﻿1
00:00:03,228 --> 00:00:06,386
Трябва да кажа, че няма нищо друго като
ден, прекаран на плажа...

2
00:00:06,387 --> 00:00:08,392
Дори и да не си близо до него.

3
00:00:09,675 --> 00:00:11,636
О, хей, ще ми намажеш ли гърба?

4
00:00:11,637 --> 00:00:12,928
Разбира се.

5
00:00:12,929 --> 00:00:14,819
А след това, може и да те намажа отпред.

6
00:00:16,621 --> 00:00:18,203
Не искаш да изгориш неравномерно.

7
00:00:19,496 --> 00:00:20,607
Бен, предупредих те.

8
00:00:20,608 --> 00:00:23,031
Един неуместен флирт коментар и се
махам от тук.

9
00:00:24,169 --> 00:00:25,635
Какво?

10
00:00:25,636 --> 00:00:26,565
Не, току що осъзнах,

11
00:00:26,566 --> 00:00:28,079
че нямам какво да кажа.

12
00:00:29,033 --> 00:00:30,087
Мое!

13
00:00:31,631 --> 00:00:33,378
Пич, това беше мое.

14
00:00:33,379 --> 00:00:34,802
Искаш ли да знаеш от къде знам.

15
00:00:34,803 --> 00:00:36,200
Защото току що казах "мое".

16
00:00:36,700 --> 00:00:38,646
Пич, аз съм професионален атлет.

17
00:00:38,647 --> 00:00:40,017
Всички са мои.

18
00:00:41,482 --> 00:00:43,311
Сигурен ли си, че имаме разрешение да
сме тук?

19
00:00:43,312 --> 00:00:44,569
Дам, напълно.

20
00:00:44,570 --> 00:00:45,824
Напълно разрешено ни е.

21
00:00:45,825 --> 00:00:47,228
Бен Уилър!

22
00:00:47,547 --> 00:00:49,189
Какво правите на покрива?

23
00:00:49,190 --> 00:00:51,039
Особено след като ти казах,

24
00:00:51,040 --> 00:00:52,479
че не може да се качваш тук...

25
00:00:52,480 --> 00:00:53,518
На покрива.

26
00:00:54,746 --> 00:00:56,423
Добре, може би не ни е съвсем позволено.

27
00:00:58,419 --> 00:01:01,226
Като президент на борда, мое задължение е
да ти напомня,

28
00:01:01,227 --> 00:01:02,429
че правилата са си правила.

29
00:01:02,430 --> 00:01:04,612
И следвайки правилата, ами... това е
правило.

30
00:01:04,613 --> 00:01:06,563
Така че си събирайте джапанките и се
омитайте от тук

31
00:01:06,564 --> 00:01:08,433
защото катранения плаж официално
затвори.

32
00:01:08,434 --> 00:01:09,617
Сондра, моля те.

33
00:01:09,618 --> 00:01:11,119
На никой не пречим.

34
00:01:14,737 --> 00:01:16,083
Горе главите!

35
00:01:16,475 --> 00:01:17,175
Смесих алкохола!

36
00:01:17,550 --> 00:01:19,153
Видя ли това? Ето, удари ме в гърдите.

37
00:01:19,633 --> 00:01:20,501
Оу.

38
00:01:21,314 --> 00:01:23,004
Трябва малко да се наведеш.

39
00:01:25,015 --> 00:01:26,276
Да, така е добре.
Да.

40
00:01:28,543 --> 00:01:31,393
	* it's amazing how the unexpected *

41
00:01:31,394 --> 00:01:34,255
♪ can take your life
and change direction. ♪

42
00:01:44,828 --> 00:01:46,157
Казвам ти, тя е най- ужасното нещо,

43
00:01:46,158 --> 00:01:47,620
което се е случвало в тази сграда.

44
00:01:47,621 --> 00:01:48,823
Хей, ако имаш да ми казваш нещо,

45
00:01:48,824 --> 00:01:50,005
кажи ми го в очите.

46
00:01:50,774 --> 00:01:52,368
Мамо, Сондра.

47
00:01:52,369 --> 00:01:53,623
Отново е тук.

48
00:01:53,624 --> 00:01:55,310
Затвори ни катранения плаж.

49
00:01:55,311 --> 00:01:56,875
Не мисли, че сме достатъчно отговорни

50
00:01:56,876 --> 00:01:59,202
и че не уважаваме собствеността на 
другите хора.

51
00:02:02,620 --> 00:02:05,138
Благодаря, че ни позволихте да използваме
чадъра ви, госпожо Уилър.

52
00:02:06,998 --> 00:02:09,173
Благодаря, че ми позволи да използвам
чадъра ти, скъпи.

53
00:02:10,454 --> 00:02:11,631
Хей, Брад, ето какво трябва да знаеш,

54
00:02:11,632 --> 00:02:12,965
ако ще се размотаваш с Уилърс.

55
00:02:12,966 --> 00:02:14,379
Твоите неща са техни неща,

56
00:02:14,380 --> 00:02:17,208
така че очаквай да бъдат счупени,
откраднати или напишкани.

57
00:02:18,472 --> 00:02:19,507
Знаеш ли какво?

58
00:02:19,508 --> 00:02:21,437
Не ми пука, че Сондра е президент на
борда.

59
00:02:21,438 --> 00:02:22,731
Това е Америка. Не избираме

60
00:02:22,732 --> 00:02:24,234
красиви диктатори.

61
00:02:24,235 --> 00:02:26,409
Ще има бунт в асансьорите,

62
00:02:26,410 --> 00:02:28,296
революция в коридорите.

