﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,173
~ addic7ed.com ~

2
00:00:01,205 --> 00:00:03,802
Помни, вече няма да се извиняваме
на Райли.

3
00:00:03,891 --> 00:00:05,619
Ако не ни иска обратно, защото

4
00:00:05,620 --> 00:00:08,213
правих секс с майка й, тогава това си
е неин проблем.

5
00:00:10,443 --> 00:00:13,257
Напълно свършихме с извиненията.

6
00:00:13,469 --> 00:00:16,589
Чук- чук.
Райли, съжалявам!

7
00:00:17,578 --> 00:00:19,738
Не ме съди.

8
00:00:19,893 --> 00:00:21,837
Минах просто да оставя куфарчето за
майка ти,

9
00:00:21,940 --> 00:00:23,792
защото й трябва за нещо утре,

10
00:00:23,881 --> 00:00:26,232
но нека сме честни, едва ли ще го видя
отново.

11
00:00:27,004 --> 00:00:29,406
Шака- лака, а?

12
00:00:29,440 --> 00:00:34,377
Прясно включване от пресата.
Бони Уилър, сътрудник за недвижими имоти.

13
00:00:34,412 --> 00:00:37,518
Горещи имоти от горещ имот.

14
00:00:39,584 --> 00:00:42,452
Това е само временно, нали?

15
00:00:43,086 --> 00:00:46,389
Не, открих истинското си призвание.

16
00:00:46,424 --> 00:00:50,393
Брад говори с шефа си и ще ме наемат.

17
00:00:50,428 --> 00:00:51,661
Госпожо Уилър, сигурна ли сте, че е
добра идея

18
00:00:51,696 --> 00:00:53,363
да работите за някой, с когото се
срещате?

19
00:00:53,397 --> 00:00:55,599
О, не работя за Брад...

20
00:00:55,633 --> 00:00:57,367
в офиса.

21
00:01:00,471 --> 00:01:02,339
Не, шефът ми е жена.

22
00:01:02,373 --> 00:01:05,508
Което означава, че не трябва да спя
с нея, за да стигна до върха.

23
00:01:05,543 --> 00:01:10,380
Хах.
Чудя се как ли стигна до върха.

24
00:01:10,414 --> 00:01:13,516
Мамо, това е третото ти истинско
призвание за 1 година.

25
00:01:13,551 --> 00:01:16,625
На този етап, остави обажданията
на гласовата поща.

26
00:01:17,388 --> 00:01:20,223
Уоу, начин да подкрепяш жените в
живота си, Бен.

27
00:01:20,258 --> 00:01:21,524
Благодаря, Райли.

28
00:01:21,559 --> 00:01:23,360
Днес ще дойдеш в къщата, която ще
показвам, нали?

29
00:01:23,394 --> 00:01:25,341
О, Боже, не. Всъщност имам истинска
кариера.

30
00:01:25,376 --> 00:01:26,463
Добре.

31
00:01:26,497 --> 00:01:30,533
Фирмата ми даде много важен случай.
Да.

32
00:01:30,568 --> 00:01:33,670
Представляваме Ривърънд Стокуел.

33
00:01:33,704 --> 00:01:36,239
О, Боже, големият проповедник по
телевизията в неделя сутрин?

34
00:01:36,274 --> 00:01:37,674
Човекът, който съсипа паството?

35
00:01:37,708 --> 00:01:41,544
Да, да, виновен е.

36
00:01:41,579 --> 00:01:43,248
Поне така се твърди.

37
00:01:45,249 --> 00:01:47,617
Та, Бенджи, относно къщата, която
ще показвам...

38
00:01:47,652 --> 00:01:49,552
Няма да крада вино и сирене от бара
пак.

39
00:01:49,587 --> 00:01:52,489
О, хайде де.
Онова беше за църквата.

40
00:01:54,425 --> 00:01:57,327
Мамо, когато се задържиш на работа
толкова време, колкото е нужно

41
00:01:57,361 --> 00:01:59,596
да бъде обелен един банан, тогава ще
ти помогна.

42
00:02:01,198 --> 00:02:04,567
Е, бих искала да ти благодаря, че
за пореден път доказваш,

43
00:02:04,602 --> 00:02:08,538
че не си нищо друго, освен неблагодарен,
неподкрепящ син.

44
00:02:08,572 --> 00:02:10,240
Добре, но знаеш ли какво?
Няма нищо.

45
00:02:10,274 --> 00:02:11,408
Защото не ми е нужна помощта ти.

46
00:02:11,442 --> 00:02:14,244
Аз съм професионалистка,

47
00:02:14,278 --> 00:02:17,447
която може да се справя сама, ок? Да.

48
00:02:17,481 --> 00:02:20,183
О, Боже... оу!

49
00:02:22,386 --> 00:02:25,322
♪ It's amazing how the unexpected ♪

50
00:02:25,356 --> 00:02:28,224
	♪ can take your life and change direction. ♪

51
00:02:28,870 --> 00:02:31,534
Сезон 3, епизод 4
"Нереалните имоти на Бони"

52
00:02:32,296 --> 00:02:34,297
Неподкрепящ?

