﻿1
00:00:02,129 --> 00:00:04,997
Ангели колят ангели.

2
00:00:04,999 --> 00:00:07,767
Никой няма да преживее тази война.
Лудост е.

3
00:00:08,670 --> 00:00:09,936
Вартоломей е.

4
00:00:09,938 --> 00:00:11,730
Не съм ли казвал винаги , че ангелите са задници?

5
00:00:11,731 --> 00:00:12,797
Какво е това?

6
00:00:12,799 --> 00:00:14,399
Това е, ами, Кевин Тран.

7
00:00:14,401 --> 00:00:16,468
Той беше добро, отлично хлапе,

8
00:00:16,470 --> 00:00:19,571
а след това беше въвлечен във всичко
това---тези ангелски глупости

9
00:00:19,573 --> 00:00:20,739
и се превърна в пророк.

10
00:00:20,741 --> 00:00:21,740
Не искам да бъда пророк.

11
00:00:21,742 --> 00:00:22,991
Здравей, мамо .

12
00:00:22,993 --> 00:00:24,526
О!

13
00:00:24,528 --> 00:00:26,862
Ти ме измъчва.
Измъчвам всички мои приятели.

14
00:00:26,864 --> 00:00:29,030
Ти уби майка ми!
Така ли?

15
00:00:29,032 --> 00:00:31,212
Човече, казахме ти да не говориш
с Краули, нали?

16
00:00:31,237 --> 00:00:32,034
Той те обърква.

17
00:00:32,035 --> 00:00:34,986
Ето първото има от списъка.

18
00:00:34,988 --> 00:00:36,154
Не!

19
00:00:36,156 --> 00:00:38,490
И няма начин Кевин

20
00:00:38,492 --> 00:00:41,460
да се измъкне от това непокътнат?

21
00:00:41,462 --> 00:00:43,545
Трябва да ми се довериш.

22
00:00:43,547 --> 00:00:46,882
Винаги ти се доверявам.

23
00:00:46,884 --> 00:00:49,851
И винаги съм прецакан.

24
00:00:49,853 --> 00:00:53,188
Не ме спаси заради мен.
Спаси ме заради себе си.

25
00:00:53,190 --> 00:00:54,940
Не искаш да бъдеш сам.

26
00:00:54,942 --> 00:00:59,361
Ако ситуацията беше обратната и
аз умирах,

27
00:00:59,363 --> 00:01:01,696
ти щеше да направиш същото.

28
00:01:03,649 --> 00:01:06,651
Не, Дийн.

29
00:01:06,653 --> 00:01:08,353
Нямаше.

30
00:01:45,159 --> 00:01:48,226
♪ There's danger out tonight

31
00:01:48,228 --> 00:01:49,444
♪ the man is --

32
00:01:51,165 --> 00:01:54,282
Сам!

33
00:01:54,284 --> 00:01:56,885
Дийн?

34
00:02:06,128 --> 00:02:07,929
Дийн?

35
00:02:59,232 --> 00:03:00,849
Значи...

36
00:03:00,851 --> 00:03:01,850
Да.

37
00:03:01,852 --> 00:03:03,735
Бункерът е обитаван от духове.

38
00:03:03,737 --> 00:03:07,737
♪ Свръхестествено 9x14 ♪
Пленници
Дата на излъчване 25.02.2014

39
00:03:07,762 --> 00:03:12,762
== синхронизация и корекции elderman ==
@elder_man

40
00:03:13,829 --> 00:03:15,663
Как е възможно?

41
00:03:15,665 --> 00:03:18,783
Мислех, че каза, че това е
най-безопасното място на планетата.

42
00:03:18,785 --> 00:03:22,286
Виж, знам, че нищо не е влизало.

43
00:03:22,288 --> 00:03:25,122
Искам да кажа, че бункерът е защитен
и белязан от горе до долу.

44
00:03:25,124 --> 00:03:27,592
Няма начин нещо да влезе отвън.

45
00:03:27,594 --> 00:03:31,295
Добре, значи каквото и да ни преследва,
е умряло тук.

46
00:03:31,297 --> 00:03:34,015
Какво, мъртъв книжовник?