63
00:02:28,297 --> 00:02:30,501
Смърт или катранения плаж!

64
00:02:32,600 --> 00:02:35,528
Преди да заредиш пушката,

65
00:02:35,529 --> 00:02:36,919
вероятно трябва да знаеш,

66
00:02:37,997 --> 00:02:39,477
че ако искаш да промениш правилата,

67
00:02:39,478 --> 00:02:41,292
трябва да се проведат избори и тя да
бъде свалена.

68
00:02:42,513 --> 00:02:44,552
О, Боже, каква хубава идея.

69
00:02:45,441 --> 00:02:46,956
Президент Уилър.

70
00:02:46,957 --> 00:02:48,631
Прекалено рано ли е да си направя
тениска?

71
00:02:49,761 --> 00:02:51,507
Скъпи, със сигурност ще победиш.

72
00:02:51,508 --> 00:02:53,045
Наистина ли?
О, Боже, не.

73
00:02:54,724 --> 00:02:56,757
Всички в сградата те мразят.

74
00:02:56,758 --> 00:02:58,966
Аз съм ти майка, а дори аз няма да
гласувам за теб.

75
00:03:00,082 --> 00:03:01,216
Това не е...

76
00:03:01,981 --> 00:03:04,635
добре, трудно е да оспориш фактите.

77
00:03:05,323 --> 00:03:07,445
Но някой трябва да кандидатства вместо
мен.

78
00:03:07,446 --> 00:03:10,063
Някой популярен, забавен..
Боже, ехоо.

79
00:03:11,919 --> 00:03:13,674
Харизматичен и убедителен.

80
00:03:13,675 --> 00:03:15,323
Чел ли си ми профила в интернет?

81
00:03:17,023 --> 00:03:19,469
Имаш опит, не е лоша идея.

82
00:03:19,470 --> 00:03:22,375
Президент на шах клуба и на математиците
в гимназията.

83
00:03:23,634 --> 00:03:26,022
Пич, бяхме като спортистите...

84
00:03:27,130 --> 00:03:28,874
Само че ни биеха често.

85
00:03:30,010 --> 00:03:31,420
Хубаво, хубаво. Вътре си.

86
00:03:31,421 --> 00:03:32,580
Да!

87
00:03:33,122 --> 00:03:35,146
Трябва да се направи нещо за тази сграда.

88
00:03:36,244 --> 00:03:38,581
Първото ми учредително оплакване.

89
00:03:39,045 --> 00:03:40,598
Как да ви помогна, мили господине?

90
00:03:41,387 --> 00:03:42,770
Има крадец между нас.

91
00:03:42,771 --> 00:03:44,441
Някой постоянно ми краде праха за пране.

92
00:03:44,442 --> 00:03:46,414
Да, не ми пука.

93
00:03:46,415 --> 00:03:47,946
Оу, оу, добре,

94
00:03:47,947 --> 00:03:50,731
трябва да използваме същия лозунг,
който използвахме за математиците.

95
00:03:51,325 --> 00:03:53,413
"Състезанието трябва да се бои от него.

96
00:03:53,790 --> 00:03:56,609
Той е като човешка питагорова теорема".

97
00:03:57,486 --> 00:03:58,606
Да.

98
00:03:59,922 --> 00:04:02,113
Да, сега виждам защо са те били често.

99
00:04:04,107 --> 00:04:06,237
Изчакай секунда. Проверявам на
компютъра си

100
00:04:06,238 --> 00:04:08,815
сега.

101
00:04:11,906 --> 00:04:13,571
Съжалявам, човече. Всичко е запълнено.

102
00:04:13,572 --> 00:04:15,863
Ще ти се обадя, когато се върна в
страната. Чао- чао!

103
00:04:17,172 --> 00:04:18,946
И здравей.
Здравей.

104
00:04:19,406 --> 00:04:21,406
По принцип, когато съм сам си стоя
на бара,

105
00:04:21,407 --> 00:04:23,650
но ти си тук... и аз съм тук, така че...

106
00:04:23,973 --> 00:04:25,796
Защо да не сме сами заедно, нали?

107
00:04:25,797 --> 00:04:26,931
Да.

108
00:04:26,932 --> 00:04:29,781
И сега, какво да си поръчам?

109
00:04:29,782 --> 00:04:31,330
Ти какво искаш?
Не знам още.

110
00:04:31,331 --> 00:04:33,284
Но определено си мисля за нещо...

111
00:04:34,036 --> 00:04:35,520
Горещо.

112
00:04:37,234 --> 00:04:39,098
Добра идея. Супа.

113
00:04:41,088 --> 00:04:42,972
Надявам се, че не избързвам,

114
00:04:42,973 --> 00:04:45,991
но имаш хубави очи.

115
00:04:47,124 --> 00:04:48,207
Добре.

116
00:04:48,208 --> 00:04:49,227
Ъм...

117
00:04:49,667 --> 00:04:50,759
Може би малко избързваш,

118
00:04:50,760 --> 00:04:52,434
но... благодаря!

119
00:04:52,435 --> 00:04:55,850
Твоите са... точно на мястото си.

120
00:04:57,115 --> 00:04:59,178
И нямат търпение да видят неща,

121
00:04:59,179 --> 00:05:00,983
които не би трябвало.

122
00:05:03,720 --> 00:05:06,328
Извинявай. Сваляш ли ме?

123
00:05:06,329 --> 00:05:07,494
Не, не.

124
00:05:07,842 --> 00:05:09,625
Спрях вече да ти налитам.

125
00:05:11,011 --> 00:05:13,275
О, Боже. Защо правиш това?

126
00:05:13,276 --> 00:05:15,263
Ти си тук, хубава си, на мен ми е скучно.
Избери си.