53
00:02:34,332 --> 00:02:37,267
Нищо не казва подкрепящ повече от
шестте бутилки наполовина изпито вино,

54
00:02:37,301 --> 00:02:39,269
и малко почти перфектни скариди.

55
00:02:39,303 --> 00:02:43,440
Благодарение на мен, баба ти ще даде
под наем това място за нула време.

56
00:02:43,474 --> 00:02:45,542
Нямам търпение да видя изражението на
лицето й.

57
00:02:47,578 --> 00:02:48,545
Добре, да вървим.

58
00:02:49,580 --> 00:02:51,448
Добре.

59
00:03:02,360 --> 00:03:03,493
И... готово!

60
00:03:08,532 --> 00:03:10,500
20, 40, 60.

61
00:03:10,534 --> 00:03:13,503
Загубеняк.

62
00:03:13,537 --> 00:03:16,339
Хей, да не би да си готов да
духаш следващия?

63
00:03:16,374 --> 00:03:18,508
Извини ме, но мисля, че сме с вързани
ръце.

64
00:03:18,542 --> 00:03:21,511
Състезание с бира,аз.
Баскетбол, аз.

65
00:03:21,545 --> 00:03:24,180
Мини голф, ти.

66
00:03:24,215 --> 00:03:26,383
По очевидни причини.

67
00:03:26,417 --> 00:03:29,252
Добре, не.
Добре ще ни трябва тайберк.

68
00:03:29,886 --> 00:03:34,357
Ами, какво ще кажеш за жени?
О, да му се невиди, не!

69
00:03:34,392 --> 00:03:36,192
Не, ъх- ъх. Не, не.

70
00:03:36,227 --> 00:03:37,460
Няма да се изправя срещу:

71
00:03:37,495 --> 00:03:40,296
"Хей, аз съм Дани Уилър от Ню Йорк
Рейнджърс.

72
00:03:40,331 --> 00:03:42,298
Ще имаш ли нещо против, ако си сваля
блузата?"

73
00:03:43,567 --> 00:03:46,536
Хубаво.
А какво ще кажеш за без жени?

74
00:03:46,570 --> 00:03:49,372
Без сваляне, забиване и преспиване.

75
00:03:49,407 --> 00:03:51,641
Това е интересно предизвикателство.

76
00:03:51,675 --> 00:03:57,480
За самоконтрол.
Нещо, което имам в повече.

77
00:03:57,515 --> 00:03:58,681
Добре, какъв е облогът?

78
00:03:58,716 --> 00:04:01,317
Е, това е трудно,

79
00:04:01,352 --> 00:04:04,521
така че усещам, че наградата трябва
да е солидна.

80
00:04:04,855 --> 00:04:07,524
Толкова голям, колкото е голям
светът за теб?

81
00:04:08,558 --> 00:04:12,295
По- голям. Който се огъне пръв, плаща
сметките на другите в бара.

82
00:04:12,329 --> 00:04:13,496
О, да започваме.

83
00:04:13,531 --> 00:04:16,633
Никой не е по- добър от мен в свалянето
на жени.

84
00:04:22,206 --> 00:04:25,208
Това бар ли е?

85
00:04:25,242 --> 00:04:29,179
Не са ме допускали преди до такъв.

86
00:04:29,213 --> 00:04:31,247
А, ами, не бих го нарекъл бар.

87
00:04:31,282 --> 00:04:33,416
Особено пред баща ти, преподобния.

88
00:04:33,451 --> 00:04:35,552
Нека го наречем "заведение за хранене".

89
00:04:36,586 --> 00:04:38,254
С много ликьор.

90
00:04:38,289 --> 00:04:41,357
Ъм, искаш ли нещо за пиене?

91
00:04:41,392 --> 00:04:44,427
О, не пия.
Ликьорът е питието на Сатаната.

92
00:04:44,962 --> 00:04:47,063
Вярно.

93
00:04:48,566 --> 00:04:50,567
О, ти си сериозна.

94
00:04:50,601 --> 00:04:52,569
Да, аз също, аз също.

95
00:04:52,603 --> 00:04:54,304
Защо не седнем

96
00:04:54,338 --> 00:04:56,539
и не се опитаме да не говорим с
неприятни хора.

97
00:04:56,574 --> 00:05:00,443
Ок? Ето.
Хей, аз съм Бен.

98
00:05:00,478 --> 00:05:02,312
Всеки приятел на Райли е и мой приятел.

99
00:05:02,346 --> 00:05:04,447
Бен, Пайпър, Пайпър, Бен.

100
00:05:04,482 --> 00:05:09,352
Това е неприятен човек.

101
00:05:12,356 --> 00:05:13,523
Извини ме. Добре.

102
00:05:13,557 --> 00:05:15,592
Боже, хора, няма да повярвате.

103
00:05:15,626 --> 00:05:17,360
Огромна чест.

104
00:05:17,394 --> 00:05:20,230
Накараха ме да пазя дъщерята на 
преподобния.

