﻿1
00:00:04,428 --> 00:00:05,468
"Скъпо дневниче...

2
00:00:06,336 --> 00:00:10,336
Хммм

3
00:00:12,496 --> 00:00:15,495
Да.

4
00:00:15,496 --> 00:00:18,375
Давай. Не съм сигурна, че съм 
достатъчно силна да се справя сама!

5
00:00:18,376 --> 00:00:21,775
Давай. Имаш майка си, всичките си 
приятели. Моля, моля.

6
00:00:21,776 --> 00:00:24,575
Има разлика между похапване и тъпчене.

7
00:00:24,576 --> 00:00:26,455
Ако се чувстваш така, може би...

8
00:00:26,456 --> 00:00:29,135
не трябва да сме приятели.

9
00:00:29,136 --> 00:00:31,935
Ох! Бременна съм.

10
00:00:31,936 --> 00:00:34,615
Да си толкова мила с мен, а след това
напълно груба...

11
00:00:34,616 --> 00:00:35,895
Не се опитвам да съм груба.

12
00:00:35,896 --> 00:00:37,215
Не искам да ти бъда приятел.

13
00:00:37,216 --> 00:00:39,056
Винаги, винаги, винаги има изход.

14
00:00:41,656 --> 00:00:45,656
Всъщност съм луда. Мисля, че си готова
да започнеш терапия."

15
00:00:53,336 --> 00:00:54,576
"Скъпа Тикс...

16
00:00:54,661 --> 00:00:57,820
Първо на първо, дневника ми е пълен.

17
00:00:57,821 --> 00:01:01,020
Но кой има нужда от дневник, когато 
мога да пиша на теб?

18
00:01:01,021 --> 00:01:02,900
И второ...

19
00:01:02,901 --> 00:01:05,380
Имам толкова много да ти разказвам.

20
00:01:05,381 --> 00:01:08,460
Лятото сякаш продължи вечно.

21
00:01:08,461 --> 00:01:12,461
Сякаш горещината на слънцето смачква
времето.

22
00:01:14,061 --> 00:01:15,901
Е, аз съм още тук.

23
00:01:21,021 --> 00:01:22,780
Арчи също.

24
00:01:22,781 --> 00:01:26,781
И все още е прекрасен.

25
00:01:28,421 --> 00:01:32,421
Чоп и Изи са неразделни...

26
00:01:34,901 --> 00:01:37,020
И Клоуи е още...

27
00:01:37,021 --> 00:01:41,021
е, Клоуи.

28
00:01:41,861 --> 00:01:44,900
И благодарение на Карим майка ми също
е щастлива.

29
00:01:44,901 --> 00:01:48,901
Понякога дори изглеждаме като нормално 
семейство.

30
00:01:56,301 --> 00:01:57,820
Ние всички сме недостижими.

31
00:01:57,821 --> 00:02:01,821
И, Тикс, имам едно чувство, което не 
съм изпитвала преди.

32
00:02:01,941 --> 00:02:05,941
Като черешова кола и гъделичкане от 
целувки по врата ми.

33
00:02:06,021 --> 00:02:08,220
Мисля, че се нарича щастие.

34
00:02:08,221 --> 00:02:10,100
Хей, хей, хей!

35
00:02:10,101 --> 00:02:14,101
Добре дошла напитке!

36
00:02:16,221 --> 00:02:17,300
Ох..

37
00:02:17,301 --> 00:02:21,301
Мисля, че пропуснах един човек.

38
00:02:21,541 --> 00:02:24,300
Моят Фин.

39
00:02:24,301 --> 00:02:27,660
Дори не знам откъде да започна.

40
00:02:27,661 --> 00:02:31,661
Всичко, което мога да кажа е, че много
неща се случват.

41
00:02:34,261 --> 00:02:38,261
По-добре да започна отначало.

42
00:02:38,595 --> 00:03:17,863
Subtitles by Karina11
http://UKsubtitles.ru.

43
00:03:17,901 --> 00:03:20,180
Беше един ден след сватбата на мама.

44
00:03:20,181 --> 00:03:24,181
Клоуи беше събрала всички за да 
можем да поговорим за болестта ми.

45
00:03:24,661 --> 00:03:27,340
Тя се опитваше да помогне, но аз
исках

46
00:03:27,341 --> 00:03:28,980
някой да ме простреля в главата.

47
00:03:28,981 --> 00:03:31,220
Така, ок, когато държиш бутилката 
кетчуп,

48
00:03:31,221 --> 00:03:32,820
можеш да питаш Рей въпрос.

49
00:03:32,821 --> 00:03:36,700
Може би просто може да поговорим когато
хората искат да говорят за това?

50
00:03:36,701 --> 00:03:37,860
Да, защо не го направим така?

51
00:03:37,861 --> 00:03:40,300
Защото това е добър начин да си изясним
всичко.

52
00:03:40,301 --> 00:03:42,580
И защото така е както ще го направим.
Ок?

53
00:03:42,581 --> 00:03:45,860
Беше агония. Но поне Фин не беше там.

54
00:03:45,861 --> 00:03:48,140
Не исках да си мисли, че още съм болна..

55
00:03:48,141 --> 00:03:49,741
Мамка му!

56
00:03:51,701 --> 00:03:55,140
Къде беше?
Мамо!

57
00:03:55,141 --> 00:03:57,180
Следобед, следобед.

58
00:03:57,181 --> 00:03:59,780
Е, аз ще съм първа.

59
00:03:59,781 --> 00:04:01,780
Когато те приеха в болницата,

60
00:04:01,781 --> 00:04:05,781
закараха ли те с кола от лудницата? Не.

61
00:04:06,461 --> 00:04:10,020
Вече бях в болницата, защото се 
самонараних.

62
00:04:10,021 --> 00:04:13,620
Значи беше доброволно? Всъщност ти 
нямаш бутилката кетчуп.

63
00:04:13,621 --> 00:04:17,621
Не говори ако нямаш бутилката кетчуп.

64
00:04:17,661 --> 00:04:19,180
Значи беше доброволно?

65
00:04:19,181 --> 00:04:21,180
Те казаха, че са го уговорили с майка ми

66
00:04:21,181 --> 00:04:24,300
и после ме попитаха какво искам да 
направя,

67
00:04:24,301 --> 00:04:28,301
но мисля, че и в двата случая щях да 
остана.

68
00:04:30,701 --> 00:04:33,060
Сега си добре вече, нали?

69
00:04:33,061 --> 00:04:34,700
Нали?

70
00:04:34,701 --> 00:04:37,540
Да.

71
00:04:37,541 --> 00:04:39,901
По-добре съм.

72
00:04:45,181 --> 00:04:48,740
Срещнахме се тази вечер, Тикси. 
Само аз и той.

73
00:04:48,741 --> 00:04:52,741
Не казахме, че е среща, но определено
беше среща.

74
00:04:55,341 --> 00:04:57,020
Между другото,

75
00:04:57,021 --> 00:04:59,820
неговото дупе е толкова прекрасно, че 
понякога

76
00:04:59,821 --> 00:05:03,821
трябва да се спирам за да не заплача, 
докато го гледам.

77
00:05:10,181 --> 00:05:12,500
Не е зле, Фин

78
00:05:12,501 --> 00:05:14,220
Да, твой ред е.

79
00:05:14,221 --> 00:05:16,620
Сигурна ли си, че не искаш улеите?

80
00:05:16,621 --> 00:05:19,500
Да, ще се оправя.

81
00:05:19,501 --> 00:05:23,501
Цели се вляво или вдясно от центъра, ок?

82
00:05:24,941 --> 00:05:28,941
Просто опитай да ги удариш.

83
00:05:41,701 --> 00:05:43,820
Мислех си, че каза, че никога не си 
играла!