127
00:05:16,769 --> 00:05:18,340
Освен това, ти започна.

128
00:05:18,341 --> 00:05:20,418
И приключвам.

129
00:05:27,314 --> 00:05:28,684
Край.

130
00:05:31,911 --> 00:05:33,375
Добре, Тъкър.

131
00:05:33,376 --> 00:05:34,537
Трябва да си способен,

132
00:05:34,538 --> 00:05:35,885
но все пак да си човек на хората.

133
00:05:35,886 --> 00:05:37,854
Искрен и нежен.

134
00:05:37,855 --> 00:05:41,569
Пич, толкова съм нежен, че лосионът
ме намазва.

135
00:05:43,244 --> 00:05:44,714
Аз ще се оправя.

136
00:05:44,715 --> 00:05:46,476
Здравейте! Тъкър Добс.

137
00:05:46,477 --> 00:05:48,284
4Д. Кандидатирах се за президент.

138
00:05:48,285 --> 00:05:50,173
Не мисля, че сме се срещали преди.

139
00:05:53,317 --> 00:05:55,347
Ммм, сега си спомних.

140
00:05:56,085 --> 00:05:57,960
Хей, но за да бъдем честни, изглеждаш
различно

141
00:05:57,961 --> 00:05:59,430
на светло.

142
00:06:00,087 --> 00:06:01,659
Все пак се надяваме, че ще гласуваш!

143
00:06:02,113 --> 00:06:03,680
Тъкър, какъв ти е проблема?

144
00:06:03,681 --> 00:06:05,400
Какво? Виж, съжалявам.

145
00:06:05,401 --> 00:06:06,652
Беше тъмно.

146
00:06:06,653 --> 00:06:08,467
Бяха дадени обещания и очевидно

147
00:06:08,468 --> 00:06:10,087
някои от тях са неспазени.

148
00:06:10,088 --> 00:06:11,375
Добре, отърси се.

149
00:06:11,376 --> 00:06:12,806
Това е само един глас.

150
00:06:12,807 --> 00:06:14,387
Ето, господин проктър.

151
00:06:14,388 --> 00:06:16,630
Кажи ми, ако трябва да направя още
нещо, ок?

152
00:06:18,407 --> 00:06:19,717
Мислиш ли си същото, което и аз?

153
00:06:20,490 --> 00:06:22,576
Искаш да ме замениш с Дани?

154
00:06:22,577 --> 00:06:23,643
Как би могъл?

155
00:06:23,644 --> 00:06:25,559
Не, мислех си за господин проктър.

156
00:06:26,000 --> 00:06:27,650
Но Дани е много по- добър.

157
00:06:28,048 --> 00:06:30,073
Дани, какво мислиш за кариера в
политиката?

158
00:06:30,578 --> 00:06:32,238
Не знам. Вече си имам работа.

159
00:06:34,093 --> 00:06:35,493
Сега, Ема,

160
00:06:35,494 --> 00:06:37,424
знаеш, че баба може

161
00:06:37,425 --> 00:06:40,053
да купува само по едно нещо на ден.

162
00:06:40,537 --> 00:06:42,807
Което за съжаление, тя вече направи.

163
00:06:43,247 --> 00:06:47,287
Затова искам да натиснеш точно тук.

164
00:06:48,541 --> 00:06:51,324
Оу. Доставка на следващия ден?

165
00:06:51,325 --> 00:06:54,105
О, Ема, глезиш ме.

166
00:06:54,106 --> 00:06:56,100
Чук, чук. Дани, няма да повярваш какво...

167
00:06:56,101 --> 00:06:57,548
О! Госпожо Уилър.

168
00:06:57,958 --> 00:06:59,258
Съжалявам, аз само..
Не исках да...

169
00:06:59,259 --> 00:07:01,805
Бях... здрасти!

170
00:07:03,281 --> 00:07:05,551
О, Райли! Не съм ... Бях...

171
00:07:05,552 --> 00:07:07,259
Не исках... изплюй камъчето.

172
00:07:09,970 --> 00:07:10,931
Добре....

173
00:07:11,917 --> 00:07:13,043
Госпожо Уилър,

174
00:07:13,593 --> 00:07:15,832
съжалявам, че трябва да ви кажа 
това,

175
00:07:15,833 --> 00:07:19,238
но гаджето ви току що ми налетя.

176
00:07:19,239 --> 00:07:20,824
О, можеш ли да го виниш?

177
00:07:20,825 --> 00:07:22,601
И аз исках да ти налетя няколко пъти.

178
00:07:25,311 --> 00:07:26,836
Не в този смисъл.

179
00:07:26,837 --> 00:07:28,674
Сваляше ме.

180
00:07:28,675 --> 00:07:31,108
О, скъпа, сигурно си се объркала.

181
00:07:31,519 --> 00:07:32,916
За какво му е притрябвала гумена лодка,

182
00:07:32,917 --> 00:07:34,671
след като вече си има яхта?

183
00:07:38,464 --> 00:07:39,790
Хей, скъпа, готова ли си?

184
00:07:39,791 --> 00:07:42,190
О, хей, Брад.
Ахх! Здравей. Райли.

185
00:07:42,786 --> 00:07:44,387
Не те видях.

186
00:07:45,265 --> 00:07:47,559
Давай. Питай го.

187
00:07:47,560 --> 00:07:48,913
Да ме пита какво?

188
00:07:48,914 --> 00:07:50,543
Добре. Добре. Хубаво.

189
00:07:50,544 --> 00:07:53,131
Брад, Райли си е въобразила,

190
00:07:53,132 --> 00:07:54,855
че я сваляш.