105
00:05:20,297 --> 00:05:21,531
Да, фирмата разчита на мен

106
00:05:21,565 --> 00:05:23,533
да я държа далеч от пресата до
понеделник,

107
00:05:23,567 --> 00:05:26,336
защото са обсебени от този случай

108
00:05:26,370 --> 00:05:28,438
и всяка исторя, която могат да измъкнат
от Пайпър.

109
00:05:28,472 --> 00:05:32,642
Значи си нещо като детегледачка?
Общо взето.

110
00:05:33,076 --> 00:05:35,645
Да, е, просто дръж Тъкър

111
00:05:35,679 --> 00:05:39,282
далеч от нас.
Току що се заклехме, жено.

112
00:05:39,316 --> 00:05:42,352
Ами, от името на моя пол, благодаря.

113
00:05:42,386 --> 00:05:44,521
Но знаеш ли, не мисля, че ще е проблем,

114
00:05:44,555 --> 00:05:46,623
тъй като мисля, че тя се е отрекла от
мъжете.

115
00:05:46,657 --> 00:05:48,491
Може би искаш да идеш и да кажеш на
Бен.

116
00:05:48,526 --> 00:05:49,492
Какво? Не. Не, не, не.

117
00:05:49,527 --> 00:05:51,361
Не, не, не.
Пайпър.

118
00:05:51,395 --> 00:05:54,230
Не, не, не, не.
Няма алкохол в това.

119
00:05:54,265 --> 00:05:57,233
Не поръчах грях и тоник.

120
00:05:58,636 --> 00:06:01,237
Какво ти има?

121
00:06:06,277 --> 00:06:07,277
Няма да плащам за това.

122
00:06:10,414 --> 00:06:11,481
Боже, Бен,

123
00:06:11,515 --> 00:06:14,150
няма да повярваш какво се случи вчера.

124
00:06:14,184 --> 00:06:16,486
Като си показвала къщата си имала голям
успех и си подписала първия си договор?

125
00:06:16,520 --> 00:06:19,155
Или някакъв идиот е оставил горяща свещ

126
00:06:19,189 --> 00:06:21,257
и апартамента се е запалил като факел.

127
00:06:21,292 --> 00:06:22,559
Знаят ли кой го е направил?

128
00:06:22,593 --> 00:06:26,296
Нямат идея.
О, какво облекчение.

129
00:06:26,330 --> 00:06:28,431
Имам предвид, не мога да повярвам,
че мислят, че си безотговорна.

130
00:06:28,465 --> 00:06:31,167
Не мислят така, нали?
О, Боже, не.

131
00:06:31,201 --> 00:06:32,602
Слава богу, че шефът ми е жена.

132
00:06:32,670 --> 00:06:36,172
Като стане дума за работа, ние- жените
се подкрепяме.

133
00:06:36,206 --> 00:06:40,276
Освен ако нямаме еднакви костюми.
И след това ще отрежа кучката.

134
00:06:41,478 --> 00:06:44,180
Имаме среща на обяд.
О, ето я.

135
00:06:44,214 --> 00:06:47,216
Добре, ще отида да се освежа.
Предложи й питие.. на моя сметка.

136
00:06:47,251 --> 00:06:50,196
А на моя сметка, знаеш...
Разбрах, да.

137
00:06:51,522 --> 00:06:54,357
Хей, може ли да ти взема нещо за 
пиене?

138
00:06:54,391 --> 00:06:57,046
Можеш да ми вземеш много неща.

139
00:06:58,295 --> 00:07:01,397
Но питие ще свърши работа засега.
И да не е нещо много силно.

140
00:07:01,432 --> 00:07:04,253
Предпочитам да съм трезва, когато
уволнявам някой.

141
00:07:08,505 --> 00:07:10,406
Ще уволняваш някой?

142
00:07:10,441 --> 00:07:13,476
Да, висока блондинка.
Казва се Бони.

143
00:07:13,510 --> 00:07:17,280
Въпреки че глупавото й гадже държи
да я наричаме Бон- бон,

144
00:07:17,314 --> 00:07:19,182
на което аз казвам барф- барф.

145
00:07:20,250 --> 00:07:24,520
Защо, познаваш ли я?
Да, наричам я мама.

146
00:07:24,555 --> 00:07:28,324
Виж, наех я, за да прави Брад щастлив.

147
00:07:28,359 --> 00:07:32,328
Което е иронично, защото наех Брад,
за да ме прави щастлива.

148
00:07:32,363 --> 00:07:35,164
Просто й дай още един шанс, моля те.

149
00:07:35,199 --> 00:07:37,567
Оу! Знам.
Какво ще кажеш да й дадем друг договор?

150
00:07:37,601 --> 00:07:40,403
И ако не успее да го даде под наем,
си напълно свободна да я изгониш.

151
00:07:40,437 --> 00:07:42,572
Харесва ми как звучи това.

152
00:07:42,606 --> 00:07:47,101
Какво, да я регистрираш?
Не, да бъда оправдана, че съм я изгонила.