84
00:05:43,821 --> 00:05:45,260
Казвам доста неща.

85
00:05:45,261 --> 00:05:49,261
Така ще бъде значи, а?
Така ще бъде.

86
00:05:50,941 --> 00:05:53,180
"Бях в рая, Тикс.

87
00:05:53,181 --> 00:05:57,181
Беше най-яката среща в историите на 
срещите.

88
00:05:58,661 --> 00:06:01,380
Минаха два дни, а още не се е обадил!

89
00:06:01,381 --> 00:06:04,740
Толкова съм глупава!
Явно не е било среща!

90
00:06:04,741 --> 00:06:08,741
И аз реших, че сигурно не е среща.
Вие постоянно се мотаете заедно.

91
00:06:08,941 --> 00:06:12,340
Целували ли сте се? Не.
Не мисля, че е било среща.

92
00:06:12,341 --> 00:06:15,940
А това каквото беше написал на гърба 
ти? Трябва да те харесва!

93
00:06:15,941 --> 00:06:17,780
Е, да, относно онова нещо...

94
00:06:17,781 --> 00:06:19,580
Вече бях изпила три питиета.

95
00:06:19,581 --> 00:06:23,581
Така че може би е написал нещо наистина
странно като...

96
00:06:24,261 --> 00:06:25,860
"Аз съм щраус"

97
00:06:25,861 --> 00:06:29,300
Рей... Може би наистина е написал, 
че те обича.

98
00:06:29,301 --> 00:06:30,900
Но го е мислил като приятел...

99
00:06:30,901 --> 00:06:32,700
Не го искам за приятел.

100
00:06:32,701 --> 00:06:36,701
Искам да слезе долу и да ме ближе 
толкова дълго, че да му изникнат хриле.

101
00:06:38,301 --> 00:06:41,620
Добре, успокой се...

102
00:06:41,621 --> 00:06:44,940
и пий малко от кока-колата.

103
00:06:44,941 --> 00:06:48,300
Мисля, че знам защо не ти звъни, Рей.
Защо?

104
00:06:48,301 --> 00:06:50,740
Защото си го победила на боулинг.
Какво?

105
00:06:50,741 --> 00:06:53,180
Мъжете не обичам да ги побеждават.

106
00:06:53,181 --> 00:06:57,181
Не обичат ли? Не, наистина. Чувстват се
сякаш това ги засрамва.

107
00:06:57,701 --> 00:06:59,220
Четох го в едно списание.

108
00:06:59,221 --> 00:07:01,100
Какво ще правя сега?

109
00:07:01,101 --> 00:07:03,740
Връзката ми приключи, а още не е 
започнала.

110
00:07:03,741 --> 00:07:05,420
Не, не, успокой се.

111
00:07:05,421 --> 00:07:06,980
Трябва да се поставиш в такава 
ситуация с него

112
00:07:06,981 --> 00:07:09,980
че той да може да ти покаже, че е
мъжествен.

113
00:07:09,981 --> 00:07:13,860
Схващаш ли? Някъде където може да ти 
покаже, че е силен...

114
00:07:13,861 --> 00:07:14,980
и че е жесток.

115
00:07:14,981 --> 00:07:17,340
Да. Жесток.

116
00:07:17,341 --> 00:07:20,141
Това трябва да направиш, да.

117
00:07:21,701 --> 00:07:25,380
Това е, бягай! Да, давай! Ритай!

118
00:07:25,381 --> 00:07:28,220
Можеш да отбележиш гол!

119
00:07:28,221 --> 00:07:30,980
Знам, че си уморен, но можеш да го 
направиш!

120
00:07:30,981 --> 00:07:32,780
Ооо!

121
00:07:32,781 --> 00:07:36,781
Страхотно се справяш, Фин!
Страхотно се справяш!

122
00:07:39,181 --> 00:07:43,181
О, не.

123
00:07:48,661 --> 00:07:50,660
Тук мирише.

124
00:07:50,661 --> 00:07:54,661
Те добавят тази момчешка миризма, 
за да знаеш, че си в съблекалня.

125
00:07:55,141 --> 00:07:59,141
Изглеждаше добре там навън. 
Мъжествен.

126
00:07:59,781 --> 00:08:03,781
Понякога казваш най-странните неща!

127
00:08:03,821 --> 00:08:05,540
Наистина.

128
00:08:05,541 --> 00:08:07,700
Не мислиш, че съм странна, нали?

129
00:08:07,701 --> 00:08:11,540
Не. Не искам да мислиш, че съм странна

130
00:08:11,541 --> 00:08:14,500
заради това, че те питам дали мислиш
че съм странна. Не съм параноичка!

131
00:08:14,501 --> 00:08:18,340
Особено за тези неща. Не съм такъв
тип човек, че...

132
00:08:18,341 --> 00:08:22,341
Господи!

133
00:08:25,901 --> 00:08:29,060
Не трябва да ме целуваш, защото ме
съжаляваш.

134
00:08:29,061 --> 00:08:32,780
Не те целувам, защото се съжалявам.

135
00:08:32,781 --> 00:08:36,060
Целувам те защото го искам.

136
00:08:36,061 --> 00:08:40,061
И също, за да те накарам да млъкнеш 
за малко.

137
00:08:46,701 --> 00:08:50,540
И това беше нашата първа целувка, 
насред мръсните чорапи

138
00:08:50,541 --> 00:08:54,541
с миризмата на пот и мръсотия, 
и двамата покрити с кръв.

139
00:08:56,221 --> 00:08:58,260
Беше перфектно.

140
00:08:58,261 --> 00:09:02,261
P.S. - В лицето ти, Клоуи! Знаех си, 
че е среща!

141
00:09:05,261 --> 00:09:08,420
И това ме връща до настоящия ден.

142
00:09:08,421 --> 00:09:12,220
Където ще намериш Фин, с неговият 
показалец...

143
00:09:12,221 --> 00:09:14,820
и среден пръст... точно върху
женските ми части.

144
00:09:14,821 --> 00:09:17,140
Добре ли си?

145
00:09:17,141 --> 00:09:20,300
Ок?

146
00:09:20,301 --> 00:09:22,060
Какво ще стане
ако не мога да се отпусна?

147
00:09:22,061 --> 00:09:25,060
Какво ще стане ако се изнервя толкова, 
че вагината ми се превърна в камък

148
00:09:25,061 --> 00:09:26,580
и не мога да усетя нищо?

149
00:09:26,581 --> 00:09:29,980
Или по-зле - ако Фин не знае какво да
прави?

150
00:09:29,981 --> 00:09:33,981
Имах часове и дни и седмици опит в 
тази насока,

151
00:09:34,621 --> 00:09:35,820
Знам как работят нещата...

152
00:09:35,821 --> 00:09:38,420
Какво ще стане ако се наложи да се 
преструвам, че получавам оргазъм?

153
00:09:38,421 --> 00:09:40,260
Как, по дяволите, можеш да излъжеш 
за това?!

154
00:09:40,261 --> 00:09:41,980
Какво ще стане, ако не може да намери 
моя...

155
00:09:41,981 --> 00:09:44,860
О! Господи мили!

156
00:09:44,861 --> 00:09:47,460
Мамка му. Шш!

157
00:09:47,461 --> 00:09:51,260
Добре ли е?

158
00:09:51,261 --> 00:09:53,820
Всичко е наред, да.

159
00:09:53,821 --> 00:09:57,540
Това  е раят. 
Аз наистина съм в рая.

160
00:09:57,541 --> 00:10:00,980
Той използва своя палец за да потупва...

161
00:10:00,981 --> 00:10:04,981
Ох, господи! Той е секс магьосник!

162
00:10:26,031 --> 00:10:28,310
Ох, здравей Фин. Не знаех, че си тук.

163
00:10:28,311 --> 00:10:29,990
Здрасти.

