﻿1
00:00:07,556 --> 00:00:09,490
Остават по - малко от 60 секунди!

2
00:00:09,492 --> 00:00:11,559
Всичко се свежда
до това!

3
00:00:11,561 --> 00:00:14,061
Имам пеперуди 
в стомаха.

4
00:00:14,063 --> 00:00:15,445
Не се размеквай,
Хофстедър

5
00:00:15,447 --> 00:00:17,798
Ще изкъртя тези очила от лицето ти!

6
00:00:19,201 --> 00:00:21,635
Какво става?

7
00:00:21,637 --> 00:00:24,255
Хей. Тъкмо ще си купим
билети за Комик-Кон

8
00:00:24,257 --> 00:00:25,840
Оо..

9
00:00:25,842 --> 00:00:27,308
Остават по - малко от 45 секунди!

10
00:00:27,310 --> 00:00:28,609
Продават се изключително
бързо, но все пак

11
00:00:28,611 --> 00:00:30,477
ако само един от нас влезе, 
ще си купим пропуски...

12
00:00:30,479 --> 00:00:32,720
Боже мой, сега не е времето за
флирт! Дръж го в гащите си!

13
00:00:33,899 --> 00:00:36,800
Всичко звучи доста странно
преди чаша кафе.

14
00:00:37,819 --> 00:00:39,687
По - малко от 30 секунди!

15
00:00:39,689 --> 00:00:42,022
Ох, трябва да отида до
тоалетната.

16
00:00:42,024 --> 00:00:43,974
Всяка година!
Казах ти, носи памперс!

17
00:00:43,976 --> 00:00:46,160
А аз ти казах,
че се изривам от памперса!

18
00:00:46,162 --> 00:00:47,027
15 секунди!

19
00:00:47,029 --> 00:00:48,279
Ох, това е!

20
00:00:48,281 --> 00:00:49,813
Това е!

21
00:00:52,083 --> 00:00:53,650
Това е!

22
00:00:53,652 --> 00:00:55,052
Пет,

23
00:00:55,054 --> 00:00:56,987
четири, три,

24
00:00:56,989 --> 00:00:58,455
две, едно.

25
00:00:58,457 --> 00:00:59,974
Пуснаха ги. Влизайте!Влизайте!

26
00:01:06,381 --> 00:01:07,932
Някой вътре ли е?!

27
00:01:07,934 --> 00:01:09,717
Не!
Не още! Не!

28
00:01:10,835 --> 00:01:12,803
Не спирайте
да презареждате страницата!

29
00:01:12,805 --> 00:01:14,772
Презареждане. Презареждане. Презареждане.

30
00:01:14,774 --> 00:01:15,672
Презареждане.

31
00:01:15,674 --> 00:01:16,840
Презареждане. Презареждане.

32
00:01:16,842 --> 00:01:18,675
Презареждане. Презареждане. Презареждане...

33
00:01:18,677 --> 00:01:22,012
Да, това кафе няма 
да е достатъчно.

34
00:01:22,014 --> 00:01:24,181
Презареждане. Презареждане. Презареждане.

35
00:01:44,359 --> 00:01:48,359
The Big Bang Theory 7x14
The Convention Conundrum
Original Air Date on January 30, 2014

36
00:01:48,360 --> 00:01:53,360
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

37
00:01:53,363 --> 00:01:57,149
Презареждане... Презареждане... Презареждане...

38
00:01:57,151 --> 00:01:59,718
Презареждане... Презареждане...

39
00:01:59,720 --> 00:02:01,320
Презареждане.
Презареждане.

40
00:02:01,322 --> 00:02:02,538
Презареждане.

41
00:02:02,540 --> 00:02:04,139
Презареждане. Минаха десет минути!

42
00:02:04,141 --> 00:02:05,541
Времето ни свършва.

43
00:02:05,543 --> 00:02:07,860
Да станете готини? Да.

44
00:02:07,862 --> 00:02:10,195
Направих го! Направих го!
В опашката съм!

45
00:02:11,932 --> 00:02:14,216
А казват, че пожарникарите
са истинските герои.

46
00:02:15,018 --> 00:02:17,669
Ъх, кой по ред си?

47
00:02:17,671 --> 00:02:19,171
Ъъ, 15...
Чудесно!

48
00:02:19,173 --> 00:02:20,389
...хиляди.

49
00:02:20,391 --> 00:02:22,608
По дяволите!
Ох!

50
00:02:22,610 --> 00:02:25,277
Ох, останали са им пропуски само
за Четвъртък и Неделя.

51
00:02:25,279 --> 00:02:25,884
Наистина?

52
00:02:25,909 --> 00:02:27,510
Ох, за Четвъртък свършиха.
Остана само Неделя.

53
00:02:28,282 --> 00:02:29,648
Оо, неделя е най-гадното.