153
00:07:48,312 --> 00:07:52,181
Има срок до понеделник.
Подготви я за уволнение.

154
00:07:52,216 --> 00:07:54,045
Благодаря за идеята.

155
00:07:54,551 --> 00:07:57,253
Да, не го споменавай.

156
00:07:57,287 --> 00:07:59,255
Не, но сериозно, може ли да не го
споменаваш?

157
00:08:01,158 --> 00:08:03,292
Добре, този апартамент е неутрална
зона.

158
00:08:03,327 --> 00:08:06,262
Няма да се допускаш жени без 
предупреждение.

159
00:08:06,296 --> 00:08:08,264
О, Боже, трябва да гледаш Пайпар!

160
00:08:08,298 --> 00:08:10,366
Да. Загуби портмонето си някъде между
къщата ми

161
00:08:10,367 --> 00:08:12,435
и бара. И не мога да я развеждам из
града,

162
00:08:12,469 --> 00:08:14,203
защото пресата ме следва навсякъде.

163
00:08:14,238 --> 00:08:16,439
Така че... Ще се върна колкото може
по- скоро, ок?

164
00:08:16,473 --> 00:08:18,945
Благодаря, благодаря, благодаря.

165
00:08:19,543 --> 00:08:22,578
Не се тревожи. Сигурна съм, че Райли
ще ти намери портмонето.

166
00:08:24,170 --> 00:08:27,495
Нещо ми казва, че няма.
Опс.

167
00:08:28,419 --> 00:08:29,485
Да се обадя ли на Райли?

168
00:08:29,520 --> 00:08:34,357
Защо не ми викнеш такси, за да мога
да си отида?

169
00:08:36,326 --> 00:08:41,531
Мисля, че това е точно обратното на онова,
което тя искаше да направи.

170
00:08:42,760 --> 00:08:45,142
Хубаво.

171
00:08:45,369 --> 00:08:49,172
Ето как ще протекат нещата.

172
00:08:49,206 --> 00:08:55,578
Ще ми налееш питие, ще разбъркаш
картите и...

173
00:08:57,548 --> 00:08:59,415
ще играем една малка игричка.

174
00:09:04,321 --> 00:09:06,556
Да му се невиди! Прекрасно е.

175
00:09:06,590 --> 00:09:09,592
Ще дам това място под наем за нула
време.

176
00:09:09,626 --> 00:09:11,394
Да кажем понеделник?

177
00:09:11,428 --> 00:09:13,563
Винаги е хубаво да имаш цел.

178
00:09:13,597 --> 00:09:16,265
Две спални, кухня.

179
00:09:17,501 --> 00:09:19,469
Оу.

180
00:09:19,503 --> 00:09:24,307
И гледка към най- сладките малки
църкви в света.

181
00:09:24,341 --> 00:09:27,443
Няма да ми е нужна помощ с това.

182
00:09:27,478 --> 00:09:31,698
О, Боже!
Какво по...?!

183
00:09:37,859 --> 00:09:38,859
Всички вътре!

184
00:09:46,767 --> 00:09:48,702
Какво по дяволите ви става на вас?

185
00:09:48,736 --> 00:09:52,155
Няма ме за две секунди и ти се опитваш
да уговориш

186
00:09:52,156 --> 00:09:55,575
това бедно момиче за шотове с текила
и гол покер?

187
00:09:55,610 --> 00:09:57,644
Чудо е, че я срещнах на улицата.

188
00:09:57,678 --> 00:09:59,646
Да, беше нещо.

189
00:10:04,585 --> 00:10:07,754
Е, хей!
Покерът и текилата са чудесна идея!

190
00:10:07,788 --> 00:10:10,957
Наистина?
Очакваш да повярвам,

191
00:10:10,992 --> 00:10:14,962
че това сладко, невинно, младо
момиче ви е напило

192
00:10:14,963 --> 00:10:18,932
взело ви е панталоните и е избягало?

193
00:10:18,966 --> 00:10:22,669
Защо не?
Случвало се е и преди!

194
00:10:23,530 --> 00:10:25,959
Добре, Пайпър, просто си вземи нещата
и ще...

195
00:10:26,941 --> 00:10:28,942
Портиерът ми е.

196
00:10:28,976 --> 00:10:31,578
Ало? Здравей, да.

197
00:10:31,612 --> 00:10:33,914
Какво?
Шегуваш се.

198
00:10:33,948 --> 00:10:35,715
Не, не, не, не, няма проблем.

199
00:10:35,750 --> 00:10:37,817
Добре, благодаря ти.

200
00:10:37,852 --> 00:10:40,620
Ами, има доста фотографи пред
сградата.

201
00:10:40,655 --> 00:10:41,955
Някой ги е предупредил.

202
00:10:41,989 --> 00:10:44,940
Боже, о, дъвка.

203
00:10:45,626 --> 00:10:47,861
Е, кой би направил това?

204
00:10:47,895 --> 00:10:52,599
Какво ще правим сега?
Ами, никой не знае, че съм тук,

205
00:10:52,633 --> 00:10:56,703
а и съм сигурна, че момчетата са си
научили урока.