164
00:10:29,991 --> 00:10:33,151
Какво правиш, Рей?
Какво искаш мамо?

165
00:10:33,188 --> 00:10:34,627
Правя задушено месо с картофи,

166
00:10:34,628 --> 00:10:36,387
затова трябва да отидеш до магазина

167
00:10:36,388 --> 00:10:38,227
и да ми купиш малко червено зеле.

168
00:10:38,228 --> 00:10:40,867
Нахлу тук заради червеното зеле?

169
00:10:40,868 --> 00:10:43,747
Не мога да напра задушено без червено
зеле, нали Фин?

170
00:10:43,748 --> 00:10:45,547
Не. Не можеш да го направиш.

171
00:10:45,548 --> 00:10:47,307
Ще останеш ли за чая, скъпи?

172
00:10:47,308 --> 00:10:51,308
Не. Имам футбол. Благодаря иначе.

173
00:10:56,028 --> 00:10:59,947
Приятели, аз съм щастлива.

174
00:10:59,948 --> 00:11:03,948
Аз съм толкова щастлива.

175
00:11:05,548 --> 00:11:07,467
Съжалявам..

176
00:11:07,468 --> 00:11:11,147
Малко съм емоционална на моменти.

177
00:11:11,148 --> 00:11:14,347
Мисля, че преминавам пред промените. 
(менопауза)

178
00:11:14,348 --> 00:11:15,907
Знаеш ли, Фин?

179
00:11:15,908 --> 00:11:18,267
Промените.

180
00:11:18,268 --> 00:11:22,268
Да. Мама навлезе в нейните промени
рано.

181
00:11:24,628 --> 00:11:28,628
Съжалявам.

182
00:11:32,148 --> 00:11:36,148
Червено зеле.

183
00:11:37,948 --> 00:11:41,948
Тя добре ли е?
Да, игнорирай я, странна е.

184
00:11:42,228 --> 00:11:46,228
Виж, трябва да тръгвам за футбол.
О, но...

185
00:11:46,508 --> 00:11:50,507
И тогава той го каза, Тикс. 
Три малки думи.

186
00:11:50,508 --> 00:11:54,387
Не, не "аз те обичам". Дори по-добре!

187
00:11:54,388 --> 00:11:58,388
Ще...има...продължение.

188
00:11:59,948 --> 00:12:02,505
И ето, че избухнах!

189
00:12:04,442 --> 00:12:06,302
Щастлива съм.

190
00:12:06,358 --> 00:12:08,558
Да?

191
00:12:08,563 --> 00:12:12,563
Да, супер.

192
00:12:13,923 --> 00:12:16,722
Как е дневника?

193
00:12:16,723 --> 00:12:20,723
Виж, не се ядосвай, но го спрях.

194
00:12:23,556 --> 00:12:24,675
Това е твоя дневник.

195
00:12:24,676 --> 00:12:27,456
Беше полезен, когато страдах.

196
00:12:27,532 --> 00:12:30,432
но вече съм добре...

197
00:12:30,487 --> 00:12:34,487
така че... не е полезен.

198
00:12:36,007 --> 00:12:38,926
Има няколко неща, които исках да ти 
кажа.

199
00:12:38,927 --> 00:12:42,166
Първото е, че ръководя групова терапия
веднъж седмично

200
00:12:42,167 --> 00:12:44,486
и мисля, че ще е много добре за теб.

201
00:12:44,487 --> 00:12:46,686
За да знаеш, че не си сама.

202
00:12:46,687 --> 00:12:48,686
Не.

203
00:12:48,687 --> 00:12:51,366
Дани ходи.

204
00:12:51,367 --> 00:12:53,286
Знам, че би се зарадвал да те види там.

205
00:12:53,287 --> 00:12:57,287
Мисля, че му липсваш и има нужда
от окуражаване тези дни.

206
00:12:57,487 --> 00:13:01,487
Всички имаме нужда.

207
00:13:01,967 --> 00:13:05,406
Е, просто кажи, че ще си помислиш.

208
00:13:05,407 --> 00:13:08,486
Ще си помисля.

209
00:13:08,487 --> 00:13:11,246
Другото, което исках да кажа...

210
00:13:11,247 --> 00:13:14,446
Мисля, че има нещо, което избягваме
да обсъдим.

211
00:13:14,447 --> 00:13:17,167
Мисля, че и двамата знаем какво е.

212
00:13:21,447 --> 00:13:23,486
Ох!

213
00:13:23,487 --> 00:13:27,487
Времето свърши.

214
00:13:28,407 --> 00:13:32,407
Чао!

215
00:13:34,567 --> 00:13:37,686
Е, вие момичета мислили ли сте да го 
направите?

216
00:13:37,687 --> 00:13:39,766
Не съм се замисляла много за първия
си път.

217
00:13:39,767 --> 00:13:42,566
Но искам да е перфектно.

218
00:13:42,567 --> 00:13:45,966
Искам да бъде в огромно легло с бели
завивки от сатен

219
00:13:45,967 --> 00:13:49,086
и Чоп да запали малко свещи и да има
листенца от рози,

220
00:13:49,087 --> 00:13:50,806
и да е отворил бутилка вино.

221
00:13:50,807 --> 00:13:53,326
но, иконома да е донесъл само една
чаша, така че да пием заедно.

222
00:13:53,327 --> 00:13:55,086
Иконом? Да.

223
00:13:55,087 --> 00:13:57,166
И прозорците са отворени леко,

224
00:13:57,167 --> 00:13:59,806
и мога да чуя църковните камбани.

225
00:13:59,807 --> 00:14:01,927
Явно наистина не си се замисляла, а?

226
00:14:04,167 --> 00:14:05,686
А ти Рей?

227
00:14:05,687 --> 00:14:09,286
Хмм.. Аз искам Фин, гол,

228
00:14:09,287 --> 00:14:10,886
покрит със сметана.

229
00:14:10,887 --> 00:14:12,886
Рей...

230
00:14:12,887 --> 00:14:16,646
Сметаната не е задължителна.

231
00:14:16,647 --> 00:14:18,246
Не знам.

232
00:14:18,247 --> 00:14:22,247
Онази нощ бяхме много близко,

233
00:14:22,407 --> 00:14:25,526
но той просто спря.

234
00:14:25,527 --> 00:14:28,166
Е, не мислиш ли, че той е нервен, че 
избързва

235
00:14:28,167 --> 00:14:30,686
защото си била болна? Какво имаш 
предвид?

236
00:14:30,687 --> 00:14:33,086
Защото Фин е грижовен, нали?
Да.

237
00:14:33,087 --> 00:14:36,086
Може би се притеснява да не ти дойде
в повече или нещо подобно.

238
00:14:36,087 --> 00:14:37,886
Може би трябва да му намекнеш,

239
00:14:37,887 --> 00:14:40,126
знаеш, че си готова за това.

240
00:14:40,127 --> 00:14:43,486
Все пак, предлагам ви да побързате със
секса. Защо?

241
00:14:43,487 --> 00:14:45,086
Е, училището започва скоро.

242
00:14:45,087 --> 00:14:47,446
Искате ли да бъдете единствените

243
00:14:47,447 --> 00:14:48,806
с недокоснати женски части?

244
00:14:48,807 --> 00:14:51,246
Тя казва, че ще сме девствени.

245
00:14:51,247 --> 00:14:54,206
Да, схванах.

246
00:14:54,207 --> 00:14:58,207
Трябва да побързате, момичета.

247
00:15:08,207 --> 00:15:12,207
Това е едновременно отвратително и
депресиращо. Каква заплаха.

248
00:15:12,687 --> 00:15:16,687
Може би трябва да се целунем?

249
00:15:18,047 --> 00:15:21,606
Да. Аз и Изи решихме...