54
00:02:29,650 --> 00:02:32,651
Всички си тръгват, повечето
от добрите интервюта са свършили,

55
00:02:32,653 --> 00:02:36,455
и единствените тениски, които
имат са малки или XXXXL.

56
00:02:38,792 --> 00:02:39,958
И за неделя свършиха.

57
00:02:39,960 --> 00:02:43,012
Не неделя! Обичам неделя!

58
00:02:44,214 --> 00:02:47,082
Значи това е?
Всичко е разпродадено?

59
00:02:47,084 --> 00:02:49,568
Да.

60
00:02:49,570 --> 00:02:52,788
Не мога да повярвам, че няма
да отидем.

61
00:02:52,790 --> 00:02:55,374
Всичко е наред.

62
00:02:55,376 --> 00:02:59,395
Нали знаете, винаги може да отидем
на Уондър-кон в Анахайм, нали?

63
00:02:59,397 --> 00:03:01,713
Също толкова добър е.

64
00:03:02,982 --> 00:03:04,600
Извинете ме.

65
00:03:11,007 --> 00:03:13,509
Оо, момчета, това е наистина тъжно.

66
00:03:13,511 --> 00:03:17,596
По различен начин,
не както беше преди 20 минути.

67
00:03:18,982 --> 00:03:23,502
Не мога да повярвам, че похабихме
цялото си време за костюми на Хълк.

68
00:03:23,504 --> 00:03:25,337
Какво? Всички щяхте да сте
облечени като Хълк?

69
00:03:25,339 --> 00:03:26,622
Не еднакви Хълкове.

70
00:03:26,624 --> 00:03:30,109
Ферино, Бана,
Нортън и Ръфало.

71
00:03:31,211 --> 00:03:33,245
Щяхме да бъдем ядосаните
зелени красавци

72
00:03:33,247 --> 00:03:35,848
на бала с маски.

73
00:03:35,850 --> 00:03:37,733
Да. Да.
Да.

74
00:03:38,768 --> 00:03:42,154
И ние сме отново на 
първия тип тъга.

75
00:03:44,307 --> 00:03:49,194
Господа, имам решение 
на нашия проблем.

76
00:03:49,196 --> 00:03:50,946
Не се нуждаем от тях.

77
00:03:50,948 --> 00:03:53,082
Започвам собствен конгрес.

78
00:03:55,235 --> 00:03:57,820
Шелдън, просто си купи
билети от черния пазар с нас.

79
00:03:57,822 --> 00:04:01,206
Вече ти казах. Купуване на такива
билети е против правилата.

80
00:04:01,208 --> 00:04:02,991
Ако те хванат

81
00:04:02,993 --> 00:04:04,943
ще ти забранят достъпа до Комик-Кон до живот.

82
00:04:04,945 --> 00:04:06,462
До живот, Ленард.

83
00:04:06,464 --> 00:04:08,714
Ще се чувстваш глупаво, когато си на 80,

84
00:04:08,716 --> 00:04:10,632
и трябва да ме караш
чак до там

85
00:04:10,634 --> 00:04:12,784
и да ме чакаш
три дена в колата.

86
00:04:12,786 --> 00:04:14,386
Прави каквото искащ.

87
00:04:14,388 --> 00:04:15,888
Вземаме си нелегални билети.

88
00:04:15,890 --> 00:04:18,507
О, вече намерих човек онлайн, който е готов да ни ги продаде.

89
00:04:18,509 --> 00:04:21,009
Откъде си сигурен, че
това не е мисия под прикритие

90
00:04:21,011 --> 00:04:24,129
организирана от полицията на Комик-Кон?

91
00:04:24,131 --> 00:04:25,564
По същия начин както знам,че

92
00:04:25,566 --> 00:04:28,450
хората от телевизора не могат да ме видят.

93
00:04:29,602 --> 00:04:30,802
Шелдън, просто ела с нас.

94
00:04:30,804 --> 00:04:32,187
Няма да си направиш собствен конгрес.

95
00:04:32,189 --> 00:04:33,739
Знаете ли, имало едно време

96
00:04:33,741 --> 00:04:36,975
когато Комик-Кон не съществувал въобще,докато един самотен мечтател

97
00:04:36,977 --> 00:04:39,411
с уникално виждане го създал.

98
00:04:39,413 --> 00:04:42,998
Запомнете ми думите..
Ще ограбя този човек.

99
00:04:45,368 --> 00:04:49,171
Да, започвам собствен конгрес,

100
00:04:49,173 --> 00:04:53,459
и си мислех, че вашият клиент,
Робърт Дауни Дж., би бил

101
00:04:53,461 --> 00:04:56,462
перфектен за една
от сбирките.

102
00:04:56,464 --> 00:04:58,663
О, добре, сега, защо казвате "не"?

103
00:04:58,665 --> 00:05:00,682
Вие не сте го попитали все още.

104
00:05:00,684 --> 00:05:02,518
Извинете ме,

105
00:05:02,520 --> 00:05:03,852
но аз изтърпях Железния Човек  2.