191
00:07:54,856 --> 00:07:57,708
Какво? Не бих ти го причинил.

192
00:07:58,061 --> 00:08:01,742
Видя ли? Знам, че отдавна не си си имала
гадже,

193
00:08:01,743 --> 00:08:05,242
но... е, това е всичко, което мога
да кажа по въпроса.

194
00:08:07,887 --> 00:08:09,526
Нещо горещо.

195
00:08:10,794 --> 00:08:12,516
Хубави очи.

196
00:08:12,517 --> 00:08:13,831
Някакви спомени?

197
00:08:14,886 --> 00:08:17,377
Ох, добре.

198
00:08:17,378 --> 00:08:18,902
Знам какво е станало.

199
00:08:18,903 --> 00:08:21,446
Сигурно си се натъкнала на брад ми, Тад.

200
00:08:21,865 --> 00:08:23,113
Ние сме близнаци.

201
00:08:27,202 --> 00:08:28,335
Сериозно, това...

202
00:08:28,777 --> 00:08:31,547
Не знаех, че имаш близнак.

203
00:08:31,548 --> 00:08:34,611
Всъщност в това има смисъл.

204
00:08:35,901 --> 00:08:37,514
Е, ако има смисъл,

205
00:08:37,515 --> 00:08:39,827
тогава твоят Б.С проблем е във Фриц.

206
00:08:39,828 --> 00:08:42,121
Защото това току що измести класациите.

207
00:08:43,039 --> 00:08:45,063
Бони, кълна се. Трябва да ми повярваш.

208
00:08:45,064 --> 00:08:46,164
О, о, ще ти повярвам.

209
00:08:46,165 --> 00:08:47,604
След като ме запознаеш с него.

210
00:08:47,605 --> 00:08:48,972
И ако не ви видя двамата заедно,

211
00:08:48,973 --> 00:08:50,421
ти оставаш сам.

212
00:08:50,422 --> 00:08:52,462
Ами, всъщност Тад е доста...

213
00:08:52,463 --> 00:08:53,890
Ще видя какво мога да направя.

214
00:08:53,891 --> 00:08:55,403
Да, добре. Добре, Райли.

215
00:08:55,404 --> 00:08:57,087
Отмени плановете си. Изглежда, че
двете с теб

216
00:08:57,088 --> 00:08:58,652
ще ходим на двойна среща довечера.

217
00:08:58,653 --> 00:08:59,727
Всъщност, довечера щях да ходя...

218
00:09:00,245 --> 00:09:01,437
Там ще съм.

219
00:09:03,815 --> 00:09:04,987
Давайте "Рейнджъри"!

220
00:09:06,198 --> 00:09:07,578
Браво, Дани!

221
00:09:08,015 --> 00:09:09,648
Да, мисля, че това ще е още един глас

222
00:09:09,649 --> 00:09:12,071
за Дани Уилър. Човече, това е лесно.

223
00:09:12,072 --> 00:09:13,400
Трябва да кандидатствам за истински
президент.

224
00:09:14,980 --> 00:09:16,908
Я виж ти!

225
00:09:17,681 --> 00:09:19,552
И това ако не са малкия, средния и
големия.

226
00:09:24,696 --> 00:09:25,976
Здравей, Сондра.

227
00:09:25,977 --> 00:09:27,491
Хей, да не би да загуби нещо?

228
00:09:27,492 --> 00:09:29,213
Като например... изборите?

229
00:09:32,048 --> 00:09:33,723
Дойдох само да кажа чао.

230
00:09:33,724 --> 00:09:34,918
Чао, Бен.

231
00:09:35,563 --> 00:09:36,772
О, изнасяш ли се?

232
00:09:36,773 --> 00:09:38,616
Защото това ще разреши много проблеми.
Да.

233
00:09:38,617 --> 00:09:40,236
Напълно.
Не!

234
00:09:40,237 --> 00:09:41,695
Напротив!

235
00:09:42,149 --> 00:09:43,462
Виждаш ли това?

236
00:09:43,463 --> 00:09:46,300
Това е списък с всяко твое насилие,

237
00:09:46,301 --> 00:09:47,595
което някога си проявил.

238
00:09:48,748 --> 00:09:50,693
Има дори снимки.
Мхм.

239
00:09:50,694 --> 00:09:53,305
О, уау. Бях забравил за тази нощ.

240
00:09:53,754 --> 00:09:56,118
Предполагам, че сега не мога да се
кандидатирам за истински президент.

241
00:09:58,458 --> 00:09:59,626
И ако не спечелиш,

242
00:10:00,009 --> 00:10:01,371
а ти няма,

243
00:10:01,372 --> 00:10:02,960
ще ви изгоня.

244
00:10:03,281 --> 00:10:04,796
И тази табела

245
00:10:04,797 --> 00:10:06,477
ще бъде вдигната в понеделник сутрин.

246
00:10:07,310 --> 00:10:09,033
Играеш си с грешното момиче, Бен.

247
00:10:09,394 --> 00:10:10,556
Грешното момиче.

248
00:10:14,595 --> 00:10:15,730
Изгонени?

249
00:10:16,815 --> 00:10:17,730
Хей.

250
00:10:17,731 --> 00:10:18,948
Ако тя иска да играем мръсно,

251
00:10:18,949 --> 00:10:20,905
тогава ще играем мръсно.

252
00:10:22,358 --> 00:10:24,226
Но за всеки случай трябва да си вземем
кутии.

253
00:10:28,137 --> 00:10:30,759
Но сигурността на пералното не ми е
единствения приоритет.