250
00:15:21,607 --> 00:15:23,926
ще отидем на къмпинг!

251
00:15:23,927 --> 00:15:26,366
Какво? Мразя къмпингите. Защо
трябва да ходим

252
00:15:26,367 --> 00:15:29,006
да спим в някакво поле, когато имаме
идеални легла вкъщи? Ох!

253
00:15:29,007 --> 00:15:31,326
Току-що ритна ли ме?

254
00:15:31,327 --> 00:15:33,766
Нямаме нужда от причина за да се 
забавляваме, Арчи.

255
00:15:33,767 --> 00:15:35,366
Не бъди толкова скучен.

256
00:15:35,367 --> 00:15:39,006
Мислехме, че ще е хубаво да го направим

257
00:15:39,007 --> 00:15:40,646
преди училището да започне.

258
00:15:40,647 --> 00:15:43,526
Знаете, да отпразнуваме края на лятото.

259
00:15:43,527 --> 00:15:47,527
Кога мислехте да отидем?
Следващата събота. Какво?

260
00:15:47,967 --> 00:15:50,526
Какво? Какво правиш?

261
00:15:50,527 --> 00:15:53,766
Мислех, че искаш да отидем преди
училището да започне.

262
00:15:53,767 --> 00:15:55,206
Да.

263
00:15:55,207 --> 00:15:56,766
Училището започва следващият понеделник.

264
00:15:56,767 --> 00:16:00,206
Не. Училището започва този понеделник.

265
00:16:00,207 --> 00:16:04,207
След 5 дни.

266
00:16:04,927 --> 00:16:08,806
Приятели, кога започва колежа?

267
00:16:08,807 --> 00:16:11,646
Започва този понеделник. 
Изпратиха ни, около,

268
00:16:11,647 --> 00:16:15,647
4 милиона напомнящи писма през
празниците.

269
00:16:19,807 --> 00:16:22,686
Дори не ходя там, а знаех за това.

270
00:16:22,687 --> 00:16:24,006
Рей...

271
00:16:24,007 --> 00:16:26,046
Рей... Добре ли си, Реймундо?

272
00:16:26,047 --> 00:16:27,566
Да, супер.

273
00:16:27,567 --> 00:16:29,966
Та кога е къмпинга? Събота?

274
00:16:29,967 --> 00:16:31,606
Да.

275
00:16:31,607 --> 00:16:33,206
Господи. Някой въобще има ли палатка?

276
00:16:33,207 --> 00:16:34,326
Не. Не.

277
00:16:34,327 --> 00:16:38,327
Добре. Това ще е страхотно!

278
00:16:41,207 --> 00:16:43,566
Къде е пощата ми?

279
00:16:43,567 --> 00:16:46,446
Ъм, не знам. Защо не погледнеш на 
мястото?

280
00:16:46,447 --> 00:16:47,686
Какво място?

281
00:16:47,687 --> 00:16:51,687
Зад прасето на радиатора.

282
00:16:53,687 --> 00:16:57,687
Какво по дяволите...

283
00:17:00,047 --> 00:17:01,606
Господи!

284
00:17:01,607 --> 00:17:04,966
Откога слагаш пощата ми зад това прасе?

285
00:17:04,967 --> 00:17:08,846
Училището започва понеделник, нямам
дрехи,

286
00:17:08,847 --> 00:17:12,847
трябва да си оправя програмата...

287
00:17:14,247 --> 00:17:16,926
Ти...

288
00:17:16,927 --> 00:17:18,806
Ти да не носиш моя блуза?

289
00:17:18,807 --> 00:17:21,366
Не възразяваш, нали?
Мисля, че изглежда доста модерно.

290
00:17:21,367 --> 00:17:25,006
"Модерно"? Да, нали казвате така в 
днешно време?

291
00:17:25,007 --> 00:17:26,447
Нима?

292
00:17:28,167 --> 00:17:31,206
Харесва ми когато се забавляваме така,
Рей.

293
00:17:31,207 --> 00:17:33,446
Като сестри сме понякога, нали?

294
00:17:33,447 --> 00:17:35,646
Не.

295
00:17:35,647 --> 00:17:38,846
Да не си надрусана?

296
00:17:38,847 --> 00:17:40,566
Просто се опитвам да изглеждам по-млада.

297
00:17:40,567 --> 00:17:42,166
Защо?

298
00:17:42,167 --> 00:17:44,006
Виж, минавам през промените.

299
00:17:44,007 --> 00:17:47,366
Карим е вече 12 години по-млад от мен.

300
00:17:47,367 --> 00:17:51,367
Как ще се чувства, омъжен за стара
жена...

301
00:17:53,087 --> 00:17:54,606
която изсъхва?

302
00:17:54,607 --> 00:17:57,086
Странни неща ми се случват.

303
00:17:57,087 --> 00:18:01,087
Днес плаках, докато гледах "Колелото
на късмета".

304
00:18:07,487 --> 00:18:11,487
Пет дни до училище, Тикси.

305
00:18:16,767 --> 00:18:20,767
Не че се притеснявам за това, Тикс. 
Никак даже.

306
00:18:22,287 --> 00:18:24,206
Имам 107 часа, 16 минути

307
00:18:24,207 --> 00:18:26,487
и 28 секунди докато училището започне...

308
00:18:28,327 --> 00:18:30,966
за да се подготвя.

309
00:18:30,967 --> 00:18:34,086
И, о, да, загубя девствеността си.

310
00:18:34,087 --> 00:18:37,886
Така, какво обличат хората в училище?

311
00:18:37,887 --> 00:18:40,566
Всичко? Или има и забранени неща?

312
00:18:40,567 --> 00:18:42,566
Рей, не сме тук за да пазаруваме за 
училище.

313
00:18:42,567 --> 00:18:45,566
Ти и Изи сте тук за да пазарувате
за къмпинга. О, купуваме палатки?

314
00:18:45,567 --> 00:18:48,166
Не, Рей.

315
00:18:48,167 --> 00:18:50,846
Хайде.

316
00:18:50,847 --> 00:18:54,847
О, гърди.

317
00:18:59,567 --> 00:19:02,486
Не можеш да имаш пълна чашка, Рей. 
Трябва да е половинка.

318
00:19:02,487 --> 00:19:04,246
А, какво стана с удобството?

319
00:19:04,247 --> 00:19:08,247
Майната му на удобството. 
Важно е да изглеждаш невероятно.

320
00:19:08,447 --> 00:19:12,447
Ок, какво мислиш?
Това ще изглежда страхотно на теб, Клоуи

321
00:19:14,287 --> 00:19:16,526
Какво имаме тук?

322
00:19:16,527 --> 00:19:18,406
30В?

323
00:19:18,407 --> 00:19:22,407
Тези гърди са хубави, но малки. Имат
нужда от повдигане.

324
00:19:23,167 --> 00:19:24,726
38F?

325
00:19:24,727 --> 00:19:28,246
Тези гърди са хубави, но големи. Имат
нужда от оформяне.

326
00:19:28,247 --> 00:19:31,606
Чувствах се като в приказката за 
Трите мечки...

327
00:19:31,607 --> 00:19:35,607
и, разбира се, познайте чии гърди
бяха идеални...

328
00:19:36,007 --> 00:19:37,406
просто супер.

329
00:19:37,407 --> 00:19:39,686
Тези гърди са много хубави.

330
00:19:39,687 --> 00:19:42,326
Не ги харесвам, защото обичам 
предизвикателствата.

331
00:19:42,327 --> 00:19:45,526
и тези гърди не ме предизвикват.

332
00:19:45,527 --> 00:19:47,526
Това е комплимент, скъпа. 32С.

333
00:19:47,527 --> 00:19:51,527
Е, подхождащи си сутиен и бикини?