106
00:05:03,854 --> 00:05:06,388
Мисля,че ми дължи 2 часа от личното си време.

107
00:05:07,557 --> 00:05:10,225
Затвориха ми.

108
00:05:14,197 --> 00:05:16,281
Каза ли им, че
конгреса ти ще е в

109
00:05:16,283 --> 00:05:17,483
в рестурант за пай?

110
00:05:17,485 --> 00:05:20,769
и че всеки участник 
получава парче пай?

111
00:05:20,771 --> 00:05:23,655
Дори не стигнах то тази част.

112
00:05:23,657 --> 00:05:25,374
Виж, дори твоя приятел 
Уил Уитън мисли,

113
00:05:25,376 --> 00:05:26,708
че това е загуба на време.

114
00:05:26,710 --> 00:05:28,126
Не е истина.

115
00:05:28,128 --> 00:05:29,962
Уил мисли, че това е 
чудесна идея.

116
00:05:29,964 --> 00:05:32,915
Просто беше притеснен, че 
не е достатъчно известен

117
00:05:32,917 --> 00:05:34,867
за да озаглави такова 
невероятно събитие.

118
00:05:34,869 --> 00:05:39,021
Също така, това е деня,  
в който той мие брадата си с шампоан.

119
00:05:39,023 --> 00:05:41,006
Шелдън, приятел, 
просто не мисля,

120
00:05:41,008 --> 00:05:43,058
че това е работа за теб.

121
00:05:43,060 --> 00:05:44,593
Не може да си сигурен.

122
00:05:44,595 --> 00:05:47,379
Все още имам много
кандидати в списъка.

123
00:05:47,381 --> 00:05:49,381
Успех.
Не, чакай.

124
00:05:49,383 --> 00:05:51,883
Искам да звъннеш на Стан Лий,
Ленърд Нимой,

125
00:05:51,885 --> 00:05:54,620
и Бил Ний "Ученият"

126
00:05:54,622 --> 00:05:57,105
защото, по закон не ми е позволено.

127
00:05:57,107 --> 00:05:58,240
Ох и също,

128
00:05:58,242 --> 00:05:59,441
Кари Фишър, нали знаеш,

129
00:05:59,443 --> 00:06:01,693
защото съм чувал,
че е доста дива.

130
00:06:04,113 --> 00:06:05,347
Не мога да повярвам,

131
00:06:05,349 --> 00:06:07,732
че Ленърд харчи стотици
долари за нелегални билети.

132
00:06:07,734 --> 00:06:11,069
Миналата седмици, похарчи
толкова за рокля.

133
00:06:11,071 --> 00:06:13,205
Да, но тези билети само го
вкарват в Комик-Кон.

134
00:06:13,207 --> 00:06:16,225
А роклята ме вкарва навсякъде.

135
00:06:17,410 --> 00:06:19,545
Билетите бяха доста скъпи.

136
00:06:19,547 --> 00:06:22,381
Трябваше да дам на Хауи 
джобните по -рано.

137
00:06:23,833 --> 00:06:27,352
Сега той никога няма 
да захвърли играчките си.

138
00:06:27,354 --> 00:06:29,504
Защо не направят нещо разумно

139
00:06:29,506 --> 00:06:32,307
като Шелдън и не започнат собствен 
комикс- конгрес.

140
00:06:33,243 --> 00:06:36,228
Също така, кой иска да 
ме хвърли през прозореца.

141
00:06:36,230 --> 00:06:39,764
Е, докато те се държат 
като тинейджъри,

142
00:06:39,766 --> 00:06:41,099
ние можем да направим нещо за големи.

143
00:06:41,101 --> 00:06:42,868
О. Имаш предвид да отидем на музей?

144
00:06:42,870 --> 00:06:46,605
Да, като музей, но нещо друго.

145
00:06:46,607 --> 00:06:48,674
О, аз знам.

146
00:06:48,676 --> 00:06:50,775
Има един хубав хотел
не много далеч от тук

147
00:06:50,777 --> 00:06:52,077
където правят 
следобеден чай.

148
00:06:52,079 --> 00:06:54,779
Оо, следобеден чай 
колко изтънчено от наша страна.

149
00:06:54,781 --> 00:06:56,748
О, добре, 
ако ще бъдем издокарани,

150
00:06:56,750 --> 00:06:58,750
Трябва да си сложа чисто бельо.

151
00:06:58,752 --> 00:07:00,135
Ла- ди- да!

152
00:07:00,137 --> 00:07:01,937
Виж кой има чисто бельо.

153
00:07:01,939 --> 00:07:03,605
Не, ще спрем на пазара пътьом.

154
00:07:06,659 --> 00:07:09,044
Хей,след като Шелдън няма да ходи на Comic-Con,

155
00:07:09,046 --> 00:07:11,430
може да се облечем като готино трио.