254
00:10:30,760 --> 00:10:33,331
Също така обмислям да направя нещо
за вентилацията.

255
00:10:33,332 --> 00:10:35,008
Защото всички знаем, че може да стане
много горещо.

256
00:10:35,408 --> 00:10:37,744
Е, поне.. аз знам.

257
00:10:38,997 --> 00:10:40,738
Ухуу!

258
00:10:42,121 --> 00:10:43,577
Така е по- добре.

259
00:10:44,071 --> 00:10:45,584
О, да. О, да.

260
00:10:45,585 --> 00:10:47,200
Много изискано.

261
00:10:47,617 --> 00:10:48,819
О, моля те.

262
00:10:48,820 --> 00:10:50,881
Виждал съм те да си сваляш панталона
за 1 долар.

263
00:10:52,697 --> 00:10:54,809
Това да ли беше?

264
00:10:54,810 --> 00:10:56,750
Това беше "о, да".

265
00:10:56,751 --> 00:10:58,393
Което означава,

266
00:10:58,394 --> 00:10:59,986
че наистина можем да спечелим.

267
00:10:59,987 --> 00:11:01,611
Всичко се свежда до гласовете на хората.

268
00:11:02,693 --> 00:11:04,117
Старата госпожа Къртис.

269
00:11:04,676 --> 00:11:06,805
Тя е 80-годишен трън в задника.

270
00:11:06,806 --> 00:11:09,188
Как смяташ да я подкупиш, Линкълн?

271
00:11:10,763 --> 00:11:12,553
Още чай, скъпи?

272
00:11:12,554 --> 00:11:14,135
О, да, госпожо.

273
00:11:14,136 --> 00:11:15,514
Обичам чай.

274
00:11:20,102 --> 00:11:21,373
Упс.

275
00:11:27,985 --> 00:11:30,222
Госпожо Уилър, какво правите?

276
00:11:30,223 --> 00:11:32,282
О, тренирам си ръката за изливане
на питието.

277
00:11:33,280 --> 00:11:34,188
Не съм плисвала питие

278
00:11:34,189 --> 00:11:35,791
в лицето на мъж, откакто директор
Робъртс

279
00:11:35,792 --> 00:11:37,203
ми каза, че изглеждам бременна.

280
00:11:38,465 --> 00:11:40,411
Бях бременна, но не го знаех.

281
00:11:44,540 --> 00:11:46,284
Мисля, че ще се почувстваш доста
глупаво,

282
00:11:46,285 --> 00:11:47,936
когато двама красиви мъже

283
00:11:47,937 --> 00:11:49,395
влязат през вратата.

284
00:11:49,396 --> 00:11:51,194
Е, след като скъсам с Брад,

285
00:11:51,195 --> 00:11:52,712
може и да ги срещнем.

286
00:11:54,461 --> 00:11:56,420
Да, просто не мога да повярвам, че
би могъл да ми причини това.

287
00:11:56,994 --> 00:11:59,544
На мен! Аз съм ангел!

288
00:12:01,064 --> 00:12:02,675
Здравейте, дами. Съжалявам, че закъсняхме.

289
00:12:02,676 --> 00:12:04,181
Брат ми е...
О, не, не, не.

290
00:12:04,182 --> 00:12:06,201
Нека да позная... в спешното?

291
00:12:06,202 --> 00:12:07,585
Извикали са го внезапно?

292
00:12:07,586 --> 00:12:09,677
Спрял е в магазина за извинения, но
е бил затворен?

293
00:12:10,477 --> 00:12:12,764
Не, не, не. Не, не. Тад ще закъснее
с няколко минути.

294
00:12:12,765 --> 00:12:15,429
Ето го. Трябват му пари за такси.

295
00:12:15,430 --> 00:12:17,711
Типично за него. Веднага се връщам.

296
00:12:17,712 --> 00:12:19,047
О, този Тад.

297
00:12:22,469 --> 00:12:24,021
Добре, значи...

298
00:12:24,328 --> 00:12:25,806
Знам какво си мислиш.

299
00:12:25,807 --> 00:12:28,376
Но защо би бил целия път до тук,

300
00:12:28,377 --> 00:12:29,884
за да се обърне и да си тръгне?

301
00:12:30,238 --> 00:12:32,071
Права си, Райли.

302
00:12:32,072 --> 00:12:34,342
Може би ще се върне, яздещ еднорог.

303
00:12:35,460 --> 00:12:37,001
Хей, съжалявам, че закъснях.

304
00:12:37,002 --> 00:12:39,123
Радвам се да те видя отново.

305
00:12:39,124 --> 00:12:40,569
А ти сигурно си Бони.

306
00:12:40,570 --> 00:12:42,590
Брад не спира да говори за теб.

307
00:12:42,591 --> 00:12:44,461
Хей, съжалявам за това нещо на обяд..
Светът е малък.

308
00:12:46,125 --> 00:12:47,648
Очила?

309
00:12:48,782 --> 00:12:49,952
Сериозно?

310
00:12:49,953 --> 00:12:51,311
Очила.

311
00:12:52,031 --> 00:12:53,784
Само това ли можа да измислиш?

312
00:12:54,483 --> 00:12:56,551
Стига. Хей, всички.

313
00:12:56,552 --> 00:12:58,687
Запознахте ли се с братовчедка ми Кони?

314
00:12:58,688 --> 00:13:00,411
О, здравейте, всички!

315
00:13:00,412 --> 00:13:01,540
Здравей!

316
00:13:03,036 --> 00:13:04,279
Добре, значи...

317
00:13:04,664 --> 00:13:06,140
Не искам да създавам проблеми,

318
00:13:06,141 --> 00:13:08,322
но къде е брат ти?

