 00:35:19,720
-когато си бил в разцвета си?
-Не знам.

916
00:35:19,788 --> 00:35:23,457
Аз...бях китариста на Рейна,
пишех хитови песни.

917
00:35:23,525 --> 00:35:25,960
Изглежда аз просто не съм имал
нуждата да бъда известен.

918
00:35:28,163 --> 00:35:29,163
<i>А сега имаш ли нужда?</i>

919
00:35:33,701 --> 00:35:34,968
[Отваря се врата][Въздиша]

920
00:35:36,504 --> 00:35:38,105
Отказвам да свидетелствам.

921
00:35:38,173 --> 00:35:41,608
Имам призовка от съда,според
която ти трябва да се явиш на делото.

922
00:35:41,676 --> 00:35:45,178
Ако не се явиш,ще загубиш имунитета си.

923
00:35:45,245 --> 00:35:46,680
И ще се наложи да влезнеш в затвора.

924
00:35:46,747 --> 00:35:48,915
Ние имаме достатъчно доказателства
да осъдим теб и баща ти.

925
00:35:48,983 --> 00:35:50,483
Не,нямате.

926
00:35:50,551 --> 00:35:51,885
Г-н Бринкс,вашето дело е изградено

927
00:35:51,953 --> 00:35:54,387
на базата на документи,предоставени
от Г-ца Хамптън.

928
00:35:54,455 --> 00:35:56,255
Но тя е получила информацията нелегално.

929
00:35:56,323 --> 00:35:57,624
За какво говорите?

930
00:35:57,692 --> 00:35:59,358
Ако проверите флаш драйва,който 
тя ви е дала,

931
00:35:59,426 --> 00:36:01,260
ще видите,че прехвърлянето на 
информацията

932
00:36:01,328 --> 00:36:04,063
от компютрите на Уаят Индъстрийз
е станало на 16 Октомври.

933
00:36:04,131 --> 00:36:05,298
И?

934
00:36:05,365 --> 00:36:06,799
Г-ца Хамптън не е работила

935
00:36:06,866 --> 00:36:08,266
за Уаят Индъстрийз по това време,

936
00:36:08,334 --> 00:36:10,435
което означава,че информацията
е била открадната

937
00:36:10,503 --> 00:36:12,804
и следователно не може да
се приеме за достоверна.

938
00:36:12,871 --> 00:36:15,974
Ние имаме документи от отдел Човешки
Ресурси на Уаят Индъстрийз.

939
00:36:16,041 --> 00:36:18,410
Според тях,Вие сте била освободена
на 17-и.

940
00:36:18,418 --> 00:36:19,784
Ами,може да им е отнело около седмица

941
00:36:19,852 --> 00:36:22,320
да придвижат документите,но аз
ви уверявам,че...

942
00:36:22,388 --> 00:36:26,891
аз си подадох оставката на 10 Октомври,
лично на баща ми.

943
00:36:26,959 --> 00:36:28,693
Позволете да оттеглим флаш драйва

944
00:36:28,761 --> 00:36:30,828
и всички други доказателства в 
резултат на тези документи.

945
00:36:30,896 --> 00:36:33,431
Съжалявам,но предпочитам да видя
баща ми на свобода

946
00:36:33,498 --> 00:36:34,799
отколкото да прекарам остатъка от
живота ми

947
00:36:34,867 --> 00:36:37,068
опасявайки се,че той може 
да ме нарани.

948
00:36:37,135 --> 00:36:39,571
Джеф:Честито.

949
00:36:39,638 --> 00:36:41,738
Честно,не мислех,че ще се справиш.

950
00:36:41,806 --> 00:36:43,474
Джеф,не ми се говори за това сега.

951
00:36:43,542 --> 00:36:46,143
Преди малко бях на сладка раздумка
с Г-н Буун.

952
00:36:46,211 --> 00:36:48,379
Тялото на Джулиет не изстинало още,

953
00:36:48,447 --> 00:36:49,713
и ти танцуващ на гроба й.

954
00:36:49,781 --> 00:36:52,349
Браво.

955
00:36:52,417 --> 00:36:53,750
Сега вече мислиш като собственичка
на лейбъл.

956
00:36:55,220 --> 00:36:57,153
Да.Така е.

957
00:36:58,823 --> 00:37:04,427
♪ I can see your eyes
staring into mine ♪

958
00:37:04,495 --> 00:37:10,433
♪ but it's a battlefield,
and you're on the other side ♪

959
00:37:10,501 --> 00:37:16,539
♪ you can throw your words
sharper than a knife ♪

960
00:37:16,607 --> 00:37:22,712
♪ and leave me cold in another
house on fire ♪

961
00:37:22,779 --> 00:37:27,850
♪ I lay low ♪

962
00:37:27,918 --> 00:37:30,219
♪ lay low ♪

963
00:37:30,286 --> 00:37:35,124
♪ and watch the bridges burn ♪

964
00:37:35,191 --> 00:37:40,096
♪ now you only bring me black roses ♪

965
00:37:40,163 --> 00:37:46,502
♪ and they crumble into
dust when they're held ♪

966
00:37:46,569 --> 00:37:50,639
♪ now you only bring me black roses ♪

967
00:37:50,706 --> 00:37:53,808
♪ but I'm not under your spell ♪

968
00:37:53,876 --> 00:37:56,878
♪ I'm not under your spell ♪

969
00:37:56,946 --> 00:38:03,885
♪ I'm not under your spe-e-e-e-e-e-ll ♪

970
00:38:03,953 --> 00:38:09,024
♪ oooooooooooooooh ♪

971
00:38:20,104 --> 00:38:22,038
[свири пиано]

972
00:38:22,106 --> 00:38:24,341
[Humming]

973
00:38:24,409 --> 00:38:25,375
Хей.