156
00:07:11,432 --> 00:07:14,650
Защо не като Фантастичната Четворка,и ще казваме на хората,

157
00:07:14,652 --> 00:07:18,236
че Невидимата жена стои зад нас.

158
00:07:18,238 --> 00:07:19,988
О, а аз мислех че дните когато 
се преструвахме,

159
00:07:19,990 --> 00:07:22,157
че сме с жена 
свършиха.

160
00:07:23,776 --> 00:07:26,144
Господа, аз съм на крачка разстояние

161
00:07:26,146 --> 00:07:29,431
от осигуряването на известен човек 
за моя конгрес.

162
00:07:29,433 --> 00:07:30,766
Дали тази стъпка включва 
хлороформ

163
00:07:30,768 --> 00:07:33,251
и ролка тиксо?

164
00:07:33,253 --> 00:07:35,003
Не мисля, че това ще бъде нужно

165
00:07:35,005 --> 00:07:36,788
за господин Джеймс Ърл Джоунс.

166
00:07:36,790 --> 00:07:37,823
Чухте ме.

167
00:07:37,825 --> 00:07:39,257
Гласът на Дарт Вейдър,

168
00:07:39,259 --> 00:07:40,825
бащата на Цар лъв,

169
00:07:40,827 --> 00:07:45,314
и за ваша информация,мъжът,който казва,"Това е CNN."

170
00:07:46,332 --> 00:07:49,234
Който звучи също като Дарт Вейдър.

171
00:07:50,553 --> 00:07:53,121
Как ще намериш Джеймс Ърл Джоунс?

172
00:07:53,123 --> 00:07:55,724
Лесно.
По-рано днес,той туййтна,

173
00:07:55,726 --> 00:07:57,109
че очаква с нетърпение

174
00:07:57,111 --> 00:07:59,344
да отиде в любимия си суши ресторант за вечеря.

175
00:07:59,346 --> 00:08:02,030
Аз Гугълнах интервю от преди 4 години

176
00:08:02,032 --> 00:08:05,400
което е било проведено в неговия любим суши ресторант.

177
00:08:05,402 --> 00:08:09,154
Това е мястото,където той ще бъде,и аз отивам там,и ..

178
00:08:09,156 --> 00:08:10,405
И там

179
00:08:10,407 --> 00:08:12,674
Дарт Вейдър ще те полее по главата със соев сос.

180
00:08:14,277 --> 00:08:16,728
Шелдън, не ме засяга дали ще си 
вземеш незаконни билети или не,

181
00:08:16,730 --> 00:08:19,798
но моля те не бъди зловещ 
и не следи бедния човек.

182
00:08:19,800 --> 00:08:21,133
Ще загазиш.

183
00:08:21,135 --> 00:08:23,335
Ти си този,който винаги се замесва с неприятности.

184
00:08:23,337 --> 00:08:25,870
Ти купуваш 
фалшиви билети.

185
00:08:25,872 --> 00:08:27,673
И на всичкото отгоре, от непознат

186
00:08:27,675 --> 00:08:30,025
Не само, че може да 
получиш забрана за Комик- кон,

187
00:08:30,027 --> 00:08:32,761
но и ако ви хванат може да ви таксуват 
за дребни кражби.

188
00:08:32,763 --> 00:08:35,430
Помисли над това докато аз предупреждавам Джеймс Ърл Джоунс,

189
00:08:35,432 --> 00:08:38,350
че да си споделяш локацията в Туитър е опасно.

190
00:08:39,202 --> 00:08:40,819
Този път му се размина.

191
00:08:40,821 --> 00:08:43,822
Има всякакви откачалки.

192
00:08:43,824 --> 00:08:45,657
♪ Бом, бом, бом

193
00:08:45,659 --> 00:08:48,393
♪ Бом, бадум, бом, бадум

194
00:08:48,395 --> 00:08:53,165
♪ Бом, бом, бом
бом, бадум, бом, бадум ♪

195
00:08:53,167 --> 00:08:55,450
♪ Бадала, баба, бадалу, бом ♪

196
00:08:55,452 --> 00:08:56,835
♪ Бадала, бом, бом, бу...♪

197
00:08:56,837 --> 00:08:58,837
Забравих си ключовете.
♪ Бом, бом...♪

198
00:08:58,839 --> 00:09:01,256
♪ Бом, бом, бадум, бом, бадум...♪

199
00:09:08,079 --> 00:09:10,831
Добре,чудесно.Чао.

200
00:09:10,833 --> 00:09:13,283
Нашия любезен 
престъпник от квартала.

201
00:09:13,285 --> 00:09:14,585
каза,че закъснява.

202
00:09:14,587 --> 00:09:17,087
Звучи ли ти като престъпник?

203
00:09:17,089 --> 00:09:19,306
Какво имаш предвид?

204
00:09:19,308 --> 00:09:20,974
Знаеш,казвал ли е неща като,

205
00:09:20,976 --> 00:09:25,846
"Youse guys," или "Listen here,see?"

