﻿1
00:00:02,402 --> 00:00:06,622
Точка 28: Как бих се казвал
ако бях куче.

2
00:00:06,624 --> 00:00:08,991
Времето ти изтича. 
Вземи решение.

3
00:00:08,993 --> 00:00:11,877
Представих ти нотариално заверен списък.

4
00:00:11,879 --> 00:00:14,964
Съжалявам,но "Ам-гъл" и "Снежко" са 
неприемливи.

5
00:00:14,966 --> 00:00:17,700
Е, не ти харесва "Принцеса 
царевичен кочан" "

6
00:00:17,702 --> 00:00:21,270
не ти харесва "Фестър",
просто е невъзможно да ти се угоди.

7
00:00:21,272 --> 00:00:22,788
Ще се върнем на това после.

8
00:00:22,790 --> 00:00:24,507
Това ни води до последнaта точка

9
00:00:24,509 --> 00:00:27,009
на ежегодната ни среща на високо
равнище относно връзките ни

10
00:00:27,011 --> 00:00:29,779
Точка 29: Свети Валентин.

11
00:00:29,781 --> 00:00:32,932
Ах, най-лошото за накрая. Хм.

12
00:00:34,017 --> 00:00:36,102
Класически "Снежко".

13
00:00:36,104 --> 00:00:39,855
Преди да се разстроиш, вярвам
че измислих начин

14
00:00:39,857 --> 00:00:42,224
да празнуваме, така че да се хареса
и на двамата

15
00:00:42,226 --> 00:00:44,743
Хората обикновено започват срещата с 
шега,

16
00:00:44,745 --> 00:00:47,530
но давай, може да завършиш с една

17
00:00:47,532 --> 00:00:50,316
Предлагам да прекараме уикенд

18
00:00:50,318 --> 00:00:52,351
в хотел в долината Напа.

19
00:00:52,353 --> 00:00:55,738
Мразя всяка дума в това изречение.

20
00:00:56,873 --> 00:00:59,925
Включително на "в" и "да"

21
00:00:59,927 --> 00:01:01,994
Хайде Шелдън. Защо не?

22
00:01:01,996 --> 00:01:04,663
Първо, на тези места те карат

23
00:01:04,665 --> 00:01:07,082
да се храниш с непознати на една маса

24
00:01:07,084 --> 00:01:08,200
С една стъпка съм пред теб -

25
00:01:08,202 --> 00:01:09,969
Бернадет и Уоловиц ще дойдат с нас.

26
00:01:09,971 --> 00:01:11,053
О, много добре.

27
00:01:11,055 --> 00:01:12,338
Какви са споразуменията за спане?

28
00:01:12,340 --> 00:01:15,174
Ние се срещаме само от три години.

29
00:01:15,176 --> 00:01:19,245
Ако ще делим една стая, хората може
да говорят.

30
00:01:19,247 --> 00:01:20,646
Взех ти отделна стая.

31
00:01:20,648 --> 00:01:22,317
А ако в стаята ми има извита вана?

32
00:01:22,318 --> 00:01:25,871
Няма. Знам, че те кара да се чувстваш 
сякаш се къпеш в чудовище.

33
00:01:26,604 --> 00:01:28,887
Виж, оценявам усилията,

34
00:01:28,889 --> 00:01:31,223
но все още не ми е ясно как това 
пътуване

35
00:01:31,225 --> 00:01:33,075
се предполага да бъде приятно 
за мен.

36
00:01:33,077 --> 00:01:36,078
Ще имаме вечеря за Деня на 
Свети Валентин

37
00:01:36,080 --> 00:01:38,931
на напълно функциониращ старомодeн влак.

38
00:01:38,933 --> 00:01:41,233
Старомоден?

39
00:01:41,235 --> 00:01:42,935
Бъди по-конкретна.

40
00:01:42,937 --> 00:01:45,171
Дизелов локомотив Алкоа ФА-4

41
00:01:45,173 --> 00:01:47,373
водещ влак от педантично възстановен

42
00:01:47,375 --> 00:01:50,092
първокласни вагони Пулман от 1915 г.

43
00:01:50,094 --> 00:01:52,845
Уоу.

44
00:01:53,630 --> 00:01:55,681
Чувствам желание да те прегърна.

45
00:01:56,783 --> 00:01:58,851
И едно ... и две ...

46
00:01:58,853 --> 00:02:00,936
Добре, Ам-Гъл, отиваме.