47
00:03:34,017 --> 00:03:36,434
Не, това не се връзва.

48
00:03:37,803 --> 00:03:39,136
Искам да кажа, че ние сме първите
хора,

49
00:03:39,138 --> 00:03:40,655
които обитават това място за
последните 50 години.

50
00:03:40,657 --> 00:03:42,807
Защо призрак би чакал т
 олкова време за разплата ?

51
00:03:42,809 --> 00:03:45,243
Сигурно е била по-скорошна смърт.

52
00:03:45,245 --> 00:03:46,945
Не.

53
00:03:49,198 --> 00:03:50,832
От къде си толкова сигурен?

54
00:03:50,834 --> 00:03:52,584
Защото лично изгорих тялото му,
разбираш ли?

55
00:03:52,586 --> 00:03:54,318
Не е той.

56
00:03:54,320 --> 00:03:55,453
Добре, значи си го кремирал.

57
00:03:55,455 --> 00:03:57,488
Кремирахме и Боби, но той се върна.

58
00:03:57,490 --> 00:04:00,858
Сам, казвам ти--този призрак не
е Кевин.

59
00:04:08,500 --> 00:04:09,717
Кевин?

60
00:04:10,552 --> 00:04:12,220
Оо.

61
00:04:14,390 --> 00:04:16,975
Даваме тялото и на земята,

62
00:04:16,977 --> 00:04:20,361
пръст при пръстта, пепел при пепелта, 
прах при прахта,

63
00:04:20,363 --> 00:04:21,846
с ясна и определена надежда

64
00:04:21,848 --> 00:04:23,948
за възкресение и вечен живот,

65
00:04:23,950 --> 00:04:25,783
, съответно може би работи ,

66
00:04:25,785 --> 00:04:29,037
при което той може да подчини
всичко в себе си.

67
00:04:29,039 --> 00:04:33,124
<i>В името на Отца и Сина и Светия дух.</i>

68
00:04:33,126 --> 00:04:34,575
Дори да мина през

69
00:04:34,577 --> 00:04:36,577
долината на сянката на смъртта,

70
00:04:36,579 --> 00:04:39,163
няма да се изплаша от зло, защото
ти си с мен, Господи.

71
00:04:41,383 --> 00:04:42,333
Какво правиш тук?

72
00:04:42,335 --> 00:04:44,302
Моля те, тя ми беше приятелка!
Кой?

73
00:04:44,304 --> 00:04:46,721
Мъртвата жена или ангелът, който я
уби докато я обладаваше?

74
00:04:46,723 --> 00:04:48,306
Ангелът. Ребека?

75
00:04:48,308 --> 00:04:50,058
Ребека имаше много приятели.

76
00:04:50,060 --> 00:04:53,094
Приятели като Метатрон.

77
00:04:53,096 --> 00:04:54,062
Къде е той?

78
00:04:54,064 --> 00:04:55,229
Търсиш на грешното място.

79
00:04:55,231 --> 00:04:58,232
Ребека и Метатрон бяха приятели.

80
00:04:58,234 --> 00:05:00,652
Това беше преди много време.

81
00:05:00,654 --> 00:05:03,054
Не поддържаха връзка след падането.

82
00:05:04,857 --> 00:05:08,225
Наоми, Метатрон, небесни битки,
политика--

83
00:05:08,227 --> 00:05:09,494
тя се отказа.

84
00:05:09,496 --> 00:05:11,179
От всичко това.

85
00:05:11,181 --> 00:05:13,498
Ребека мислеше, че ние ангелите
са загубили връзка

86
00:05:13,500 --> 00:05:15,033
с истинската ни мисия.

87
00:05:15,035 --> 00:05:16,668
Какво искаш да кажеш с това "нас"?

88
00:05:16,670 --> 00:05:18,069
Каещите се.

89
00:05:18,071 --> 00:05:19,587
Нейните последователи.

90
00:05:21,390 --> 00:05:23,074
Друга група.

91
00:05:23,076 --> 00:05:25,126
Не са като другите.

92
00:05:25,128 --> 00:05:27,211
Ние не водим война.