206
00:09:27,081 --> 00:09:29,066
Да.То-Той закъснява,

207
00:09:29,068 --> 00:09:32,252
защото идва от 1940.

208
00:09:32,254 --> 00:09:34,137
Просто казвам

209
00:09:34,139 --> 00:09:35,405
Ние не познаваме този човек.

210
00:09:35,407 --> 00:09:37,658
Какво ще стане ако иска да ни вземе парите или бъбреците,

211
00:09:37,660 --> 00:09:40,143
или си направи костюм от кожите ни?

212
00:09:40,145 --> 00:09:43,931
Защо му е на някого да си прави костюм от твоята кожа?

213
00:09:43,933 --> 00:09:45,282
Не знам.

214
00:09:45,284 --> 00:09:47,568
Може би,защото върху тъмно не си личат петна?

215
00:09:48,403 --> 00:09:50,170
Добре,сега ме караш да се замисля

216
00:09:50,172 --> 00:09:52,623
дали не трябваше да се срещнем с него на неутрално мяст.

217
00:09:52,625 --> 00:09:55,592
Защо си мислиш,че му казах да дойде у вас?

218
00:10:03,468 --> 00:10:06,620
Тука наистина има доста деца.

219
00:10:06,622 --> 00:10:08,722
Не мога да повярвам,че си помислихме,че това ще ни накара да се почувстваме пораснали.

220
00:10:08,724 --> 00:10:11,541
Не мога да повярвам,че сервитьора си помисли,че съм ти дъщеря.

221
00:10:13,444 --> 00:10:17,197
Последния път когато се облякох и пих чай беше когато бях на пет.

222
00:10:17,199 --> 00:10:20,667
Само аз,

223
00:10:20,669 --> 00:10:22,235
-Това е сладко.
-Беше.

224
00:10:22,237 --> 00:10:25,072
Докато хамстера ми не изяде всичките и бебета.

225
00:10:26,925 --> 00:10:30,677
Много бързо стана

226
00:10:30,679 --> 00:10:32,296
Защо не тръгваме?

227
00:10:32,298 --> 00:10:33,797
Добре,има бар в лобито.

228
00:10:33,799 --> 00:10:35,198
Мога да пийна едно.

229
00:10:35,200 --> 00:10:37,668
Оу. Пиене следобед, 
точно като майка и.

230
00:10:50,632 --> 00:10:53,066
Нека позная.

231
00:10:53,068 --> 00:10:57,020
Харесваш Междузвездни Войни.

232
00:10:59,357 --> 00:11:03,076
Знаеш,че съм участвал и в други филми.

233
00:11:04,996 --> 00:11:07,931
Но не те интересуват,нали?

234
00:11:15,573 --> 00:11:18,592
Имам да кажа само едно нещо на хора като теб...

235
00:11:19,761 --> 00:11:22,763
И аз харесвам Междузвездни Войни!

236
00:11:24,048 --> 00:11:25,999
Искаш ли да се присъединиш?

237
00:11:26,001 --> 00:11:28,435
О..благодаря ти.

238
00:11:30,087 --> 00:11:32,055
Моят приятел Ленард каза,че ако Ви притеснявам

239
00:11:32,057 --> 00:11:34,858
докато ядете, Вие бихте ме 
помислили за зловещ преследвач. 

240
00:11:34,860 --> 00:11:36,143
Ами..

241
00:11:36,145 --> 00:11:40,063
твоя приятел Ленърд звучи 
като истински женчо.

242
00:11:42,150 --> 00:11:45,769
Той е, господин Ърл Джоунс, той е.

243
00:11:48,289 --> 00:11:51,558
Ок, значи аз съм на Комик- кон 
стената за съобщения,

244
00:11:51,560 --> 00:11:53,794
и там има  пост от човек

245
00:11:53,796 --> 00:11:56,646
който казва, че бил хванат 
за използване на чужда значка

246
00:11:56,648 --> 00:11:59,649
и Шелдън беше прав- 
той е таксуван за дребни кражби.

247
00:11:59,651 --> 00:12:02,869
Приятели...ако отида в затвора облечен като Човека Факла,

248
00:12:02,871 --> 00:12:05,238
това може да изпрати грешно послание.

249
00:12:08,277 --> 00:12:10,644
Може би това не е добра идея.

250
00:12:10,646 --> 00:12:14,498
Мога да му пиша и да му кажа,че сме размислили.

251
00:12:14,500 --> 00:12:16,500
Направи го.

252
00:12:16,502 --> 00:12:18,018
Добре.

253
00:12:18,020 --> 00:12:21,405
Ние официално няма да ходим на Comic-Con.

254
00:12:23,157 --> 00:12:25,642
Задръжте.
Ние винаги правим така.

255
00:12:25,644 --> 00:12:26,827
Правим как?