47
00:02:02,389 --> 00:02:06,025
♪

48
00:02:06,027 --> 00:02:09,345
 ♪

49
00:02:09,347 --> 00:02:11,013
♪

50
00:02:11,015 --> 00:02:13,516
♪

51
00:02:13,518 --> 00:02:16,185
♪

52
00:02:16,187 --> 00:02:18,854
♪

53
00:02:18,856 --> 00:02:20,772
♪

54
00:02:20,774 --> 00:02:22,625
♪

55
00:02:22,628 --> 00:02:26,628
Теория за големия взрив
The Locomotive Manipulation

56
00:02:26,629 --> 00:02:31,629
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

57
00:02:31,655 --> 00:02:33,706
Сигурни ли сте,че не искате да 
дойдете с нас до Напа?

58
00:02:33,708 --> 00:02:35,124
Вероятно все още бихте могли
да си вземете стая.

59
00:02:35,126 --> 00:02:37,710
Не, мисля, че ще си прекараме един 
спокоен уикенд вкъщи.

60
00:02:37,712 --> 00:02:39,211
Освен това не съм сигурен, че е
добра идея

61
00:02:39,213 --> 00:02:41,780
да заведа Пени на място, където 
правят вино.

62
00:02:43,884 --> 00:02:45,551
Какво? Шегувам се.

63
00:02:45,553 --> 00:02:47,953
О, я стига. Ние се базикаме един с друг.

64
00:02:47,955 --> 00:02:50,306
Аз нося зубърски очила, ти може
да имаш проблем

65
00:02:50,308 --> 00:02:52,925
всичко е за смях.

66
00:02:52,927 --> 00:02:56,846
Това наистина би ме ядосало, ако
не усещах, че може и да е вярно.

67
00:02:59,933 --> 00:03:03,185
Хауърд, кой джобен
часовник ще носиш със себе си

68
00:03:03,187 --> 00:03:04,854
на вечерята във влака?

69
00:03:10,093 --> 00:03:12,661
Извинявай, какво?

70
00:03:12,663 --> 00:03:14,830
О, страхувам се, че ако
нисим еднакви джобни часовници,

71
00:03:14,832 --> 00:03:17,366
ще бъде пълна излагация.

72
00:03:17,368 --> 00:03:21,120
Нямам джобен часовник.

73
00:03:21,122 --> 00:03:23,322
О, боже!

74
00:03:23,324 --> 00:03:27,209
Оу, съжалявам, че повдигнах
тази наболяла тема.

75
00:03:30,463 --> 00:03:32,631
Щом като вие двамата ще сте тук
на Свети Валентин,

76
00:03:32,633 --> 00:03:33,999
ще имате ли нещо против
да гледате Канела?

77
00:03:34,001 --> 00:03:36,218
Имаш планове за Свети Валентин?

78
00:03:36,220 --> 00:03:39,171
Това прозвуча по-изненадано отколкото
имах предвид.

79
00:03:40,106 --> 00:03:41,774
Нека пробвам пак.
Имаш планове ...

80
00:03:41,776 --> 00:03:43,559
Видяхте ли? Не мога да го направя.

81
00:03:44,844 --> 00:03:47,146
Нямам планове и затова си запазих час

82
00:03:47,148 --> 00:03:48,981
на големия телескоп за тази вечер.

83
00:03:48,983 --> 00:03:50,532
Вечер, гледайки звездите

84
00:03:50,534 --> 00:03:52,034
това пак е някак си романтично.

85
00:03:52,036 --> 00:03:53,485
- Само дето ще съм сам.
- Аз пък се опитвам да сложа

86
00:03:53,487 --> 00:03:56,405
червило на прасе.
Помогни ми.

87
00:03:57,490 --> 00:03:59,858
С удоволствие ще гледаме Канела.
Да.

88
00:03:59,860 --> 00:04:01,710
Благодаря ви. Ще се радвам поне
един от нас

89
00:04:01,712 --> 00:04:03,862
да намаже нещо, така че ако
случайно правите секс,

90
00:04:03,864 --> 00:04:05,915
няма проблем и тя да е в стаята

91
00:04:06,816 --> 00:04:09,468
Хей, същото се отнася
за вас двамата с Ейми.

92
00:04:21,648 --> 00:04:23,565
Какво мислиш Шелдън?

93
00:04:23,567 --> 00:04:25,901
Невероятно е!

94
00:04:25,903 --> 00:04:28,604
Очертава се акто наи-добрият Свети Валентин

95
00:04:28,606 --> 00:04:30,105
Радвам се че ти харесва

96
00:04:30,107 --> 00:04:31,440
Бих казал

97
00:04:31,442 --> 00:04:35,494
че го обожавам стига да няма натрапници

98
00:04:38,331 --> 00:04:39,832
Добре.

99
00:04:41,668 --> 00:04:43,285
Радж,разбарх

100
00:04:43,287 --> 00:04:44,787
Чао.