206
00:11:01,909 --> 00:11:05,845
Защо просто не подпишеш за наема
и не попълниш останалото?

207
00:11:05,880 --> 00:11:07,614
Три, две.

208
00:11:16,757 --> 00:11:17,891
Оуу!

209
00:11:17,925 --> 00:11:19,859
Боже, просто... не разбирам

210
00:11:19,894 --> 00:11:23,797
защо Керъл би ме държала с такава
кучешка регистрация.

211
00:11:23,831 --> 00:11:27,867
О, изчакай малко.
Знам какво става тук.

212
00:11:27,902 --> 00:11:30,570
Така ли?
Да.

213
00:11:30,605 --> 00:11:32,872
Малко унижение за новобранеца.

214
00:11:32,907 --> 00:11:37,577
О, тази Керъл!
Такава шегаджийка.

215
00:11:37,645 --> 00:11:38,979
О, човече. Обичам я.

216
00:11:39,013 --> 00:11:41,648
Мамо, Керъл каза, че ако не дадеш 
апартамента под наем,

217
00:11:41,682 --> 00:11:42,749
ще те уволни.

218
00:11:42,783 --> 00:11:45,084
Тази предателска кучка!
Мразя я.

219
00:11:45,853 --> 00:11:47,587
Какво, това заради пожара ли е?

220
00:11:47,622 --> 00:11:50,924
Не, заради пожара.
Помниш ли това.

221
00:11:50,958 --> 00:11:54,060
Проблемът сте вие двамата с Брад.
Завижда.

222
00:11:54,095 --> 00:11:57,881
Наистина?
Харесва ми да имам гадже,

223
00:11:57,882 --> 00:11:59,799
това влудява другите жени.

224
00:11:59,834 --> 00:12:02,769
Да, това би било положителен обрат
на всичко това.

225
00:12:02,803 --> 00:12:05,672
Но ако не дадеш апартамента под наем,
ще си загубиш работата.

226
00:12:05,706 --> 00:12:08,658
Да, е, освен, ако следващия човек,
който мине

227
00:12:08,659 --> 00:12:11,611
през вратата има гърбица и втори
дом в Нотър Дам,

228
00:12:11,646 --> 00:12:13,324
не ми е много оптимистично за това.

229
00:12:15,596 --> 00:12:18,799
Имаш ли петици?
Отивай за риба.

230
00:12:18,833 --> 00:12:22,669
Не е ли това забавно?
Много.

231
00:12:22,703 --> 00:12:26,440
Но наистина ми е гузно, че те накарах
да останеш вътре,

232
00:12:26,474 --> 00:12:28,575
така че ако искаш, можеш да излезеш,
няма да кажа на никой.

233
00:12:28,609 --> 00:12:30,377
Сигурно един куп мъже те преследват.

234
00:12:30,411 --> 00:12:35,348
Ами, да.
Но точно сега не съм заинтересована.

235
00:12:35,383 --> 00:12:37,469
Опитвам се да преодолея някой.

236
00:12:37,890 --> 00:12:40,821
Да, точно жената, която търсих.
Трябва да поговорим.

237
00:12:40,855 --> 00:12:42,656
Бен, минахме през всичко това, ок?

238
00:12:42,690 --> 00:12:44,591
Можеш да се молиш колкото си искаш,

239
00:12:44,625 --> 00:12:49,562
но няма да се съберем.
Виждаш ли с какво си имам работа?

240
00:12:50,465 --> 00:12:53,800
Добре, преди всичко, не сме приключили.
И говорех на Пайпър.

241
00:12:55,570 --> 00:12:57,471
Имах тази брилянтна идея.

242
00:12:57,505 --> 00:13:00,307
Добре, може да си в града за няколко
месеца заради това пробно нещо, нали?

243
00:13:00,341 --> 00:13:03,610
Майка ми има апартамент близо до
църквата, който дава под наем.

244
00:13:03,644 --> 00:13:08,040
Изглежда, смея да кажа, като съвпадение
направено в Рая?

245
00:13:08,783 --> 00:13:11,651
Може ли да отидем да го видим? Сега?
Да, да вървим.

246
00:13:11,686 --> 00:13:13,386
Не, не, не. Не, не, не.

247
00:13:13,421 --> 00:13:14,654
Никой никъде няма да ходи, ок?

248
00:13:16,524 --> 00:13:18,458
От офисът е. Още веднъж ме проверяват

249
00:13:18,526 --> 00:13:20,460
сякаш съм некомпетентна, луда...

250
00:13:20,495 --> 00:13:24,831
Оу, хей, хей. Съжалявам,
 не осъзнах, че оцелих "отговор".

251
00:13:24,866 --> 00:13:28,468
Добре, значи ще отидем отзад, където
никой не може да ни чуе.

252
00:13:28,503 --> 00:13:30,370
Да, а аз просто... Ще отида в кухнята

253
00:13:30,404 --> 00:13:31,538
по напълно несвързана с това причина.