256
00:12:26,829 --> 00:12:28,645
Страхливецо навън. 
Ние сме- ние сме толкова уплашени

257
00:12:28,647 --> 00:12:31,998
от това да не влезем в беда, за това
ние никога не вършим нищо нередно

258
00:12:32,000 --> 00:12:33,366
Това е, защото сме добри хора.

259
00:12:33,368 --> 00:12:35,151
Дори и Батман нарушава правилата.

260
00:12:35,153 --> 00:12:37,587
Знаеш, че се боря с Батман.

261
00:12:38,890 --> 00:12:41,991
К-к-казвам, че поне веднъж
вместо да хленчим,

262
00:12:41,993 --> 00:12:43,944
нека бъдем лоши момчета!

263
00:12:43,946 --> 00:12:46,379
Добре, аз ще бъда лошо момче ..

264
00:12:46,381 --> 00:12:49,833
но само, ако ми обещаеш, 
 че и ти ще си такъв.

265
00:12:50,635 --> 00:12:52,552
Хауърд,навит ли си?

266
00:12:52,554 --> 00:12:55,972
Няма нужда. Нарушавам правилата постоянно

267
00:12:55,974 --> 00:12:57,557
Дай поне един пример.

268
00:12:57,559 --> 00:12:58,892
Снощи.

269
00:12:58,894 --> 00:13:02,112
Изпих Pepto направо от бутилката.

270
00:13:03,848 --> 00:13:06,015
Не използва ли малката
чашка, която дават?

271
00:13:06,017 --> 00:13:07,818
Да!

272
00:13:07,820 --> 00:13:10,320
Какво за нея?

273
00:13:12,824 --> 00:13:14,574
Впечатлен ли си от това?

274
00:13:14,576 --> 00:13:16,893
-Малко.
-Да,и аз.

275
00:13:19,464 --> 00:13:23,199
Знаете ли,когато за пръв път прочетох сценария на Империята Отвръща на Удара

276
00:13:23,201 --> 00:13:26,086
и Дарт Вейдър каза на Люк,че е баща му...

277
00:13:26,921 --> 00:13:28,839
...бях сигурен,че лъже.

278
00:13:28,841 --> 00:13:30,640
Аз също!

279
00:13:30,642 --> 00:13:32,592
Но той не лъжеше,нали?

280
00:13:32,594 --> 00:13:34,311
Не лъжеше!

281
00:13:34,313 --> 00:13:37,147
Колко объркано беше това?!

282
00:13:37,149 --> 00:13:39,733
Много объркано.

283
00:13:39,735 --> 00:13:42,269
Какво ще кажеш да се позабавляваме?

284
00:13:42,271 --> 00:13:43,353
Жена ми е в Ню Йорк,

285
00:13:43,355 --> 00:13:45,856
и аз имам останал чек от Цар Лъв

286
00:13:45,858 --> 00:13:47,858
прогарящ дупка в джоба ми.

287
00:13:50,344 --> 00:13:53,313
Значи, следобедния чай
беше провал.

288
00:13:53,315 --> 00:13:55,282
Погледнато от хубавата страна,
всяка шестгодишна там

289
00:13:55,284 --> 00:13:58,451
завиждаше за тиарата ми.

290
00:13:58,453 --> 00:14:02,122
Няма да лъжа--
почувствах се добре.

291
00:14:02,124 --> 00:14:03,573
Нека ти задам въпрос:

292
00:14:03,575 --> 00:14:05,625
Хора, вие кога почнахте
да се чувствате пораснали?

293
00:14:05,627 --> 00:14:07,260
`Щото аз не съм сигурен, че съм.

294
00:14:07,262 --> 00:14:10,079
Честно казано, мислих си, че ще се 
почувствам, като се оженя

295
00:14:10,081 --> 00:14:12,415
но все още чувствам че се 
преструвам.

296
00:14:12,417 --> 00:14:15,969
И това, че повечето ми дрехи идват от
Gap KIDS не помага особено.

297
00:14:17,238 --> 00:14:18,972
Окей, аз съм възрастен

298
00:14:18,974 --> 00:14:22,192
и оня ден видях как един старец
се подхлъзна и падна

299
00:14:22,194 --> 00:14:23,810
и се засмях.

300
00:14:23,812 --> 00:14:26,346
В смисъл засмях се силно.

301
00:14:26,348 --> 00:14:27,647
Нараво

302
00:14:27,649 --> 00:14:29,232
с глас.

303
00:14:29,234 --> 00:14:32,135
Ако беше в съзнание, 
щеше да ме чуе.

304
00:14:32,137 --> 00:14:34,120
-О боже.
-Знам.

305
00:14:34,122 --> 00:14:36,105
Една от топките за тенис 
падна от проходилката му.

306
00:14:36,107 --> 00:14:39,075
и отскочи в главата му. 
Имам предвид ...

307
00:14:39,077 --> 00:14:42,295
Аз..аз замалко да се подмокря.

308
00:14:43,381 --> 00:14:46,917
Предполагам, че трябваше да сте там.