101
00:04:46,423 --> 00:04:48,457
Това беше твоя баща.

102
00:04:49,759 --> 00:04:54,263
Искаше да ти кажа че много му липсваш....защо го правя?

103
00:04:54,265 --> 00:04:56,849
Честит свети валентин

104
00:04:56,851 --> 00:04:58,884
ооо цветя и бонбони?

105
00:04:58,886 --> 00:05:02,304
някой се опитва да се намъкне в гащите ми

106
00:05:02,306 --> 00:05:05,140
не се изненадвай ако 5 бонбона лиспват

107
00:05:05,142 --> 00:05:07,693
и 3 кокосови са нахапани

108
00:05:08,728 --> 00:05:11,230
така ми дадоха

109
00:05:11,232 --> 00:05:13,065
и аз съм ти взел нещо муничко

110
00:05:13,067 --> 00:05:14,316
Ау.

111
00:05:14,318 --> 00:05:16,285
бижу

112
00:05:16,287 --> 00:05:18,203
о боже мой

113
00:05:18,205 --> 00:05:19,872
билети за лейкърс

114
00:05:22,443 --> 00:05:24,126
става по-добре,може да вземеш с себе си

115
00:05:24,128 --> 00:05:25,794
някой на който наистина ще му хареса

116
00:05:25,796 --> 00:05:29,281
ти си най-доброто гадже

117
00:05:29,283 --> 00:05:31,800
благодаря ти,но наистина не ме карай да ходя

118
00:05:35,789 --> 00:05:37,389
да пренесем това парти в спалнята

119
00:05:37,391 --> 00:05:39,725
мм не е нужно цялото място е  за нас

120
00:05:39,727 --> 00:05:42,127
това е вярно всъщност ако искаш

121
00:05:42,129 --> 00:05:44,213
може да го направим точно тук,
на мястото на Шелдън.

122
00:05:46,733 --> 00:05:50,886
Това е най-малко секси нещото,
което някой някога ми е казвал.

123
00:05:50,888 --> 00:05:52,488
Към спалнята!

124
00:05:52,490 --> 00:05:53,655
Да!

125
00:05:58,695 --> 00:06:02,164
И за предястие, днешнивт специалитет е
ризото с морски дарове.

126
00:06:02,166 --> 00:06:03,198
Имате ли някакви Въпроси?

127
00:06:03,200 --> 00:06:04,616
Да, аз имам.

128
00:06:04,618 --> 00:06:08,337
Влакът оригинална съединителна
стяга ли има

129
00:06:08,339 --> 00:06:10,873
или е от новите пътни вагони?

130
00:06:11,841 --> 00:06:13,926
Съжалявам, имах предвид въпроси
за храната.

131
00:06:13,928 --> 00:06:15,761
О, да, разбира се. Значи ...

132
00:06:15,763 --> 00:06:18,547
дали ризотото е било сервирано
на влак

133
00:06:18,549 --> 00:06:20,265
с оригинална съедитителна стяга

134
00:06:20,267 --> 00:06:22,267
или на новите пътни вагони?

135
00:06:24,003 --> 00:06:26,055
Мисля, че имаме нужда от минутка

136
00:06:27,273 --> 00:06:30,476
Забавен факт: нито едно от двете

137
00:06:31,478 --> 00:06:32,678
всъщност

138
00:06:32,680 --> 00:06:34,980
са изплзвали ААртип

139
00:06:34,982 --> 00:06:37,682
Ако слушаш внимателно когато локомотива ппотегля

140
00:06:37,684 --> 00:06:40,736
може да чуеш хараклтерното клик пстт тхунк

141
00:06:40,738 --> 00:06:42,955
на ставата.

142
00:06:44,908 --> 00:06:47,409
Изчезвай от града.

143
00:06:48,411 --> 00:06:52,030
забаве факт :ще скоча от този влак

144
00:06:55,969 --> 00:06:57,369
хей канелка

145
00:06:57,371 --> 00:07:00,038
познай кой току ще го направио човешката

146
00:07:01,391 --> 00:07:03,041
о боже мой

147
00:07:03,043 --> 00:07:05,310
малко е късно но ще го приема

148
00:07:05,312 --> 00:07:08,063
не канелка е изяла всичкия шоколад

149
00:07:08,065 --> 00:07:09,982
това е много лошо за кучетата

150
00:07:09,984 --> 00:07:12,234
о по дяволите,какво ще правим трябва

151
00:07:12,236 --> 00:07:14,686
да я заведем на ветеринар,аз нямам ветеринар

152
00:07:14,688 --> 00:07:17,689
аз имам подиатър,алергист

153
00:07:17,691 --> 00:07:21,527
дерамтолог,уролог и ти реши че имам и ветеринар ли

154
00:07:21,529 --> 00:07:23,078
ОК! Има един наблизо.
Хайде! Да вървим!