974
00:38:25,442 --> 00:38:26,342
Хей.

975
00:38:26,410 --> 00:38:27,410
Виж,ъъъ...

976
00:38:27,478 --> 00:38:29,980
Трябва да призная,че нямам навика...

977
00:38:30,047 --> 00:38:31,614
да не получавам,това което искам.

978
00:38:31,682 --> 00:38:32,916
Но всичко,което ти каза за мен
е истина.

979
00:38:32,984 --> 00:38:35,252
Аз...аз не знам какво
искам да кажа.

980
00:38:35,319 --> 00:38:36,753
[Въздиша]

981
00:38:36,821 --> 00:38:39,389
Дори не знам дали има какво да кажа...

982
00:38:39,456 --> 00:38:40,690
Ти си малка още.

983
00:38:40,758 --> 00:38:43,159
Най-вероятно ти трябва време
да помислиш за какво да пишеш.

984
00:38:43,226 --> 00:38:45,261
Да.[Подсмихва се]

985
00:38:45,329 --> 00:38:47,029
Така че,ъъ,какво трябва да направя?

986
00:38:47,097 --> 00:38:48,164
[Подсмихва се]

987
00:38:48,231 --> 00:38:49,532
Откъде и как да започна?

988
00:38:49,600 --> 00:38:51,567
Може да започнеш да си водиш записки...

989
00:38:51,635 --> 00:38:53,636
на твои мисли,чувства,въпроси.

990
00:38:53,704 --> 00:38:55,638
-Нещо като дневник?
-Да.

991
00:38:55,706 --> 00:38:58,373
Знаеш ли,една от най-добрите писателки
на песни,която познавам...

992
00:38:58,441 --> 00:39:00,409
е започнала с дневник.

993
00:39:00,476 --> 00:39:02,278
Мислиш ли,че твоя лейбъл ще
се съгласи с това?

994
00:39:02,345 --> 00:39:04,379
На кой му пука?

995
00:39:04,447 --> 00:39:06,315
Не ми плащат достатъчно,за да
се съобразявам с тях.

996
00:39:06,382 --> 00:39:07,582
[Смее се]

997
00:39:07,650 --> 00:39:09,518
"Дийкън Клейборн на живо
в Синята Птица".

998
00:39:09,585 --> 00:39:11,187
[Подсмихва се]Звучи добре.

999
00:39:11,254 --> 00:39:12,421
Страхотно е

1000
00:39:12,488 --> 00:39:13,655
че ще издадеш албума на плоча.

1001
00:39:13,723 --> 00:39:15,424
Ами,никога не съм имал намерение
да бъда в крак с модата.

1002
00:39:15,491 --> 00:39:17,392
-Просто ми харесва как звучи плоча.
-Мм.

1003
00:39:17,460 --> 00:39:19,761
<i>Изглежда,че съм доста назад с
нещата,които се котират сега</i>

1004
00:39:19,829 --> 00:39:20,696
Подсмихва се

1005
00:39:23,333 --> 00:39:25,934
Сигурна ли си,че Лиъм е човекът за теб?

1006
00:39:26,001 --> 00:39:28,203
-Да,той е страхотен.
-Знам,че е много добър.

1007
00:39:28,270 --> 00:39:30,772
Той просто изглежда като че ли,ъъъ
те кара да работиш доста.

1008
00:39:30,840 --> 00:39:32,874
Позволих на хората да ме разиграват

1009
00:39:32,942 --> 00:39:34,408
откакто дойдох тук,

1010
00:39:34,476 --> 00:39:37,212
и сега за първи път чувствам,
че държа юздите в ръцете си.

1011
00:39:37,279 --> 00:39:41,716
И този албум ще бъде за
тази която всъщност съм.

1012
00:39:41,783 --> 00:39:43,384
Ако трябва да съм честен...хубаво е
да те видя въодушевена

1013
00:39:43,452 --> 00:39:45,119
за твоята музика отново.

1014
00:39:45,187 --> 00:39:46,855
Не се беше случвало скоро.

1015
00:39:46,922 --> 00:39:47,788
И при двама ни.

1016
00:39:49,624 --> 00:39:50,858
-Да.
-Мм.

1017
00:39:53,562 --> 00:39:54,895
Да откажеш договор за дистрибуция

1018
00:39:54,963 --> 00:39:56,797
с най-голямата верига магазини
в страната?

1019
00:39:56,865 --> 00:39:58,966
Ти си една изключително смела дама.