254
00:13:31,572 --> 00:13:33,507
Не, не, не. Не.
Можеш да кажеш на преподобния,

255
00:13:33,541 --> 00:13:36,510
че всичко върви чудесно, благодаря на бог.

256
00:13:36,544 --> 00:13:38,478
О, Боже, ти сериозно ли?

257
00:13:38,513 --> 00:13:40,413
Мислиш, че с баща ти може да наемете
апартамента?

258
00:13:40,448 --> 00:13:44,518
Е, знам, че това е отговорът на някои
от последните ми молитви.

259
00:13:44,552 --> 00:13:48,157
Но мисля, че ще трябва да ме измъкнеш
от тук, за да го видиш.

260
00:13:48,225 --> 00:13:50,457
Не, не мога. Райли никога няма да
ми проговори.

261
00:13:50,491 --> 00:13:53,360
О, моля те.
Толкова е влюбена в теб.

262
00:13:53,394 --> 00:13:54,794
Плюс това, не е нужно да разбира.

263
00:13:54,829 --> 00:13:56,763
Съжалявам, може ли да върнеш назад за
секунда.

264
00:13:56,797 --> 00:13:58,665
Райли какво?
Не трябва да разбира?

265
00:13:58,699 --> 00:14:00,534
Не, другата част.
Че е влюбена в теб?

266
00:14:00,568 --> 00:14:01,535
Да, точно това!

267
00:14:01,569 --> 00:14:05,863
Ами, тя говори само за теб. Ъм...

268
00:14:06,340 --> 00:14:08,475
Какво ще кажеш, аз ще почеша гърба ти,
а ти моя?

269
00:14:08,509 --> 00:14:12,757
Хей, виж, поласкан съм, а и си сладка,
но

270
00:14:12,792 --> 00:14:15,448
мисля, че трябва да видим първо как
ще потръгнат нещата с Райли.

271
00:14:16,316 --> 00:14:19,619
Да. Всъщност имах предвид, че ще ти
помогна да си върнеш Райли,

272
00:14:19,654 --> 00:14:22,489
ако ми покажеш апартамента.
О, имаме сделка.

273
00:14:22,523 --> 00:14:25,725
Но вероятно не трябва да казваме на
Райли, че ме харесваш.

274
00:14:29,319 --> 00:14:31,566
Добре, ето какво ще направим.

275
00:14:31,567 --> 00:14:33,601
Ще кажа на Райли, че си дремваш, а аз
трябва да поема още една смяна.

276
00:14:33,635 --> 00:14:34,836
Ти се измъкваш от прозореца в банята

277
00:14:34,870 --> 00:14:37,538
през пожарния изход и се срещаме в
лобито.

278
00:14:37,573 --> 00:14:39,507
Или просто можем да излезем през вратата.

279
00:14:39,541 --> 00:14:40,942
Не я виждам. Мисля, че е в банята.

280
00:14:40,976 --> 00:14:42,677
Оу, да вървим.

281
00:14:42,711 --> 00:14:44,946
Добре, Райли, Пайпър си дремва,

282
00:14:44,980 --> 00:14:46,848
а аз отивам на работа.
Добре, ще се видим.

283
00:14:46,882 --> 00:14:49,367
Кълна се, в секундата, в която
лудият проповедник бъде пуснат по

284
00:14:49,368 --> 00:14:51,853
течението на реката, а аз стана
партньор, ще уволня всички.

285
00:14:51,887 --> 00:14:54,188
Това нещо е все още важи?

286
00:14:55,924 --> 00:14:58,926
Добре, значи Пайпър искаше да ти предам,
че си дремва.

287
00:14:58,961 --> 00:15:01,462
Каза да я събудиш след два часа.

288
00:15:01,497 --> 00:15:03,464
Аз бих казал три, за по- сигурно, но

289
00:15:03,499 --> 00:15:06,467
ще тръгвам за работа, така че ще се видим
после.

290
00:15:12,875 --> 00:15:14,575
Ще игнорираме ли това?
Да.

291
00:15:14,610 --> 00:15:15,810
Ще ни обвинят ли за това?
Да.

292
00:15:15,844 --> 00:15:18,058
Ще се откажем от облога и аз ще бъда
обявен за победител?

293
00:15:18,093 --> 00:15:19,449
Добър опит.

294
00:15:21,850 --> 00:15:23,484
Просто накарай Пайпър да подпише за 
наема

295
00:15:23,519 --> 00:15:24,752
и Керъл няма да може да те уволни.

296
00:15:24,787 --> 00:15:27,855
Надявам се, че малката ти църковна мишка
обича силна музика.

297
00:15:27,890 --> 00:15:29,690
Някой в тази сграда обича да купонясва.

298
00:15:29,725 --> 00:15:32,493
Пий, пий, пий, пий!

299
00:15:32,528 --> 00:15:36,798
Пайпър, какво по дяволите, правиш?!
Ами, благодарение на вас, губя.

300
00:15:36,832 --> 00:15:40,701
Какво, по дяволите, не ти е наред?
Това момиче не си търси апартамент.