155
00:07:23,080 --> 00:07:24,896
Добре. Кутраполи беше прав.

156
00:07:24,898 --> 00:07:27,249
трябваше да я наблюдаваме

157
00:07:30,236 --> 00:07:32,121
напарви още едно
направи още едно

158
00:07:32,123 --> 00:07:33,438
Добре.

159
00:07:33,440 --> 00:07:35,040
Ето как пресъздавам
влакът на Amtrak,

160
00:07:35,042 --> 00:07:37,926
Acela, бързо движещ
се по Източния Коридор.

161
00:07:45,602 --> 00:07:49,204
сякаш имаш влак в устата

162
00:07:49,206 --> 00:07:50,856
О,да.

163
00:07:50,858 --> 00:07:53,775
оо хрумна ми едно
амтарк върколака

164
00:07:53,777 --> 00:07:55,978
който идва в Чикаго

165
00:08:04,370 --> 00:08:05,988
оо бил съм на този влак

166
00:08:05,990 --> 00:08:08,373
и ето пак бях

167
00:08:10,160 --> 00:08:11,460
хеъ вожте дали може да познаете това

168
00:08:11,462 --> 00:08:14,246
банг,

169
00:08:16,115 --> 00:08:18,417
на колко влака си бил

170
00:08:18,419 --> 00:08:21,970
на тонове.Кутия на юпиес падна на главата ми преди 6 години

171
00:08:21,972 --> 00:08:25,274
сега само събирам ограничения и се возя на влакове

172
00:08:26,676 --> 00:08:29,344
уау твоя живот е изумителен

173
00:08:29,346 --> 00:08:31,230
не винаги

174
00:08:31,232 --> 00:08:34,433
кутия на юпиес падна на главата ми преди 6 години

175
00:08:34,435 --> 00:08:37,903
сега само събирам ограничения и се возя на влакове

176
00:08:42,141 --> 00:08:44,409
Защо изобщо пробвам?

177
00:08:44,411 --> 00:08:46,028
ще го оправя веднага

178
00:08:46,030 --> 00:08:49,581
ок направи го да изглежда като инцидент

179
00:08:51,484 --> 00:08:53,535
Извинете ме.Вие сте

180
00:08:53,537 --> 00:08:55,370
на вечеря за Св.Валентин с приятелката си.

181
00:08:55,372 --> 00:08:57,589
сега върни се обратно и бъди с нея

182
00:08:58,825 --> 00:09:00,325
Прав си.

183
00:09:00,327 --> 00:09:02,661
това беше грубо от моя страна

184
00:09:02,663 --> 00:09:04,763
трябва да се връщам на масата си

185
00:09:04,765 --> 00:09:06,098
присъедини се

186
00:09:06,100 --> 00:09:07,349
Добре.

187
00:09:09,469 --> 00:09:10,802
Чудесно.

188
00:09:10,804 --> 00:09:13,004
сега има двама от тях

189
00:09:22,150 --> 00:09:24,568
колко шоколад изяде

190
00:09:24,570 --> 00:09:26,186
цяла кутия.Е ако трябв ада бъдем точни

191
00:09:26,188 --> 00:09:29,289
ти изяде голяма чат преди да ми я дадеш

192
00:09:29,291 --> 00:09:31,675
тоест може би съм и спасила живота

193
00:09:33,412 --> 00:09:35,446
съжелявам това шега ли е за теб

194
00:09:35,448 --> 00:09:37,397
Не.

195
00:09:37,399 --> 00:09:39,583
за нея може би

196
00:09:41,870 --> 00:09:43,437
колко голяма беше кутията

197
00:09:43,439 --> 00:09:44,955
нещо такова не съм сигурна

198
00:09:44,957 --> 00:09:47,958
подаряваха я като си напълниш бензин

199
00:09:47,960 --> 00:09:50,427
сериозно,занеш ли колко скъпи бяха билетите

200
00:09:50,429 --> 00:09:51,862
а анеш ли колко много бензин е...

201
00:09:51,864 --> 00:09:52,713
Хей.

202
00:09:52,715 --> 00:09:55,432
Съжалявам.Съжалявам.