309
00:14:46,919 --> 00:14:48,301
Мисля, че и двете ви победих.

310
00:14:48,303 --> 00:14:49,753
Представи си да се опиташ да се
почувстваш като възрастен

311
00:14:49,755 --> 00:14:51,338
когато дори не си била с мъж.

312
00:14:51,340 --> 00:14:53,874
Слушай, секса не е това което те
прави да изглеждаш възрастен.

313
00:14:53,876 --> 00:14:58,127
Така е, защото в противен случай
щеше да бъдеш най-старата тук.

314
00:14:58,129 --> 00:14:59,646
Наистина ли?

315
00:14:59,648 --> 00:15:02,966
Така ли говориш на майка си?

316
00:15:06,070 --> 00:15:07,470
Той туко-що паркира.
Той идва насам.

317
00:15:07,472 --> 00:15:09,138
Добре. Това е вълнуващо

318
00:15:09,140 --> 00:15:11,224
-Така е. Чувствам се жив.
-Да!

319
00:15:11,226 --> 00:15:13,276
И какво ако ни хванат.. на кого му пука?

320
00:15:13,278 --> 00:15:14,661
Значи ще имаме забрана от Комик- кон.

321
00:15:14,663 --> 00:15:16,580
- Може би ще ни лепнат глоба. 
- О, не.

322
00:15:16,582 --> 00:15:18,531
Аз ще бъда астронавт и лошо момче..

323
00:15:18,533 --> 00:15:21,368
как жените ще си държат гащите обути?

324
00:15:21,370 --> 00:15:25,455
Ъх, може би ще излезе когато 
кандидатствам за гражданство.

325
00:15:25,457 --> 00:15:28,892
Ох, гадост ,какво ще стане, ако излезе
когато кандидатствам за гражданство?

326
00:15:28,894 --> 00:15:31,344
Чудя се дали трябва да
оповестим нещо такова

327
00:15:31,346 --> 00:15:32,829
когато подаваме молба за помощи.

328
00:15:32,831 --> 00:15:35,465
Той ще бъде тук всяка секунда..какво трябва да направим?

329
00:15:35,467 --> 00:15:37,517
Вие сте такива бебета.

330
00:15:37,519 --> 00:15:39,302
Аз ще се справя.

331
00:15:39,304 --> 00:15:42,389
Ако той си мисли,че не сме си вкъщи,ще си отиде.

332
00:15:44,893 --> 00:15:46,259
Мислех, че си гадняр.

333
00:15:46,261 --> 00:15:50,413
Излъгах за Pepto,винаги използвам малката чашка!

334
00:15:55,319 --> 00:15:59,322
Истина ли е, че като дете си заеквал

335
00:15:59,324 --> 00:16:02,459
и не сте говорили осем години?

336
00:16:02,461 --> 00:16:04,077
-Вярно е.
-Ох.

337
00:16:04,079 --> 00:16:07,414
Вярно ли е, че са използвали
водолазна екипировка

338
00:16:07,416 --> 00:16:10,216
да създадат звука от
дишането на Дарт Вейдър?

339
00:16:10,218 --> 00:16:12,452
-Със сигурност.
-Оу.

340
00:16:12,454 --> 00:16:16,556
Вярно ли е, че си бил отличник
в колежа

341
00:16:16,558 --> 00:16:18,708
и почти си станал доктор?

342
00:16:18,710 --> 00:16:19,876
Точно така.

343
00:16:19,878 --> 00:16:21,728
Ох,Джеймс!

344
00:16:21,730 --> 00:16:25,515
Мога да слушам историите ти цяла нощ.

345
00:16:33,274 --> 00:16:37,160
Наистина, какво толкова хубаво
има в това да си голям?

346
00:16:37,162 --> 00:16:41,081
Като за начало, щяхме
да делим сметката на три.

347
00:16:42,232 --> 00:16:44,617
Сериозно.
Кой иска да ги прави всичките тези неща?

348
00:16:44,619 --> 00:16:46,836
Застраховка, да плаща ипотека,

349
00:16:46,838 --> 00:16:50,674
да оставя малки бележки
когато удари спряла кола.

350
00:16:50,676 --> 00:16:53,626
Казах ти, че е била Пени.

351
00:16:53,628 --> 00:16:54,961
О, хайде. Не съм била аз.

352
00:16:54,963 --> 00:16:57,047
Всеки може да ти е счупил
огледалото...

353
00:16:57,049 --> 00:16:59,349
или каквото се е случило.

354
00:17:00,918 --> 00:17:02,919
Може би момчетата са прави.

355
00:17:02,921 --> 00:17:05,638
Имам предвид, че прекарахме цялата
нощ, опитвайки се да бъдем възрастни,

356
00:17:05,640 --> 00:17:07,190
и това се оказа някак си скучно.

357
00:17:07,192 --> 00:17:09,476
Сигурна съм, че се забавляват
повече от нас.