301
00:15:40,736 --> 00:15:42,904
Ами, може, ако ме оставиш да купонясвам.

302
00:15:42,938 --> 00:15:45,940
Някой да вземе питие на това момиче.
Трябва да й покажа спалните.

303
00:15:48,877 --> 00:15:50,645
Нищо няма да й показваш.

304
00:15:50,679 --> 00:15:52,747
Райли, какво по дяволите, правиш тук?

305
00:15:52,781 --> 00:15:54,549
Бен, как можа да се измъкнеш от
вкъщи

306
00:15:54,583 --> 00:15:57,552
и да я заведеш на парти в случаен
апартамент?

307
00:15:57,586 --> 00:15:58,786
Не е случаен.

308
00:15:58,821 --> 00:16:04,625
Ако се подпише тук, тук и тук, 
апартаментът ще е неин.

309
00:16:04,660 --> 00:16:06,761
Това не е моето парти.
Нейно е.

310
00:16:06,795 --> 00:16:09,464
Да бе, сякаш бих си направила парти.

311
00:16:09,498 --> 00:16:13,501
Оу.
О, Боже, това бира ли е?

312
00:16:13,535 --> 00:16:15,570
Е, вече няма начин да ида в Рая.

313
00:16:15,604 --> 00:16:18,673
Тя лъже.
О, такава лъжкиня си.

314
00:16:20,509 --> 00:16:22,810
Райли, трябва да ми повярваш.
Не бих те излъгал.

315
00:16:24,847 --> 00:16:25,913
Пайпър?

316
00:16:28,650 --> 00:16:31,486
О, Боже!
Добре, да, да, това е моето парти.

317
00:16:31,520 --> 00:16:34,779
Да, пия бира и да, направих секс запис.

318
00:16:36,658 --> 00:16:39,760
И да, сигурно не искаш да знаеш това.

319
00:16:39,795 --> 00:16:44,899
Чакай, значи си ме разигравала през
цялото време? Защо?

320
00:16:44,933 --> 00:16:49,194
Защото, ако не разигравах теб, щях
още да си играя на карти.

321
00:16:49,938 --> 00:16:54,509
Я гледай ти.

322
00:16:54,543 --> 00:16:57,778
Да не би Бон- бон да си е спретнала
парти за сбогуване?

323
00:16:57,813 --> 00:17:01,549
Защото искам първо аз да кажа "чао- чао".

324
00:17:01,583 --> 00:17:05,553
Керъл, мога да обясня.
Да, всъщност не мога.

325
00:17:05,587 --> 00:17:09,690
Не, не може да я уволниш.
Между изгарянето на един апартамент

326
00:17:09,725 --> 00:17:13,561
и разхвърлянето на друг, съм почти
сигурна, че мога.

327
00:17:13,595 --> 00:17:14,729
Тя не е изгорила апартамента.

328
00:17:14,763 --> 00:17:16,631
Аз го направих.
Да. Той беше.

329
00:17:16,665 --> 00:17:18,733
Чакай, какво?!
Съжалявам.

330
00:17:18,767 --> 00:17:20,801
И не тя е разхвърляла тук.
Тя беше.

331
00:17:20,836 --> 00:17:22,737
Е, ами ти ме доведе тук.

332
00:17:22,771 --> 00:17:25,540
Уау, веднъж като започнеш да казваш
истината, не можеш да спреш, нали?

333
00:17:26,608 --> 00:17:29,710
Знаеш ли какво?
Защо всички не им кажем истината.

334
00:17:29,745 --> 00:17:32,813
Харесвам тази идея, госпожо Уилър,
защото имам много за казване.

335
00:17:32,848 --> 00:17:35,783
Това не е заради работата.

336
00:17:35,817 --> 00:17:39,554
Това е заради Брад.
Приеми го.

337
00:17:39,588 --> 00:17:44,492
Не си нищо повече от завиждаща, изтъркана,
много добре облечена хулиганка.

338
00:17:44,526 --> 00:17:47,038
Сериозно, от къде го купи този костюм?

339
00:17:47,796 --> 00:17:51,866
А ти не си нищо повече от привилигирована,
хленчеща, лицемерка.

340
00:17:51,900 --> 00:17:53,734
Ммх.
Знаеш ли какво? Това е добре.

341
00:17:53,769 --> 00:17:57,705
И ако мога да добавя, неподкрепяща
предателка.

342
00:17:57,739 --> 00:17:59,840
Не даваш пукната пара за чувствата на
хората

343
00:17:59,875 --> 00:18:01,909
или за последствията от действията ти.

344
00:18:01,944 --> 00:18:05,513
Добре, просто ще я оставя да си говори!

345
00:18:05,547 --> 00:18:09,450
Можех да загубя работата си.
Баща ми можеше да отиде в затвора.

346
00:18:09,484 --> 00:18:11,852
Наистина ли "да си прекарваш добре"
струва толкова?

347
00:18:11,887 --> 00:18:14,622
Добре, това малко излезе от релси.

348
00:18:14,656 --> 00:18:17,625
И да си мислиш, че си моя модел за
подръжание..