203
00:09:55,434 --> 00:09:59,085
о боже канелка добре лис и

204
00:09:59,087 --> 00:10:00,354
не мога да повярвам

205
00:10:00,356 --> 00:10:02,139
направете каквото трябва за да спасите живота и

206
00:10:02,141 --> 00:10:04,424
ако са нужни органи ще купя какото куче трябва

207
00:10:04,426 --> 00:10:06,426
и разкъсам за части

208
00:10:06,428 --> 00:10:08,762
вие ли сте собственика

209
00:10:08,764 --> 00:10:10,614
собственик,баща душевна половинка

210
00:10:10,616 --> 00:10:13,951
и ако нещо и се случи това е най-големия ми кошмар

211
00:10:15,904 --> 00:10:17,921
е не повръща

212
00:10:17,923 --> 00:10:19,206
което е добър знак

213
00:10:19,208 --> 00:10:21,542
добре ще я отведа отзад и ще и дам течности

214
00:10:21,544 --> 00:10:23,243
и нещо за да ансорбира токсините

215
00:10:23,245 --> 00:10:24,828
ок 
ок благодаря

216
00:10:24,830 --> 00:10:26,763
о и ако се уплаши може да и попеете

217
00:10:26,765 --> 00:10:28,782
обича Кейти перри

218
00:10:28,784 --> 00:10:29,950
но не и фоерверки

219
00:10:29,952 --> 00:10:31,785
това я изнервя

220
00:10:31,787 --> 00:10:33,403
Ясно.

221
00:10:33,405 --> 00:10:35,639
трябваше да стана заъболекар

222
00:10:37,809 --> 00:10:40,644
ок кои са най-добрите4-10-4

223
00:10:40,646 --> 00:10:42,295
американски локомотиви построявани някога

224
00:10:42,297 --> 00:10:44,631
добър въпрос никога не е имало

225
00:10:44,633 --> 00:10:45,849
или е имало?

226
00:10:45,851 --> 00:10:48,068
Какво ?!

227
00:10:49,354 --> 00:10:53,090
През 1944 Pacific Railroad
построили номер 6131,

228
00:10:53,092 --> 00:10:54,942
в който преустроили местата
на машинистите и цилиндрите,

229
00:10:54,944 --> 00:10:56,810
решавайки проблема със Q-1,

230
00:10:56,812 --> 00:10:58,962
създавайки двойно
управляван 4-4-6-4.

231
00:10:58,964 --> 00:11:00,414
В кой свят

232
00:11:00,416 --> 00:11:02,833
4-4-6-4 е 4-10-4?

233
00:11:02,835 --> 00:11:04,585
Свят в който не искам да живея!

234
00:11:05,954 --> 00:11:08,472
Сериозно, повече не ми
се живее в този свят.

235
00:11:08,474 --> 00:11:11,258
Хвани се за кондукторската шапка.

236
00:11:11,260 --> 00:11:13,126
Огъваш втората
и третата полуос,

237
00:11:13,128 --> 00:11:15,512
създавайки чифт от
вътрешно свързани прътове,

238
00:11:15,514 --> 00:11:17,163
и бум -
4-10-4.

239
00:11:17,165 --> 00:11:19,099
Ако се замислиш, Q-2

240
00:11:19,101 --> 00:11:21,268
е бил като 4-10-4, който
Америка така и не построила.

241
00:11:21,270 --> 00:11:23,954
може би никога няма да спра да мисля за това

242
00:11:23,956 --> 00:11:26,623
Ейми, какви са шансовете да
попаднем на този човек?

243
00:11:26,625 --> 00:11:28,174
По-добри отколкото мислиш.

244
00:11:31,362 --> 00:11:32,679
знаеш ли ако попиташ учтиво

245
00:11:32,681 --> 00:11:34,281
може да ти позволят да влезеш в кабинката

246
00:11:35,517 --> 00:11:37,117
оо не искам този ден да свършва

247
00:11:37,119 --> 00:11:40,170
сякаш наистина няма

248
00:11:40,172 --> 00:11:41,455
Хайде.

249
00:11:42,540 --> 00:11:45,659
хей казах ли  ви какво ми се случи в юпи ес

250
00:11:48,796 --> 00:11:52,482
сякаш свети валентин не е достаъчно лош ами се опитваш да убиеш и кучето ми

251
00:11:52,484 --> 00:11:54,718
и съ с евтин шоколад

252
00:11:54,720 --> 00:11:56,220
Не беше евтино.

253
00:11:56,222 --> 00:11:58,222
Беше безплатно.