334
00:19:51,847 --> 00:19:53,646
Да, искаме хубаво бельо.

335
00:19:53,647 --> 00:19:57,647
Най-лошото нещо, Тикс, беше, че много 
от нещата бяха толкова прекрасни.

336
00:19:58,807 --> 00:20:01,446
Толкова красиви и нежни.

337
00:20:01,447 --> 00:20:04,326
Просто не бяха направени за някой, с 
тяло, което не е красиво

338
00:20:04,327 --> 00:20:07,566
не е нежно.

339
00:20:07,567 --> 00:20:09,006
Скъпа?

340
00:20:09,007 --> 00:20:11,446
Хайде.

341
00:20:11,447 --> 00:20:15,447
Не се страхувай от собствените си гърди.

342
00:20:22,967 --> 00:20:26,967
Забавното нещо, Тикс, беше, че всичко, 
което исках, беше да отида

343
00:20:27,087 --> 00:20:29,806
при Фин и да му покажа какво си купих,
да го ентусиазирам за къмпинга.

344
00:20:29,807 --> 00:20:33,006
Майната й на уговорката с Изи.

345
00:20:33,007 --> 00:20:35,446
Часовника тиктакаше. Може би щеше да ме
помоли да ги пробвам

346
00:20:35,447 --> 00:20:38,406
и нямаше да може да ми устои.

347
00:20:38,407 --> 00:20:41,006
Рей. Точно навреме!

348
00:20:41,007 --> 00:20:44,686
Тъкмо щях да си пускам едни стари
лимитирани плочи на Brothers In Arms

349
00:20:44,687 --> 00:20:48,687
Не мога да обещая да не се преструвам,
че свиря на въздушна китара!

350
00:20:49,287 --> 00:20:50,486
Ъм...

351
00:20:50,487 --> 00:20:52,566
Може да пропуснем.

352
00:20:52,567 --> 00:20:56,406
Ъм, да, нека пропуснем. 
Фин вътре ли е?

353
00:20:56,407 --> 00:21:00,407
Да, горе е. Влизай.

354
00:21:26,927 --> 00:21:30,188
Мамка му.

355
00:21:54,045 --> 00:21:56,326
Не е важно какво биха направили 
повечето хора с бутилка уиски

356
00:21:56,345 --> 00:21:59,105
през уикенда, но сега е деветият 
годишен...

357
00:21:59,139 --> 00:22:02,339
...феномен, който се провежда...
над 2000....

358
00:22:02,428 --> 00:22:06,428
...трябва да го видите за да повярвате.
Когато няма повече...

359
00:22:07,588 --> 00:22:11,588
..топки...Няколко нови трика от нашия
познат....

360
00:22:21,160 --> 00:22:25,160
Тикси, чувствах се сякаш умът ми беше
отровен от красотата

361
00:22:25,826 --> 00:22:29,826
Бях толкова ядосана на себе си. 
Имах перфектният шанс

362
00:22:29,901 --> 00:22:33,901
да го скъсам от секс... но си изпуснах
шанса.

363
00:22:42,061 --> 00:22:46,061
Добре ли си, дебеланке?

364
00:22:53,901 --> 00:22:55,500
Е, къде бяхте вие двете?

365
00:22:55,501 --> 00:22:59,100
Бяхме навън и се забавлявахме, както
правят младите двойки, нали знаеш.

366
00:22:59,101 --> 00:23:01,380
Не, не знам.

367
00:23:01,381 --> 00:23:02,521
Какво е това?

368
00:23:02,522 --> 00:23:04,202
Специален телевизор.

369
00:23:04,239 --> 00:23:08,239
Просто нов телевизор. Но виж - има 
вградено видео.

370
00:23:09,065 --> 00:23:11,264
Какво, вградено? Да.

371
00:23:11,265 --> 00:23:13,305
Вътре в телевизора? Да.

372
00:23:13,529 --> 00:23:17,829
Да, супер, защото дистанционното на
онзи боклук там

373
00:23:17,867 --> 00:23:19,466
спря да работи.

374
00:23:19,467 --> 00:23:22,306
Е, не е за тук долу. За стаята ни с 
Карим е.

375
00:23:22,307 --> 00:23:26,306
Какво? Защо ще слагаш видео в твоята
стая?

376
00:23:26,307 --> 00:23:30,307
Не спори, Рей. Ако искаш един и ти, 
намери си работа и събери пари.

377
00:23:30,707 --> 00:23:34,707
Но ти дори нямаш видеокасети.

378
00:23:39,387 --> 00:23:42,586
Тикс, майка ми е много е

379
00:23:42,587 --> 00:23:46,587
Тя дори не притежава никакви 
видеокасети, по дяволите...

380
00:23:52,987 --> 00:23:56,987
Тя дори не притежава никакви 
видеокасети...

381
00:24:14,747 --> 00:24:18,747
Мисионерската: Невъзможна

382
00:24:23,547 --> 00:24:26,706
Това е невъзможно!

383
00:24:26,707 --> 00:24:30,106
Тези хора не може да са истински, Тикс.

384
00:24:30,107 --> 00:24:34,107
Сигурно са направени в някаква секс 
фабрика.

385
00:24:35,787 --> 00:24:39,787
Почакай малко. Нещо липсва.

386
00:24:52,707 --> 00:24:56,066
Ок, Рейчъл, какъв стил реши да е 
накрая?

387
00:24:56,067 --> 00:25:00,067
О, стандартното. Просто искам да се 
пооправи бикини зоната.

388
00:25:00,467 --> 00:25:02,906
Ок.

389
00:25:02,907 --> 00:25:06,907
Колко струва?
Струва 7,50 за стандартната.

390
00:25:07,987 --> 00:25:09,306
Нека да са 10,00.

391
00:25:09,307 --> 00:25:12,906
Сега, просто си мисли за нещо прекрасно
и приятно.

392
00:25:12,907 --> 00:25:16,627
Прекрасни облаци, котенца, цветя, 
кученца...

393
00:25:17,907 --> 00:25:21,907
Пухкави копелета въздушни котенца!

394
00:25:25,107 --> 00:25:26,786
Как беше?

395
00:25:26,787 --> 00:25:30,546
Е, сега определено изглежда по-добре,

396
00:25:30,547 --> 00:25:33,586
ако това имаш предвид.

397
00:25:33,587 --> 00:25:37,586
Изнервена ли си заради къмпинга утре?
Малко.

398
00:25:37,587 --> 00:25:40,866
Развълнувана съм, но... помниш ли онзи
ден в магазина за бельо?

399
00:25:40,867 --> 00:25:41,906
Да.

400
00:25:41,907 --> 00:25:44,546
Клоуи изглеждаше толкова добре в своето
бельо.

401
00:25:44,547 --> 00:25:46,986
Изглеждаше перфектна.

402
00:25:46,987 --> 00:25:50,987
Просто се притеснявам, че аз не 
изглеждам така.

403
00:25:51,507 --> 00:25:53,826
Не мисля, че много хора изглеждат
перфектно.

404
00:25:53,827 --> 00:25:57,827
Изабел?

405
00:26:01,067 --> 00:26:02,546
Слава богу за Изи.

406
00:26:02,547 --> 00:26:05,666
Слава богу, че някой се чувстваше като
мен.

407
00:26:05,667 --> 00:26:07,306
Че някой друг не беше...

408
00:26:07,307 --> 00:26:11,307
перфектна.

409
00:26:19,827 --> 00:26:23,746
Е, какво мислиш, че се промени? Защо 
мислиш, че си щастлива?

410
00:26:23,747 --> 00:26:26,386
Каза ми да започна да се харесвам.

411
00:26:26,387 --> 00:26:29,386
И ти го правиш?

412
00:26:29,387 --> 00:26:31,146
Имам гадже.