358
00:17:11,446 --> 00:17:12,979
О, Боже. Бих използвал

359
00:17:12,981 --> 00:17:15,648
точно две лъжици Пепито.

360
00:17:25,960 --> 00:17:27,994
Хей, Лос Анджелис!

361
00:17:27,996 --> 00:17:31,414
Аз съм на въртележка
с Дарт Вейдър!

362
00:17:31,416 --> 00:17:34,718
И той е по-мил отколкото мислите!

363
00:17:35,720 --> 00:17:37,754
Да, такъв съм!

364
00:17:41,142 --> 00:17:44,961
♪ В джунглата, в прекрасната джунгла ♪
♪ <i>Ауим-ауе, ауим-ауе...</i> ♪

365
00:17:44,963 --> 00:17:47,764
♪ <i>лъвът си спи спокойно </i>♪

366
00:17:48,934 --> 00:17:51,134
♪ Еее...
♪ <i>Ауим-ауе, ауим-ауе...</i> ♪

367
00:17:51,136 --> 00:17:52,635
♪ Еее, еее, еее♪

368
00:17:52,637 --> 00:17:55,138
♪Ауим-ауе...♪

369
00:17:58,926 --> 00:18:00,476
Не разбирам какво правим.

370
00:18:00,478 --> 00:18:01,611
Шшт!

371
00:18:01,613 --> 00:18:03,663
Чия къща е това?

372
00:18:03,665 --> 00:18:05,148
Кари Фишър.

373
00:18:06,000 --> 00:18:07,367
И тя е малко луда,

374
00:18:07,369 --> 00:18:08,818
така, че се приготви за бягство.

375
00:18:22,450 --> 00:18:26,269
Вече не е забавно, Джеймс!

376
00:18:27,588 --> 00:18:29,956
Тогава, защо се смея!?

377
00:18:38,199 --> 00:18:40,767
О, Шелдън, това е перфектния край

378
00:18:40,769 --> 00:18:42,902
на една перфектна нощ.

379
00:18:43,737 --> 00:18:45,855
Добре.

380
00:18:45,857 --> 00:18:47,290
Да, но мисля,

381
00:18:47,292 --> 00:18:50,577
че можеше да приключи
още с караокето.

382
00:18:50,579 --> 00:18:54,431
Какво се опитваше да ме попиташ
в стриптийз клуба?

383
00:18:54,433 --> 00:18:55,865
Оу.

384
00:18:55,867 --> 00:18:59,552
Колко струва, за да
слязат от мен?

385
00:18:59,554 --> 00:19:02,105
Не. Нещо за някаква
конвенция.

386
00:19:02,107 --> 00:19:04,607
О, да! Ами...

387
00:19:04,609 --> 00:19:07,644
С моите приятели не можахме
да отидем на Комик кон тази година

388
00:19:07,646 --> 00:19:10,396
и се опитвам да започна моя конвенция

389
00:19:10,398 --> 00:19:11,815
и смятах

390
00:19:11,817 --> 00:19:14,350
да ви питам ако може да сте
специален гост.

391
00:19:14,352 --> 00:19:17,670
Защо ти и твоите приятели не
дойдете на Комик кон с мен?

392
00:19:17,672 --> 00:19:19,622
-Наистина?
-Разбира се.

393
00:19:19,624 --> 00:19:21,774
И Сан Диего е точно 
до

394
00:19:21,776 --> 00:19:24,077
моя любим град на Земята,

395
00:19:24,079 --> 00:19:26,729
Тихуана...

396
00:19:27,798 --> 00:19:31,451
...където ще те водя
всяка вечер

397
00:19:46,996 --> 00:19:49,665
Значи, Бо Бриджис е на
рамената ми,

398
00:19:49,667 --> 00:19:53,435
И Джеф Бриджис е на рамената
на Марлон Брандо

399
00:19:53,437 --> 00:19:57,039
и не забравяй, че нямаме
право да сме в басейна

400
00:19:57,041 --> 00:19:59,324
Хей! Шелдън събуди се!

401
00:19:59,326 --> 00:20:00,492
И...

402
00:20:00,494 --> 00:20:03,128
Анджи Дикинсън вече ще
пуска кучетата,

403
00:20:03,130 --> 00:20:05,631
и аз влизам под водата и
Марлон влиза под водата

404
00:20:05,633 --> 00:20:07,599
и водата се надига с около
два фута

405
00:20:07,601 --> 00:20:09,384
и се разплисква навсякъде,

406
00:20:09,386 --> 00:20:11,347
и кучетата окачат и започват
да бягат

407
00:20:11,372 --> 00:20:12,855
и след това ние се разбягахме...

408
00:20:12,856 --> 00:20:14,673
Ох, братко!

409
00:20:14,675 --> 00:20:17,676
Това беше супер забавно.

410
00:20:17,678 --> 00:20:20,112
Хм, коя е Анджи Дикинсън?