254
00:11:58,224 --> 00:12:00,090
наистина съжеляваме беше инцидент

255
00:12:00,092 --> 00:12:02,492
да даже не бяхме дълго време извън стаята

256
00:12:02,494 --> 00:12:05,229
о хайде де беше известно време

257
00:12:05,231 --> 00:12:07,648
беше известно време

258
00:12:10,551 --> 00:12:12,069
о канелка добре ли е

259
00:12:12,071 --> 00:12:13,386
реагира добре

260
00:12:13,388 --> 00:12:16,089
искаме само да я задържим за наблюдение

261
00:12:16,091 --> 00:12:18,408
добре може ли да я видя

262
00:12:18,410 --> 00:12:19,776
обикновенно сме в леглото по това време

263
00:12:19,778 --> 00:12:22,312
и искам тя да знае че съм до нея

264
00:12:22,314 --> 00:12:25,415
да спим заедно и понякога се гушкаме

265
00:12:27,669 --> 00:12:29,836
и аз спя с кучето си

266
00:12:29,838 --> 00:12:32,456
не ни е позволено да пускаме хора тук

267
00:12:32,458 --> 00:12:34,808
но мисля да направя изключение

268
00:12:34,810 --> 00:12:36,409
Благодаря. Хайде.

269
00:12:36,411 --> 00:12:39,429
Между другото й пях Кейти Пери.
-И?

270
00:12:39,431 --> 00:12:40,931
И не ми пука

271
00:12:40,933 --> 00:12:42,933
какво мисли този
противен папагал там.

272
00:12:42,935 --> 00:12:45,102
Разбих я.

273
00:12:45,104 --> 00:12:48,021
Мисля,че става нещо между тях двамата

274
00:12:48,023 --> 00:12:50,924
Може би,но ти също така мислеше,че девет минути не са много

275
00:12:50,926 --> 00:12:53,694
Така,че какво знаеш

276
00:12:59,317 --> 00:13:00,684
Добре ли си?

277
00:13:00,686 --> 00:13:03,620
Защо?Защото моят приятел играе чо-чо

278
00:13:03,622 --> 00:13:05,656
с откачалка?

279
00:13:05,658 --> 00:13:09,926
За да сме честни-и двамата са откачалки

280
00:13:09,928 --> 00:13:13,113
Не знам защо съм си мислела,че тази вечер ще е по-различна

281
00:13:13,115 --> 00:13:16,616
Добре,но факта,че все пак го доведе тук означава много

282
00:13:16,618 --> 00:13:19,553
Да бъдем честни,хванах се на бас с Хауи за 200 долара,че няма да стане

283
00:13:19,555 --> 00:13:23,307
Отивам до Лего-магазина да си купя голям R2-D2

284
00:13:25,393 --> 00:13:27,311
Видя ли? Не е само Шелдън.

285
00:13:27,313 --> 00:13:30,580
Всички са идиоти.

286
00:13:30,582 --> 00:13:32,432
Права е.

287
00:13:32,434 --> 00:13:33,867
Та, твоят приятел

288
00:13:33,869 --> 00:13:35,068
има нужда от пооправяне.

289
00:13:35,070 --> 00:13:36,236
Повечето от тях са така.

290
00:13:36,238 --> 00:13:37,404
Имам предвид-погледни го тоя

291
00:13:37,406 --> 00:13:38,605
Мислиш,че се е родил така?

292
00:13:38,607 --> 00:13:41,074
Когато го срещнах,си беше секси развалина

293
00:13:42,627 --> 00:13:44,578
Сега-беше в космоса

294
00:13:44,580 --> 00:13:46,863
Всичко е заради мен

295
00:13:48,282 --> 00:13:50,350
И аз имах малко принос

296
00:13:50,352 --> 00:13:52,002
Разбира се

297
00:13:52,004 --> 00:13:54,821
Кой е космонавта на мама

298
00:13:55,990 --> 00:13:58,658
Аз съм.

299
00:14:04,498 --> 00:14:06,750
Бавят се там вече половин час

300
00:14:06,752 --> 00:14:09,853
Дааа,за в бъдеще това означава доста

301
00:14:13,941 --> 00:14:16,193
Колко дълго трябва да останем?
Не знам.

302
00:14:16,195 --> 00:14:17,277
Огладнях.

303
00:14:17,279 --> 00:14:19,146
Видях Тайландски ресторант 
в съседство.

304
00:14:19,148 --> 00:14:20,864
Оу, добре.

305
00:14:20,866 --> 00:14:22,699
Оу, хей, как е тя?

306
00:14:22,701 --> 00:14:25,018
-Всичко наред ли е?
-Да.

307
00:14:25,020 --> 00:14:27,137
Ще се оправи, позволиха ми да
я отведа вкъщи.

308
00:14:27,139 --> 00:14:28,338
О, добре.
Защото бих искал

309
00:14:28,340 --> 00:14:29,706
да я следиш отблизо

310
00:14:29,708 --> 00:14:30,857
в следващите 24 часа.

311
00:14:30,859 --> 00:14:33,443
Ето някои тревожни знаци,
за които трябва да следиш

312
00:14:33,445 --> 00:14:36,065
и ако забележиш някой,
не се колебай да ми позвъниш.