1020
00:39:59,033 --> 00:40:02,236
Според Сам Буун,нямах и кой знае 
какъв избор.

1021
00:40:02,303 --> 00:40:06,073
Правило номер 6...пази марката си.

1022
00:40:06,140 --> 00:40:07,374
За какво говориш?

1023
00:40:07,441 --> 00:40:08,808
Виж,в крайна сметка,

1024
00:40:08,877 --> 00:40:11,011
искам Магистрала 65 да е убежище
за изпълнители...

1025
00:40:11,079 --> 00:40:14,014
място,на което можеш да отидеш и да 
имаш свободата да твориш.

1026
00:40:14,082 --> 00:40:16,816
Ако правя бизнес,по начина по който
Сам Буун го прави,

1027
00:40:16,885 --> 00:40:19,419
аз просто ще изневеря на себе си и
на всичко,в което вярвам.

1028
00:40:19,487 --> 00:40:22,021
-Имам впредвид,че Джулиет Барнс може да
е голям дразнител.-Смее се

1029
00:40:22,089 --> 00:40:24,391
Но ще е нечовешко да взема участие

1030
00:40:24,458 --> 00:40:27,427
в плана на накакъв фирмен гадняр,
който се опитва да я срине.

1031
00:40:27,495 --> 00:40:30,162
Ами.Почвам да мисля,че съм подписал
с грешния лейбъл.

1032
00:40:30,230 --> 00:40:32,399
Оу,дори не подхващай темата.

1033
00:40:32,466 --> 00:40:33,867
[Двамата се смеят]

1034
00:40:33,934 --> 00:40:35,502
-Люк.Какво правиш тук?
-Хей.Как си?

1035
00:40:35,569 --> 00:40:37,436
Реших да донеса закуска,

1036
00:40:37,504 --> 00:40:39,972
и се надявах,че може да помогна

1037
00:40:40,040 --> 00:40:41,407
и закарам децата на училище.

1038
00:40:41,474 --> 00:40:42,508
Какво ще кажеш?

1039
00:40:42,575 --> 00:40:43,242
-Не може да бъде!
-Погледни.

1040
00:40:47,180 --> 00:40:47,846
Оу!

1041
00:40:49,416 --> 00:40:50,649
Да!

1042
00:40:52,685 --> 00:40:55,421
<i>Мамо,няма начин да ме закараш
на училище с това.</i>

1043
00:40:55,488 --> 00:40:57,989
[Мобилен телефон звъни]

1044
00:41:02,161 --> 00:41:03,194
Здрасти?

1045
00:41:03,262 --> 00:41:05,263
Включи си телевизора...
Канал 9.

1046
00:41:07,400 --> 00:41:09,535
<i>Началото на процеса
се очакваше днес</i>

1047
00:41:09,602 --> 00:41:11,736
<i>по делото срещу Ламар Уаят. </i>

1048
00:41:11,804 --> 00:41:14,072
<i>Вместо това,при неочакван
обрат на събитията,</i>

1049
00:41:14,140 --> 00:41:15,974
<i>всички обвинения бяха оттеглени. </i>

1050
00:41:16,042 --> 00:41:17,608
Ти беше прав.

1051
00:41:17,676 --> 00:41:18,910
<i>Той е недосегаем.</i>

1052
00:41:18,978 --> 00:41:20,578
<i>Чакаме за официално изявление </i>

1053
00:41:20,646 --> 00:41:22,347
<i>от офиса на Прокуратурата </i>

1054
00:41:22,415 --> 00:41:25,317
<i>но източници твърдят,че
Ламар Уаят ще бъде освободен </i>

1055
00:41:25,384 --> 00:41:27,552
<i>до 24 часа .</i>

1056
00:41:32,290 --> 00:41:33,891
[Подсмърча]

1057
00:41:43,568 --> 00:41:44,768
Хей.

1058
00:41:44,836 --> 00:41:46,070
Хей.

1059
00:41:46,137 --> 00:41:47,637
Готова ли си за още малко магия?

1060
00:41:47,705 --> 00:41:49,139
Да, готова съм.

1061
00:41:51,542 --> 00:41:52,476
[Чука се на врата]

1062
00:41:55,613 --> 00:41:56,513
Хей.

1063
00:41:58,783 --> 00:42:00,450
Приготвих ти вечеря.

1064
00:42:00,518 --> 00:42:01,084
Заповядай,влез.

1065
00:42:05,356 --> 00:42:06,923
[Вратата се затваря]

1066
00:42:06,991 --> 00:42:10,660
Знаеш ли,ти наистина успя да 
ме убедиш

1067
00:42:10,728 --> 00:42:13,530
че ще съм добре ако всичко изчезне.

1068
00:42:13,598 --> 00:42:16,099
И сега когато това стана,аз осъзнах

1069
00:42:16,166 --> 00:42:19,469
<i>че има едно нещо, от
което се нуждая, </i>

1070
00:42:19,536 --> 00:42:21,270
едно нещо,което трябва да имам.

1071
00:42:27,211 --> 00:42:28,478
Теб.

1072
00:42:46,055 --> 00:42:56,055
Превод:~malinakupina~
Синхронизация-корекция~chamallow~