413
00:26:31,147 --> 00:26:32,986
Правилно.

414
00:26:32,987 --> 00:26:36,466
Той е невероятен. Твърде невероятен.

415
00:26:36,467 --> 00:26:38,666
Какво имаш предвид под
твърде невероятен?

416
00:26:38,667 --> 00:26:41,906
Нищо.

417
00:26:41,907 --> 00:26:43,586
Беше шега.

418
00:26:43,587 --> 00:26:45,546
Не знам.

419
00:26:45,547 --> 00:26:49,547
По-лесно е да се харесваш, когато и 
някой друг те харесва, нали?

420
00:26:49,707 --> 00:26:52,066
Трябва да се харесваш защото си добър
човек.

421
00:26:52,067 --> 00:26:54,626
а не защото някой друг те харесва. 
Не съм казала това.

422
00:26:54,627 --> 00:26:58,627
А какво каза?

423
00:27:00,907 --> 00:27:03,026
През последната ни среща ни свърши 
времето.

424
00:27:03,027 --> 00:27:05,986
Не успяхме да приключим разговора си.
Така ли?

425
00:27:05,987 --> 00:27:07,826
О, да.

426
00:27:07,827 --> 00:27:11,226
Чаках те да повдигнеш въпроса когато
си готова,

427
00:27:11,227 --> 00:27:15,227
но сега вече се притеснявам, че просто.
.избягваш темата.

428
00:27:17,227 --> 00:27:21,227
Защо не можеш да си като нормален 
психолог?

429
00:27:22,067 --> 00:27:25,746
Да ме караш да удрям възглавници и да 
играем на асоциации?

430
00:27:25,747 --> 00:27:27,186
Страхувам се, че не правим нищо подобно.

431
00:27:27,187 --> 00:27:30,986
Би ми харесало повече ако правихме.

432
00:27:30,987 --> 00:27:33,426
Добре.

433
00:27:33,427 --> 00:27:34,506
Асоциации с думи.

434
00:27:34,507 --> 00:27:38,266
Казвам дума и ти ми казваш първото нещо
което ти дойде наум.

435
00:27:38,267 --> 00:27:40,066
Дом. Спалня.

436
00:27:40,067 --> 00:27:41,186
Дърво. Кора.

437
00:27:41,187 --> 00:27:43,426
Куче. Лай.

438
00:27:43,427 --> 00:27:44,506
Майка. Баща.

439
00:27:44,507 --> 00:27:46,346
Баща. Мъж.

440
00:27:46,347 --> 00:27:49,386
Кестър. Развод.

441
00:27:49,387 --> 00:27:51,226
Рей. Дейвис.

442
00:27:51,227 --> 00:27:52,706
Рей. Аз.

443
00:27:52,707 --> 00:27:54,186
Момчета. Мъжка тоалетна.

444
00:27:54,187 --> 00:27:55,626
Храна. Яж.

445
00:27:55,627 --> 00:27:56,906
Тикс. Приятел.

446
00:27:56,907 --> 00:27:58,106
Кожа. Сърбеж.

447
00:27:58,107 --> 00:27:59,146
Куче. Захапка.

448
00:27:59,147 --> 00:28:00,946
Момчета. Дебели. Храна. Дебела.

449
00:28:00,947 --> 00:28:04,947
Рей. Дебела.

450
00:28:07,547 --> 00:28:11,547
Харесвам се.

451
00:28:15,547 --> 00:28:18,706
Проверка.

452
00:28:18,707 --> 00:28:22,707
Проверка.

453
00:28:23,107 --> 00:28:27,107
Тук е, Тикс. Денят на операция Бум 
пристигна.

454
00:28:29,307 --> 00:28:30,626
Трябваше да се справя.

455
00:28:30,627 --> 00:28:34,627
Трябваше да направя нещи, което не бях
правила никога преди.

456
00:28:34,907 --> 00:28:37,227
Да флиртувам.

457
00:28:41,547 --> 00:28:45,547
Фин, какво...

458
00:28:47,747 --> 00:28:51,747
Отивай на задната седалка. Веднага!

459
00:28:52,587 --> 00:28:56,506
Искаш ли вода? Ето.

460
00:28:56,507 --> 00:29:00,507
Кажи нещо. Каквото и да е.

461
00:29:00,987 --> 00:29:03,226
Тъкмо си мислех колко си секси.

462
00:29:03,227 --> 00:29:07,227
Ой! Ще ме накараш да катастрофирам!

463
00:29:07,547 --> 00:29:10,666
Аз си мислех и за тази вечер.

464
00:29:10,667 --> 00:29:14,667
Какво... какво ще се случва тази вечер?

465
00:29:15,627 --> 00:29:19,627
Няма значение.

466
00:29:23,347 --> 00:29:25,226
Кой е вътре с мен?

467
00:29:25,227 --> 00:29:29,227
Аз ще вляза с Арчи.

468
00:29:31,867 --> 00:29:35,106
Е, в крайна сметка се оказахме с две 
палатки.

469
00:29:35,107 --> 00:29:36,906
Две?!

470
00:29:36,907 --> 00:29:40,266
Да. Две безплатни имения. Така че аз
и Изи ще спим при Арчи.

471
00:29:40,267 --> 00:29:42,786
и вие двете може да спите при Клоуи

472
00:29:42,787 --> 00:29:45,786
Ние казахме: "Вземи три палатки."

473
00:29:45,787 --> 00:29:48,426
Какво съм аз, магазин за палатки ли?

474
00:29:48,427 --> 00:29:50,807
Защо винаги аз трябва да се грижа
за нещата?

475
00:29:50,900 --> 00:29:54,900
Не съм момче за всичко. 
Получавам нула благодарности.

476
00:29:57,958 --> 00:30:01,958
Това е просто прекрасно.

477
00:30:04,798 --> 00:30:07,597
Взех ти копия от снимките от бирената
градина онзи ден.

478
00:30:07,598 --> 00:30:10,957
Мерси.

479
00:30:10,958 --> 00:30:14,877
Неизбежно е, Изи.

480
00:30:14,878 --> 00:30:16,317
Благодарение на ситуацията с палатките.

481
00:30:16,318 --> 00:30:19,997
ние се превръщаме в училищните 
девственици.

482
00:30:19,998 --> 00:30:23,998
Всъщност, а... трябва да ти кажа нещо.

483
00:30:25,518 --> 00:30:27,477
Аз и Чоп правихме секс снощи.

484
00:30:27,478 --> 00:30:29,277
Какво?!

485
00:30:29,278 --> 00:30:31,557
Как позволи това да се случи?

486
00:30:31,558 --> 00:30:34,957
Имахме уговорка. 
Е, не беше точно така.

487
00:30:34,958 --> 00:30:37,397
Отидох в Чоп да му покажа новото бельо
което купихме.

488
00:30:37,398 --> 00:30:40,637
Да го ентусиазирам за къмпинга и...
после...

489
00:30:40,638 --> 00:30:43,757
е, направихме го.

490
00:30:43,758 --> 00:30:45,517
Не беше както си го представях.

491
00:30:45,518 --> 00:30:47,357
Беше на дивана в хола.

492
00:30:47,358 --> 00:30:49,277
Crimewatch звучеше за фон,

493
00:30:49,278 --> 00:30:51,277
а Crimewatch ме плаши малко.

494
00:30:51,278 --> 00:30:54,117
Затова бях малко разсеяна, но...

495
00:30:54,118 --> 00:30:58,118
хареса ми, въпреки това. Секса, имам
предвид.

496
00:31:01,078 --> 00:31:02,557
Поздравления.

497
00:31:02,558 --> 00:31:06,558
Мерси.

498
00:31:09,638 --> 00:31:13,638
И ето ме мен, Тикс, последната останала
девственица.