349
00:18:17,659 --> 00:18:19,794
Но знаеш ли какво?
От сега- нататък,

350
00:18:19,828 --> 00:18:24,699
аз съм си модел за подръжание.
Ето какво ще стане.

351
00:18:24,733 --> 00:18:28,703
Ще наема това място, защото вярвам в
себе си.

352
00:18:28,737 --> 00:18:32,807
И когато го направя, ти ще ме направиш
пълноправен агент.

353
00:18:32,841 --> 00:18:37,678
Или ще се придържа към оригиналния
план и ще те уволня.

354
00:18:37,713 --> 00:18:40,881
Добре, чудесно.
Но помни, че където и да отида аз,

355
00:18:40,916 --> 00:18:44,819
с мен идва и твоят номер едно 
продавач на недвижими имоти. Гаджето ми..

356
00:18:44,853 --> 00:18:46,654
Брад.

357
00:18:48,657 --> 00:18:50,858
Добре дошла на борда, Бони.
О, да.

358
00:18:50,892 --> 00:18:55,663
А що се отнася до теб, Пай... Пайпър?
Къде е Пайпър?

359
00:18:55,697 --> 00:18:58,666
Ъм, говорейки за Пайпър,

360
00:18:58,667 --> 00:19:01,636
тя наистина спомена, че може все още
да си влюбен в мен.

361
00:19:01,670 --> 00:19:04,966
В случай, че не сте обърнали внимание,
тя е лъжкиня.

362
00:19:07,876 --> 00:19:09,577
Ами, просто реших да се отбия

363
00:19:09,611 --> 00:19:11,579
преди последния ми ден като работещ
човек.

364
00:19:12,814 --> 00:19:14,715
Пайпър все още не се е появила.

365
00:19:14,750 --> 00:19:17,451
Райли, имам чувството, че вината е моя.

366
00:19:17,486 --> 00:19:19,887
Тук е мястото да кажеш, че не е така.

367
00:19:19,921 --> 00:19:24,458
Не е така.
Наистина виня само себе си.

368
00:19:24,493 --> 00:19:25,893
Как мога да успея като адвокат,

369
00:19:25,927 --> 00:19:28,729
ако дори не мога да разбера кога някой
ме лъже в очите?

370
00:19:28,764 --> 00:19:31,565
Оу, хей.
Добро утро, хора.

371
00:19:32,734 --> 00:19:36,637
Ето.
Чек за сметките в бара.

372
00:19:36,672 --> 00:19:39,640
Не можах да си помогна.
Дадох номера си на някакво момиче.

373
00:19:39,675 --> 00:19:41,676
Печелиш. Огънах се.

374
00:19:41,710 --> 00:19:45,579
Приемам отстъплението.
Въпреки загубата, бро.

375
00:19:51,787 --> 00:19:53,287
Пайпър?

376
00:19:54,690 --> 00:19:58,492
Оу, съжалявам.
Може и да се огънах малко.

377
00:19:58,527 --> 00:19:59,760
Два пъти.

378
00:20:04,533 --> 00:20:05,599
Хей.

379
00:20:06,868 --> 00:20:10,604
Ъм, вероятно ти дължа извинение.

380
00:20:10,639 --> 00:20:13,774
Бях егоистка и се държах като дете,

381
00:20:13,809 --> 00:20:15,743
и благодарение на теб, мога да видя,
че действията ми

382
00:20:15,777 --> 00:20:18,679
наистина се отразяват на хората.
Като теб.

383
00:20:18,714 --> 00:20:20,681
Съжалявам.

384
00:20:20,716 --> 00:20:24,919
Това беше лъжа, нали?
Да, той я написа.

385
00:20:26,722 --> 00:20:28,856
Не е зле. Но е то какво ще се случи.

386
00:20:28,890 --> 00:20:30,958
Ще отидем в съда, а ти ще кажеш на
шефа ми,

387
00:20:30,992 --> 00:20:33,594
че съм била страхотна през уикенда.

388
00:20:33,628 --> 00:20:35,629
И ако не го направиш, ще кажа на баща
ти

389
00:20:35,664 --> 00:20:37,631
всичко, което беше замислила.

390
00:20:37,666 --> 00:20:38,999
Ще се облека.

391
00:20:40,635 --> 00:20:43,704
Уау.
Начин да оспориш случая си.

392
00:20:43,739 --> 00:20:45,873
Благодаря.
Върнах се!

393
00:20:45,907 --> 00:20:47,541
Да!
Да.

394
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Е, какво мислят те?

395
00:20:54,001 --> 00:20:55,768
Мисля, че ще го приемат.

396
00:20:57,704 --> 00:20:59,939
Сестро, сестро.

397
00:20:59,973 --> 00:21:03,709
Нямаха нищо против звънчетата?
Не.

398
00:21:03,744 --> 00:21:04,877
Оу, вярно.

399
00:21:11,118 --> 00:21:14,787
Бог работи по мистериозен начин.

400
00:21:15,288 --> 00:21:17,788
~ addic7ed.com ~