313
00:14:36,066 --> 00:14:36,676
Ох.

314
00:14:36,682 --> 00:14:39,199
Благодаря ти, че се грижиш
за моето малко момиче.

315
00:14:39,201 --> 00:14:41,351
Удоволствието е мое.
Приятна вечер.

316
00:14:41,353 --> 00:14:43,153
Още веднъж благодаря за всичко.

317
00:14:43,155 --> 00:14:44,304
Да. Съжалявам, че помисли

318
00:14:44,306 --> 00:14:45,538
че не го приемаме сериозно.

319
00:14:45,540 --> 00:14:46,656
Обичаме животните.

320
00:14:46,658 --> 00:14:48,141
Оу, имате ли домашен любимец?

321
00:14:48,143 --> 00:14:49,059
Не.

322
00:14:49,061 --> 00:14:51,511
Добре.

323
00:14:56,934 --> 00:14:59,235
Обичам те толкова много.

324
00:14:59,237 --> 00:15:01,437
И аз те обичам също.

325
00:15:09,863 --> 00:15:12,382
Съжалявам. 
Съжалявам.

326
00:15:12,384 --> 00:15:14,117
Хора, изпуснахте много
интересна случка.

327
00:15:14,119 --> 00:15:18,121
Кондуктора има същия джобен
часовник като мен.

328
00:15:19,707 --> 00:15:20,707
Беше лудост.

329
00:15:20,709 --> 00:15:23,909
Мога ли да кажа "лудост"?

330
00:15:23,911 --> 00:15:25,428
Оо, и Ейми познай какво?

331
00:15:25,430 --> 00:15:27,630
Кондукторът каза че когато свърши работа

332
00:15:27,632 --> 00:15:29,515
може да се върне за закуската

333
00:15:29,517 --> 00:15:30,767
и да свири на банджо за нас

334
00:15:30,769 --> 00:15:34,587
ок трябва да говоря с гаджето си насаме

335
00:15:34,589 --> 00:15:36,088
сега

336
00:15:36,090 --> 00:15:37,724
Там има кола
със стъклен покрив.

337
00:15:37,726 --> 00:15:39,392
искаш ли да погледаме звездите

338
00:15:39,394 --> 00:15:40,760
о това звучи романтично

339
00:15:40,762 --> 00:15:43,062
о дай ми почивка

340
00:15:43,064 --> 00:15:45,281
хайде да вървим

341
00:15:49,286 --> 00:15:50,503
защо сте още тук

342
00:15:50,505 --> 00:15:52,088
извинете

343
00:15:52,090 --> 00:15:53,940
мисля че беше малко груб

344
00:15:53,942 --> 00:15:55,158
аз съм била груб

345
00:15:55,160 --> 00:15:56,909
беше груб с мен през цялата вечер

346
00:15:56,911 --> 00:15:58,745
как това е възмижно?

347
00:15:58,747 --> 00:16:02,115
почти не съм ти говорил от както се качихме на влак

348
00:16:02,117 --> 00:16:05,752
осещам искрите между вас

349
00:16:05,754 --> 00:16:08,171
и не искам да съм третото колело

350
00:16:08,173 --> 00:16:10,606
разбра ли

351
00:16:10,608 --> 00:16:12,725
разбрах

352
00:16:14,111 --> 00:16:15,311
Напусни!

353
00:16:17,181 --> 00:16:19,599
Какъв ти е проблема?

354
00:16:19,601 --> 00:16:20,850
Св. Валентин е.

355
00:16:20,852 --> 00:16:22,935
Трябваше да имаме романтичен уикенд.

356
00:16:22,937 --> 00:16:25,071
Наистина? Защото помня,че каза

357
00:16:25,073 --> 00:16:27,940
че това пътуване ще бъде нещо, на което и двамата ще се наслаждаваме.

358
00:16:27,942 --> 00:16:31,077
Наистина ли го мислеше или просто се опитваше да ме изиграеш?

359
00:16:31,079 --> 00:16:33,329
добре истина е

360
00:16:33,331 --> 00:16:35,248
заслужавам романтика

361
00:16:35,250 --> 00:16:38,334
и не знаех по какъв друг начин да го направя.

362
00:16:38,336 --> 00:16:42,372
е ако искаш романтика нека има ронатика

363
00:16:42,374 --> 00:16:46,175
О, виж, има вино. Ммм

364
00:16:46,177 --> 00:16:49,629
Гроздов сок, който пари.

365
00:16:49,631 --> 00:16:52,348
Сега нека се гледаме в очите, хм?