499
00:31:13,718 --> 00:31:17,718
Два дни до училище, две общи палатки и 
нула шанс за секс.

500
00:31:25,158 --> 00:31:28,157
Какво има?

501
00:31:28,158 --> 00:31:31,997
Клоуи. Не спира да ме докосва.

502
00:31:31,998 --> 00:31:34,477
Как да те докосва?

503
00:31:34,478 --> 00:31:37,997
Знаеш... пипа навсякъде. Доста е 
настоятелна.

504
00:31:37,998 --> 00:31:40,797
Може би те пипа както винаги.

505
00:31:40,798 --> 00:31:43,117
Да, може би.

506
00:31:43,118 --> 00:31:45,437
Поне теб те докосват.

507
00:31:45,438 --> 00:31:47,237
Какво има?

508
00:31:47,238 --> 00:31:51,157
Ще ти кажа какво има, Арчи. 
Нося това абсурдно бельо

509
00:31:51,158 --> 00:31:53,517
което не ми дава никакво удобство

510
00:31:53,518 --> 00:31:57,518
на гърдите.

511
00:31:58,358 --> 00:32:02,358
Ето.

512
00:32:05,318 --> 00:32:09,318
Ох, боже, това е хубаво.

513
00:32:09,918 --> 00:32:12,597
Мразя къмпинга.

514
00:32:12,598 --> 00:32:16,598
И аз също.

515
00:32:37,998 --> 00:32:41,797
Добре ли си, Реймундо?
Да.

516
00:32:41,798 --> 00:32:45,798
Но какво ти има тогава?
Добре съм.

517
00:32:51,078 --> 00:32:55,078
Искаш ли да се разходим, момиче?

518
00:32:57,398 --> 00:33:01,398
Сладки са, нали?
Да.

519
00:33:05,478 --> 00:33:09,478
Знаеш ли, не е нужно да ми даваш 
пространство?

520
00:33:09,798 --> 00:33:12,597
Какво имаш предвид?

521
00:33:12,598 --> 00:33:16,598
Имам предвид, знам, че съм била болна,
но...

522
00:33:17,678 --> 00:33:21,678
...ти си единственият, който не ме пита
постоянно дали съм добре.

523
00:33:22,598 --> 00:33:24,717
Харесва ми.

524
00:33:24,718 --> 00:33:28,718
Това, че ме третираш нормално.

525
00:33:29,878 --> 00:33:33,878
Харесвам те.
Радвам се, че ме харесваш.

526
00:33:34,158 --> 00:33:38,158
Защото имам изненада за теб.

527
00:33:40,318 --> 00:33:41,597
О...

528
00:33:41,598 --> 00:33:43,797
Какво е това?

529
00:33:43,798 --> 00:33:47,798
Когато кажа "Следва продължение.."

530
00:33:47,918 --> 00:33:51,918
Имам предвит точно това.

531
00:33:54,198 --> 00:33:55,997
Господи,

532
00:33:55,998 --> 00:33:59,998
Бях толкова възбудена, че щяха да ни
трябват спасителни жилетки.

533
00:34:02,998 --> 00:34:06,677
Може би понякога наистина се случва
точно както си го представяш...

534
00:34:06,678 --> 00:34:09,357
защото се чувствах като във филм.

535
00:34:09,358 --> 00:34:11,037
Не гаден филм.

536
00:34:11,038 --> 00:34:13,757
А невероятен, брилянтен, невъзможен

537
00:34:13,758 --> 00:34:17,758
мега, страшно страхотен филм.

538
00:34:28,358 --> 00:34:32,358
Добре ли си?

539
00:34:32,958 --> 00:34:36,958
Трябва да се освежа.

540
00:34:44,958 --> 00:34:48,958
Какво, по дяволите, правиш?

541
00:35:07,238 --> 00:35:11,238
За първи път ни виждаш заедно.

542
00:35:16,638 --> 00:35:20,638
Знаех, че не съм достатъчно добра за 
него, но не знаех колко точно...

543
00:35:24,918 --> 00:35:28,397
Никой не можеше да разбере защо сме
заедно, и изведнъж...

544
00:35:28,398 --> 00:35:32,398
аз също не разбирах.

545
00:35:41,478 --> 00:35:43,997
Всичко наред ли е?

546
00:35:43,998 --> 00:35:47,998
Да...ъм...имам голямо главоболие.

547
00:35:50,598 --> 00:35:52,397
Защо не ми каза, глупаче?

548
00:35:52,398 --> 00:35:56,398
Знаеш ли кое помага за главоболие?

549
00:35:57,598 --> 00:36:00,077
Водката!

550
00:36:00,078 --> 00:36:02,077
Искаш ли?

551
00:36:02,078 --> 00:36:03,666
Ще донеса две чаши.

552
00:36:09,596 --> 00:36:13,556
Тикси, аз напълно, безвъзвратно и 
несъмнено

553
00:36:13,592 --> 00:36:15,792
загубих шанса си да правя секс.

554
00:36:15,986 --> 00:36:19,985
Можех да отида в колежа с този надпис
на лицето ми.

555
00:36:19,986 --> 00:36:23,986
Ох!

556
00:36:24,186 --> 00:36:27,345
Господи, Рей, трябва да ми помогнеш.

557
00:36:27,346 --> 00:36:29,905
Какво? Клоуи!

558
00:36:29,906 --> 00:36:33,086
Защото вие с Фин бяхте другаде снощи,

559
00:36:33,162 --> 00:36:35,761
аз и тя трябваше да споделяме палатката!

560
00:36:35,762 --> 00:36:38,321
О! Оо!

561
00:36:38,322 --> 00:36:41,841
Обръщам се за да заспя в спалния човал

562
00:36:41,842 --> 00:36:45,842
и когато се обръщам тя лежеше там, 
облечена в някакво секси бельо.

563
00:36:49,962 --> 00:36:51,761
Господи!

564
00:36:51,762 --> 00:36:53,361
Какво направи?

565
00:36:53,362 --> 00:36:56,361
Позволих й да ме целуне за минута и 
после...

566
00:36:56,362 --> 00:36:58,162
Какво?

567
00:36:59,802 --> 00:37:03,802
Престорих се на заспал.

568
00:37:05,202 --> 00:37:06,482
Чувствам се ужасно.

569
00:37:08,122 --> 00:37:11,721
Господи!

570
00:37:11,722 --> 00:37:15,722
Можем ли да се върнем към цивилизацията
вече?!

571
00:37:16,122 --> 00:37:17,881
Добре ли си?

572
00:37:17,882 --> 00:37:21,882
Да.

573
00:37:29,362 --> 00:37:31,761
Лятото свърши, Тикси.

574
00:37:31,762 --> 00:37:35,762
Балонът се спука.

575
00:37:36,922 --> 00:37:40,161
Рей, исках да те попитам нещо.

576
00:37:40,162 --> 00:37:42,681
Какво?

577
00:37:42,682 --> 00:37:46,682
Била ли си в стаята ни скоро? Не.

578
00:37:48,522 --> 00:37:50,481
Защо? Без причина.

579
00:37:50,482 --> 00:37:54,482
Как работи телевизора?

580
00:37:57,802 --> 00:37:59,681
Всичко е наред, да.

581
00:37:59,682 --> 00:38:02,721
Както каза, нямам никакви видеокасети,
така че...

582
00:38:02,722 --> 00:38:06,722
Тогава може би трябва да го донесеш 
долу?

583
00:38:07,162 --> 00:38:11,162
Освен ако не планираш да гледаш видео...

584
00:38:12,002 --> 00:38:14,761
докато си в леглото.

585
00:38:14,762 --> 00:38:18,361
Не, не планирах това.

586
00:38:18,362 --> 00:38:22,362
Така че... да, добра идея.

587
00:38:23,362 --> 00:38:25,321
Супер.