319
00:13:08,323 --> 00:13:09,648
О, обадиха му се.

320
00:13:09,649 --> 00:13:11,079
Каза, че ще отнеме само две секунди.

321
00:13:11,663 --> 00:13:12,965
Ще отида да го доведа.

322
00:13:15,710 --> 00:13:17,761
Изглежда добър.
Така ли?

323
00:13:17,762 --> 00:13:18,958
Така ли?

324
00:13:20,394 --> 00:13:21,980
Съжалявам за чашата.

325
00:13:22,556 --> 00:13:25,465
О, няма нищо, скъпи.

326
00:13:26,625 --> 00:13:30,045
Какво изобщо означава "безценна"?

327
00:13:31,757 --> 00:13:33,881
Знаеш, една от другите привилегии

328
00:13:33,882 --> 00:13:35,440
на това да си висок президент...

329
00:13:35,441 --> 00:13:38,158
винаги ще има кой да сменя крушките.

330
00:13:38,159 --> 00:13:40,721
Така почина първият ми съпруг.

331
00:13:40,722 --> 00:13:41,957
Сменяйки крушката?

332
00:13:41,958 --> 00:13:43,342
Не. Прекъсвайки ме,

333
00:13:43,343 --> 00:13:45,536
докато водех разговор.

334
00:13:47,286 --> 00:13:49,540
Госпожо Къртист, ето каква е истината.

335
00:13:49,541 --> 00:13:50,928
Вижте, не знаем дали можем да направим
това,

336
00:13:50,929 --> 00:13:52,745
но трябва да направим нещо, за да
спрем Сондра.

337
00:13:53,096 --> 00:13:54,221
Ако не спечелим,

338
00:13:54,222 --> 00:13:55,598
тя ще изгони, както нас тримата,

339
00:13:55,599 --> 00:13:57,139
така и малкото ми, красиво момиченце.

340
00:13:57,910 --> 00:13:59,664
Не бихте искали това, нали?

341
00:13:59,665 --> 00:14:02,363
Всъщност, не ми пука.

342
00:14:03,810 --> 00:14:05,864
Но мразя тази Сондра.

343
00:14:06,197 --> 00:14:08,168
Този глас ме кара да се чувствам
благодарна,

344
00:14:08,169 --> 00:14:10,889
че на слуховия ми апарат звукът може
да се намаля.

345
00:14:12,189 --> 00:14:13,414
Имате моя глас.

346
00:14:13,847 --> 00:14:15,037
Сериозно?

347
00:14:15,038 --> 00:14:17,024
Това е прекрасно. Благодаря.

348
00:14:17,025 --> 00:14:19,334
Няма нищо. Би могло да се случи на всеки.

349
00:14:19,335 --> 00:14:21,922
Ето, нека...

350
00:14:36,005 --> 00:14:37,376
Значи...

351
00:14:37,377 --> 00:14:39,067
Можем ли все още да разчитаме на гласа
ви?

352
00:14:39,693 --> 00:14:43,719
Ако накарате този големия да спре да
се движи, със сигурност.

353
00:14:43,720 --> 00:14:45,045
Сериозно?!

354
00:14:45,046 --> 00:14:46,599
О, Боже. Благодаря!

355
00:14:47,463 --> 00:14:48,787
Оу! О.

356
00:14:50,887 --> 00:14:52,178
Госпожо Къртис?

357
00:14:53,415 --> 00:14:54,550
Госпожо Къртис?

358
00:15:01,487 --> 00:15:04,216
Пич! Колко силно я прегърна?

359
00:15:09,889 --> 00:15:12,056
Е, Райли, ако продължаваш да броиш,

360
00:15:12,057 --> 00:15:14,787
имаме Брад с 4 появи

361
00:15:14,788 --> 00:15:16,737
и Тад само с 2.

362
00:15:17,912 --> 00:15:21,216
Очаквам посещение от Тад всеки момент.

363
00:15:22,420 --> 00:15:24,596
Съжалявам, Бон- Бон.

364
00:15:24,597 --> 00:15:26,078
Не мисля, че някога съм имал толкова
много обаждания

365
00:15:26,079 --> 00:15:27,144
в живота си.

366
00:15:27,514 --> 00:15:29,890
И Брад вече е с 5!

367
00:15:30,853 --> 00:15:33,728
Добре, изглежда си звездата на това
малко шоу.

368
00:15:34,751 --> 00:15:36,487
Къде е Тад?

369
00:15:36,488 --> 00:15:38,926
Е, Брад, последно чухме,

370
00:15:38,927 --> 00:15:40,875
че Тад е заседнал в банята.

371
00:15:40,876 --> 00:15:42,456
Сериозно, все още не са го извадили?

372
00:15:42,944 --> 00:15:44,320
Трябва да отида да го проверя.

373
00:15:44,321 --> 00:15:45,546
Да, да.

374
00:15:45,924 --> 00:15:48,583
Добре, или е най- лошият лъжец,

375
00:15:48,584 --> 00:15:50,381
който някога съм срещала, или си мисли,

376
00:15:50,382 --> 00:15:52,853
че съм най- глупавата жена на планетата.

377
00:15:53,609 --> 00:15:55,509
Може да са и двете.

378
00:15:59,908 --> 00:16:01,757
Боже. Няма да повярваш какво стана току
що.

379
00:16:01,758 --> 00:16:02,916
О, позна.

380
00:16:03,306 --> 00:16:04,876
Най- сетне успях да отворя,

381
00:16:04,877 --> 00:16:06,411
но вратата удари Брад в носа.

382
00:16:06,412 --> 00:16:07,994
Има кръв навсякъде!