366
00:16:52,350 --> 00:16:53,666
Ти мигна. Аз печеля.

367
00:16:53,668 --> 00:16:55,518
- Шелдън...
- Така. Какво следва?

368
00:16:55,520 --> 00:16:57,687
Оу, целуването е романтично.

369
00:17:14,405 --> 00:17:17,356
Това беше хубаво.

370
00:17:17,358 --> 00:17:19,959
Добре.

371
00:17:22,830 --> 00:17:24,881
Виж ...

372
00:17:24,883 --> 00:17:28,634
кондукторът каза, че ако се върна
в машинното отделение,

373
00:17:28,636 --> 00:17:32,171
ще ми покаже как да прекарам
влака през кръстовището.

374
00:17:34,007 --> 00:17:36,175
Добре, забавлявай се.

375
00:17:37,511 --> 00:17:39,512
Искаш ли да дойдеш с мен?

376
00:17:39,514 --> 00:17:43,349
Наистина? Искам!

377
00:17:46,737 --> 00:17:48,905
Хей, хора, изчакайте!

378
00:17:58,387 --> 00:18:00,338
Ето така.

379
00:18:00,340 --> 00:18:03,975
Удобничко.

380
00:18:03,977 --> 00:18:08,880
Да видим за какво каза доктора
да внимаваме.

381
00:18:10,199 --> 00:18:13,018
Хмм. "Раджеш, ужасявах се от Деня
на Свети Валентин.

382
00:18:13,020 --> 00:18:16,822
Благодаря ти, че го прекара с мен.
Ивет"

383
00:18:18,608 --> 00:18:21,493
Канелка, тя, тя ми е дала номера си.

384
00:18:21,495 --> 00:18:23,445
Ако знаех, че ще е толкова лесно,

385
00:18:23,447 --> 00:18:26,181
щях да опитам да те отровя 
преди месеци.

386
00:18:28,067 --> 00:18:30,118
Добре, какво да й кажа?

387
00:18:30,120 --> 00:18:32,704
Аха, знам. Ще отбележа, че името
й е Ивет

388
00:18:32,706 --> 00:18:34,289
и че тя е ветеринар.

389
00:18:34,291 --> 00:18:35,590
Tова е шантаво.

390
00:18:35,592 --> 00:18:37,092
Ще й хареса.

391
00:18:39,545 --> 00:18:41,963
-Здравей.
-О, здрасти.

392
00:18:41,965 --> 00:18:44,716
-Върна се. Как беше пътуването?
-Беше чудесно!

393
00:18:44,718 --> 00:18:45,684
Супер. Какво ти се случи?

394
00:18:45,686 --> 00:18:47,219
Запознах се с човек

395
00:18:47,221 --> 00:18:49,271
който харесва влакове колкото мен,

396
00:18:49,273 --> 00:18:51,139
ъъ,целунах Ейми по устните,

397
00:18:51,141 --> 00:18:52,107
и, ъъ

398
00:18:52,109 --> 00:18:53,441
кондуктора ми посвири на банджо.

399
00:18:53,443 --> 00:18:54,559
Лека нощ.

400
00:18:54,561 --> 00:18:57,045
Чакай, чакай, чакай.

401
00:18:57,047 --> 00:18:58,947
Имам нужда от допълнително разяснение.

402
00:18:58,949 --> 00:19:01,533
Оу, добре! Новия ми приятел
се казва Ерик.

403
00:19:01,535 --> 00:19:05,287
Ъм, устните на Ейми имат
вкус на кексче.

404
00:19:05,289 --> 00:19:06,454
Оу..

405
00:19:06,456 --> 00:19:07,706
кондуктора с банджото

406
00:19:07,708 --> 00:19:09,040
има отрязан пръст,

407
00:19:09,042 --> 00:19:11,243
но ми посвири във възможна
за него тоналност.

408
00:19:11,245 --> 00:19:13,995
Не, задръж. Почакай.

409
00:19:13,997 --> 00:19:16,498
Всички случки ли са еднакви
по стойност за теб?

410
00:19:16,500 --> 00:19:18,466
Хм.

411
00:19:18,468 --> 00:19:20,585
Никога не ми е хрумвало да избера любима.

412
00:19:20,587 --> 00:19:23,505
Е, сега е момента!

413
00:19:23,507 --> 00:19:27,309
Не мога да отговоря без да се събера 
допълнителна информация.

414
00:19:28,311 --> 00:19:30,295
Допълнителна информация. Ах ти, куче!

415
00:19:30,297 --> 00:19:32,097
Не разбирам как слушането на някой

416
00:19:32,099 --> 00:19:35,016
деветопръст музикант с банджо
ме прави куче, но така да бъде!