588
00:38:25,322 --> 00:38:29,322
Както и да е, трябва да се наспиш. 
Училището започва утре.

589
00:38:30,122 --> 00:38:34,122
Все още имах време, Тикс. 10 часа, 8
минути и 14 секунди...

590
00:38:36,082 --> 00:38:40,082
да спя, да се приготвя, да се подготвя..

591
00:38:45,682 --> 00:38:48,682
Хайде, ставай! Закъсняваш!

592
00:38:56,882 --> 00:39:00,882
Виж се! Ново начало и всичко това.

593
00:39:01,882 --> 00:39:03,961
Как се чувстваш?

594
00:39:03,962 --> 00:39:06,161
Иска ми се хората да спрат да ме питат
това.

595
00:39:06,162 --> 00:39:08,761
Хората те питат защото им пука за теб,
скъпа.

596
00:39:08,762 --> 00:39:11,201
Знам, че трябва да си изнервена заради
днес,

597
00:39:11,202 --> 00:39:14,441
с всичко, което се случи в миналото
ти училище.

598
00:39:14,442 --> 00:39:17,041
Но наистина се гордея с теб, Рей.

599
00:39:17,042 --> 00:39:20,201
Как се справяш с нещата.

600
00:39:20,202 --> 00:39:22,921
Преди четири месеца никога нямаше да 
кажа, че си достатъчно добре

601
00:39:22,922 --> 00:39:26,922
за да отидеш на училище. Да.

602
00:39:38,802 --> 00:39:42,761
Мама беше права, Тикс. Сега имах бандата.

603
00:39:42,762 --> 00:39:46,762
Нямаше да е като последния път.

604
00:39:52,682 --> 00:39:56,241
Добро утро! Как си?!

605
00:39:56,242 --> 00:39:58,881
Донесох ти бира.

606
00:39:58,882 --> 00:40:02,882
Как е главоболието ти?
Добре е.

607
00:40:05,042 --> 00:40:09,042
Имам Фин сега, Тикси.

608
00:40:11,562 --> 00:40:14,641
Нямаше да е като последния път.

609
00:40:14,642 --> 00:40:17,041
Изглеждам ли добре? Защото искам да
направя добро впечатление.

610
00:40:17,042 --> 00:40:18,601
За кого?! Това е само училище!

611
00:40:18,602 --> 00:40:21,841
Всичко е лесно за теб, Фин. Ти си момче
и си втора година.

612
00:40:21,842 --> 00:40:23,241
Всички ще ни гледат.

613
00:40:23,242 --> 00:40:25,361
Няма да ни гледат.

614
00:40:25,362 --> 00:40:27,961
Напротив, ние сме зайците (нови
ученици) , скъпа.

615
00:40:27,962 --> 00:40:31,321
Сякаш те всички седят в ресторанта 
и чакат поръчката си

616
00:40:31,322 --> 00:40:35,322
и ние сме граната. Ой! Вие двете сте 
обвързани, помнете това!

617
00:40:39,722 --> 00:40:43,722
Сега имах бандата, Тикси.

618
00:40:45,162 --> 00:40:47,921
Нямаше да е като последния път.

619
00:40:47,922 --> 00:40:49,601
Довечера, скъпа. Да.

620
00:40:49,602 --> 00:40:53,602
Чао. До скоро.

621
00:41:00,002 --> 00:41:01,481
Имам Фин сега.

622
00:41:01,482 --> 00:41:05,482
Нямаше да е като последния път.

623
00:41:45,242 --> 00:41:47,401
Момчета. Дебела.

624
00:41:47,402 --> 00:41:50,281
Храна. Дебела.

625
00:41:50,282 --> 00:41:52,801
Рей. Дебела.

626
00:41:52,802 --> 00:41:54,281
Момчета. Дебела.

627
00:41:54,282 --> 00:41:55,601
Рей. Дебела.

628
00:41:55,602 --> 00:41:56,681
Храна. Дебела.

629
00:41:56,682 --> 00:41:57,841
Рей. Дебела.

630
00:41:57,842 --> 00:42:01,842
Рей. Дебела.

631
00:42:04,802 --> 00:42:06,481
Знаеш ли къде са тоалетните?

632
00:42:06,482 --> 00:42:08,521
Ето там. Защо, какво има?

633
00:42:08,522 --> 00:42:12,522
Нищо. Ще се видим после, ок?

634
00:42:12,682 --> 00:42:16,682
Извикай ни ако има нещо, ок. Рей?

635
00:42:17,002 --> 00:42:21,002
Ще се видим после тогава.

636
00:42:58,002 --> 00:43:02,002
Ох, мамка му. Ох, мамка му наистина.

637
00:43:14,682 --> 00:43:17,961
Ако разбера кой от вас идиоти е
включил алармата за пожар,

638
00:43:17,962 --> 00:43:20,322
ще приключите годината от сега.

639
00:43:27,442 --> 00:43:29,641
Живеех в отрицание, Тикси.

640
00:43:29,642 --> 00:43:33,642
Относно това, че съм по-добре, 
относно мен и Фин.

641
00:43:34,242 --> 00:43:38,242
Относно всичко.

642
00:43:40,282 --> 00:43:44,282
Рей?

643
00:43:52,002 --> 00:43:56,002
Аз съм хаос.

644
00:43:59,842 --> 00:44:03,842
Липсва ми.

645
00:44:04,242 --> 00:44:05,601
Да. И на мен.

646
00:44:05,602 --> 00:44:09,602
Тогава защо не си по-разстроен?
Дори не изглеждаш разстроен.

647
00:44:16,362 --> 00:44:20,362
Аз съм унищожен, Рей.

648
00:44:23,682 --> 00:44:27,441
Съжалявам, че не отидох на погребението.

649
00:44:27,442 --> 00:44:29,041
Аз просто...

650
00:44:29,042 --> 00:44:31,601
Не можах.

651
00:44:31,602 --> 00:44:34,081
Това е само погребение.

652
00:44:34,082 --> 00:44:38,082
Знаеш, че не би й пукало.

653
00:44:38,202 --> 00:44:42,202
Но погребенията наистина имат цел.

654
00:44:43,842 --> 00:44:47,842
Това са местата, където отиваме да се 
сбогуваме.

655
00:45:07,922 --> 00:45:09,362
Сбогом, Тикс.

656
00:45:23,562 --> 00:45:27,562
Скъпо дневниче, има две неща, които 
трябва да знаеш за мен.

657
00:45:30,082 --> 00:45:34,082
Все още съм дебела.

658
00:45:35,402 --> 00:45:38,841
И все още съм луда.

659
00:45:38,842 --> 00:45:41,361
Рей!

660
00:45:41,362 --> 00:45:43,041
Липсваше ми!

661
00:45:43,042 --> 00:45:46,441
Ох, Дани, и ти ми липсваше!

662
00:45:46,442 --> 00:45:48,961
Как се справяш?

663
00:45:48,962 --> 00:45:52,161
Не много добре, да бъда честен.

664
00:45:52,162 --> 00:45:55,481
Къде са шапките ти? Какви шапки?

665
00:45:55,482 --> 00:45:57,921
Добре всички.

666
00:45:57,922 --> 00:46:01,922
Добре дошли в групата.

667
00:46:03,322 --> 00:46:07,322
Направо да започваме, а?

668
00:46:08,482 --> 00:46:12,482
Има ли някой, който иска да сподели 
нещо за последната седмица?

669
00:46:17,042 --> 00:46:20,561
Лиам, ти?

670
00:46:20,562 --> 00:46:24,562
Различна седмица.

671
00:46:25,922 --> 00:46:27,820
Същите стари простотии.

672
00:46:36,310 --> 00:47:17,290
Subtitles by Karina11
http://UKsubtitles.ru.