383
00:16:07,995 --> 00:16:09,389
Какво?!
О, Боже. Сериозно?

384
00:16:09,390 --> 00:16:10,761
Той добре ли е?
Така мисля.

385
00:16:10,762 --> 00:16:12,735
Трябва ми малко лед.
О, да, ето.

386
00:16:12,736 --> 00:16:14,042
Ето, вземи моя.

387
00:16:15,800 --> 00:16:17,983
Знаеш, че съжалявам, госпожо Уилър.

388
00:16:17,984 --> 00:16:19,280
Беше права.

389
00:16:19,281 --> 00:16:22,097
Ти си най- малката от малките.

390
00:16:22,098 --> 00:16:23,517
Знаеш, този тип мъже, които мислят,
че могат

391
00:16:23,518 --> 00:16:25,221
да лъжат за всичко, защото изглеждат
като

392
00:16:25,222 --> 00:16:27,991
манекените в магазините.

393
00:16:29,163 --> 00:16:30,535
Е, ами... знаеш какво...

394
00:16:30,536 --> 00:16:33,732
"Брад", "Тад", или всички думи, които
се римуват с "кад"...

395
00:16:33,733 --> 00:16:36,498
можеш просто да пропълзиш в мола.

396
00:16:36,499 --> 00:16:38,031
Защото няма да купим това, което
продаваш.

397
00:16:40,182 --> 00:16:42,510
Нещо друго?
Не.

398
00:16:42,912 --> 00:16:44,432
Мисля, че се справи.

399
00:16:44,433 --> 00:16:45,777
О, чакай.

400
00:16:49,973 --> 00:16:51,720
Като каране на колело, знаеш ли?

401
00:16:54,436 --> 00:16:56,119
Чакай, чакай, чакай... Бони...

402
00:16:56,120 --> 00:16:57,942
Райли, мога да обясня!

403
00:16:57,943 --> 00:16:59,607
Къде... къде отиват?

404
00:17:00,256 --> 00:17:02,122
Какво направи?

405
00:17:03,224 --> 00:17:04,662
Нищо, кълна се!

406
00:17:04,663 --> 00:17:06,198
Тази чанта ще е края на...

407
00:17:08,665 --> 00:17:10,983
Брад?

408
00:17:12,948 --> 00:17:14,215
Тад?

409
00:17:15,046 --> 00:17:17,575
Е, момчета, едно голямо извинение ли
искате,

410
00:17:17,576 --> 00:17:18,912
или две малки?

411
00:17:19,961 --> 00:17:22,525
Може би, ако ние... Или бихме могли..

412
00:17:22,526 --> 00:17:23,759
Не, Бен, това е нелегално.

413
00:17:25,824 --> 00:17:27,288
Бен, свърши се.

414
00:17:27,289 --> 00:17:29,527
Няма да спечелим сърцата и умовете

415
00:17:29,528 --> 00:17:32,211
на хората, след като разберат, че сме
убили госпожа Къртис.

416
00:17:33,321 --> 00:17:35,145
Тъкър, човече, всичко ще е наред.

417
00:17:35,146 --> 00:17:37,026
Не ти трябваше да се покатериш по нея

418
00:17:37,027 --> 00:17:38,443
и да й правиш изкуствено дишане!

419
00:17:40,089 --> 00:17:41,745
Нищо няма да е наред.

420
00:17:41,746 --> 00:17:43,397
Никога няма да съм добре.

421
00:17:45,621 --> 00:17:47,121
Зъбите й паднаха.

422
00:17:50,240 --> 00:17:51,442
Човече.

423
00:17:51,443 --> 00:17:53,585
Не мога да повярвам, че съм направила
двама от вас.

424
00:17:53,586 --> 00:17:54,981
Отвратена съм от себе си.

425
00:17:56,816 --> 00:17:58,572
Мислиш, че можеш да минеш през нас.

426
00:17:59,063 --> 00:18:00,072
Е, познай какво...

427
00:18:00,073 --> 00:18:01,421
Не съм под.

428
00:18:01,726 --> 00:18:03,017
Но ако бях под,

429
00:18:03,018 --> 00:18:05,457
щях да съм покрит с красив килим.

430
00:18:06,650 --> 00:18:08,952
Разбира се, може да имам следи от
ходене

431
00:18:08,953 --> 00:18:10,753
и плешиво място близо до стойката
на лампата.

432
00:18:10,754 --> 00:18:12,108
Но мисълта ми е, че...

433
00:18:12,109 --> 00:18:13,380
има ли въобще смисъл?

434
00:18:13,381 --> 00:18:15,173
Не, толкова съм разстроен, нямам идея

435
00:18:15,174 --> 00:18:16,218
накъде отива това.

436
00:18:18,386 --> 00:18:19,717
Госпожо Уилър.

437
00:18:19,718 --> 00:18:21,355
Не съм.. Аз бях...

438
00:18:21,356 --> 00:18:22,458
Не исках...

439
00:18:22,846 --> 00:18:24,032
Здравей!

440
00:18:25,502 --> 00:18:28,199
Добре, момчета, вижте това лице.

441
00:18:28,200 --> 00:18:30,893
Това е лицето на верен приятел.

442
00:18:31,289 --> 00:18:33,097
Тя плисна коктейл за 15 долара

443
00:18:33,098 --> 00:18:33,991
в лицето на мъж.

444
00:18:34,519 --> 00:18:38,099
Заради мен. 15 долара.

445
00:18:39,728 --> 00:18:41,862
Та, помниш ли, когато казах,

446
00:18:41,863 --> 00:18:43,943
че гаджето ти ми налита?

447
00:18:43,944 --> 00:18:46,166
Да.
Ами, оказа се, че не е вярно.

448
00:18:47,630 --> 00:18:50,612
И брат му Тад наистина съществува.

449
00:18:50,613 --> 00:18:52,319
О, защо се опитваш да прикриеш това за

450
00:18:52,320 --> 00:18:55,649
този прекрасен мъж, който зарязах
заради теб?

451
00:18:57,146 --> 00:18:59,266
Не мога да повярвам, че има двама от тях.

452
00:18:59,267 --> 00:19:00,752
О! Добре.

453
00:19:02,423 --> 00:19:03,835
О, Боже. Трябва да вървя.

454
00:19:03,836 --> 00:19:05,064
Мъртва си за мен.

455
00:19:07,348 --> 00:19:08,559
О, хей, мамо.
Здравей, скъпи.

456
00:19:08,560 --> 00:19:10,183
Хей, хора, проработи!

457
00:19:10,184 --> 00:19:11,360
Сложих камера

458
00:19:11,361 --> 00:19:12,864
и хванах крадеца на праха за пране.

459
00:19:13,732 --> 00:19:15,020
Уау, това е чудесно.

460
00:19:15,021 --> 00:19:17,028
Хей, напомни ми да сложа това в днешния
списък

461
00:19:17,029 --> 00:19:18,672
с чудесни постижения...

462
00:19:18,673 --> 00:19:20,351
точно след "изгониха ни"

463
00:19:20,352 --> 00:19:21,942
и "целунах мъртва жена."

464
00:19:24,088 --> 00:19:25,333
Изгонени?

465
00:19:25,334 --> 00:19:26,774
О, ами, ще видим.

466
00:19:28,122 --> 00:19:29,455
Чакай.

467
00:19:29,825 --> 00:19:31,474
Чакай.

468
00:19:32,731 --> 00:19:33,934
Ето! Ето.

469
00:19:33,935 --> 00:19:35,354
Хванах те.

470
00:19:35,355 --> 00:19:36,521
Сега какво имаш да казваш, а?

471
00:19:37,070 --> 00:19:39,561
Добре, може би си взех малко

472
00:19:39,562 --> 00:19:41,267
от скъпоценния ти прах.

473
00:19:41,268 --> 00:19:42,737
Голяма работа.

474
00:19:42,738 --> 00:19:44,803
Всеки го прави. Всеки!

475
00:19:45,401 --> 00:19:47,989
Хо, хо! Тогава едва ли ще имаш нещо
против,

476
00:19:47,990 --> 00:19:50,217
ако изпратя това видео на всички в
сградата.

477
00:19:50,544 --> 00:19:52,156
Не би посмял.

478
00:19:53,082 --> 00:19:54,562
О, така ли?

479
00:19:55,015 --> 00:19:56,660
Очевидно бих.

480
00:19:59,091 --> 00:20:00,585
Бум.

481
00:20:02,080 --> 00:20:03,867
Добре! Хубаво!

482
00:20:03,868 --> 00:20:05,334
Той може да бъде президент.

483
00:20:05,335 --> 00:20:06,454
Да!

484
00:20:06,455 --> 00:20:08,382
Създай каквито си искаш тъпи
правила.

485
00:20:08,383 --> 00:20:10,309
Поне сега няма да ми се обаждат
постоянно хора,

486
00:20:10,310 --> 00:20:12,384
оплакващи се денонощно.

487
00:20:12,385 --> 00:20:14,552
Чакай, обаждат ти се?
Постоянно.

488
00:20:14,553 --> 00:20:16,859
О, вече няма да има от тези ужасни
срещи.

489
00:20:16,860 --> 00:20:18,159
Толкова са скучни.

490
00:20:19,127 --> 00:20:20,100
Срещи?

491
00:20:21,347 --> 00:20:22,616
Два пъти в седмицата.

492
00:20:22,617 --> 00:20:24,164
Плюс месечния разговор с водопроводчика,

493
00:20:24,165 --> 00:20:25,276
дневните спорове за храната,

494
00:20:25,277 --> 00:20:26,789
плащането на сметките по поддръжката..
О, Боже.

495
00:20:26,790 --> 00:20:28,137
А счетоводството почти ме уби.

496
00:20:28,138 --> 00:20:29,451
Но скоро ще разбереш. До скоро!

497
00:20:39,994 --> 00:20:42,465
Поздравления, Уилър.
Спаси катранения плаж.

498
00:20:43,515 --> 00:20:44,963
А и да знаеш, ако примижиш,

499
00:20:44,964 --> 00:20:46,938
хеликоптерите приличат на светулки.

500
00:20:47,655 --> 00:20:51,422
Е... отказа се, че всичко в политиката
се свежда до компромиси.

501
00:20:52,615 --> 00:20:55,015
Маршмелос, госпожо президент?

502
00:20:55,355 --> 00:20:57,139
Боже. Колко забавно е това? Харесва ми!

503
00:20:57,140 --> 00:20:58,811
Не мога да повярвам, че щях да го
затворя.

504
00:20:58,812 --> 00:21:00,577
Боже, това ми напомня за времето,
когато ходех на лагер.

505
00:21:00,578 --> 00:21:03,115
Кълна се, имам милиони истории от
лагера. Милиони!

506
00:21:03,561 --> 00:21:04,803
Ето я първата.

507
00:21:04,804 --> 00:21:06,290
Един ден, когато бях на седем години...

508
00:21:06,291 --> 00:21:08,002
Ще ти дам 5 долара, ако прегърнеш Сондра.

509
00:21:08,550 --> 00:21:11,309
За последен път, тя умря от старост!