93
00:05:27,213 --> 00:05:29,681
Живеем смирено сред тези хора.

94
00:05:31,567 --> 00:05:33,885
Или поне опитваме.

95
00:05:33,887 --> 00:05:36,587
Той уби всички други.

96
00:05:36,589 --> 00:05:39,006
Уби и нея.

97
00:05:39,008 --> 00:05:40,091
Кой го направи?

98
00:05:40,093 --> 00:05:42,977
Кой друг?

99
00:05:42,979 --> 00:05:44,628
Чудовището.

100
00:05:44,630 --> 00:05:46,464
Вартоломей.

101
00:05:53,940 --> 00:05:55,573
Нещо?

102
00:05:55,575 --> 00:05:57,325
Ами, само няколко позвънявания.

103
00:05:57,327 --> 00:06:00,912
Малко EMF дейност, но предимно...
мълчание.

104
00:06:00,914 --> 00:06:02,947
Значи се е върнал през завесата.

105
00:06:02,949 --> 00:06:05,166
Предполагам.

106
00:06:05,168 --> 00:06:07,151
<i>Може да вземе да пробие .

107
00:06:07,153 --> 00:06:08,319
Искам да кажа, че трябва да разбереш

108
00:06:08,321 --> 00:06:09,904
че отне на Боби месеци, за да
осъществи връзка.

109
00:06:09,906 --> 00:06:11,822
Кевин само...

110
00:06:11,824 --> 00:06:13,491
Нов е в това.

111
00:06:13,493 --> 00:06:15,510
Точно така.

112
00:06:15,512 --> 00:06:17,712
Добре,ти си

113
00:06:35,364 --> 00:06:37,281
Кевин?

114
00:06:42,971 --> 00:06:44,772
Кевин.

115
00:06:51,246 --> 00:06:53,464
Добре, мога да направя това.

116
00:06:53,466 --> 00:06:56,384
Кафе-жужене,
се блъскаме-в-нощните глупости.

117
00:06:58,754 --> 00:07:01,889
Имам да ти казвам сериозни неща,
разбираш ли?

118
00:07:01,891 --> 00:07:03,975
Аз няма да им кажа за това

119
00:07:11,483 --> 00:07:13,684
Кевин, съжалявам.

120
00:07:15,587 --> 00:07:17,688
Не ти си избра този живот.

121
00:07:19,558 --> 00:07:21,559
Скъса си задника,

122
00:07:21,561 --> 00:07:25,896
загуби всичко, всеки, когото си
обичал...

123
00:07:25,898 --> 00:07:28,732
А в замяна?

124
00:07:28,734 --> 00:07:32,403
Беше убит...

125
00:07:32,405 --> 00:07:34,622
Докато аз се грижех за теб.

126
00:07:40,312 --> 00:07:42,313
Ако аз...

127
00:07:46,635 --> 00:07:49,920
Това беше от мен

128
00:07:49,922 --> 00:07:52,023
Вината е моя, и...

129
00:07:52,025 --> 00:07:54,859
И няма какво да направя, за да поправя
стореното.

130
00:07:54,861 --> 00:07:56,894
Много съжалявам.

131
00:07:59,948 --> 00:08:02,433
Хей, видя ли това?

132
00:08:02,435 --> 00:08:05,102
Св--светлините бяха...

133
00:08:05,104 --> 00:08:08,939
Не, това не се случва.

134
00:08:08,941 --> 00:08:11,292
Не прекарах месеци, борейки се да
проникна през завесата,

135
00:08:11,294 --> 00:08:13,594
само за да слушам как Дийн Уинчестър

136
00:08:13,596 --> 00:08:14,945
се самосъжалява.

137
00:08:14,947 --> 00:08:17,381
Не се ли наслушах достатъчно на това
докато бях жив.

138
00:08:17,383 --> 00:08:18,616
Кевин?

139
00:08:21,753 --> 00:08:23,120
Можеш ли да ме видиш?

140
00:08:26,124 --> 00:08:28,959
Хей, спокойно, Кевин.

141
00:08:28,961 --> 00:08:30,432
Може да не издържиш в 
тази форма много дълго, ясно?

142
00:08:30,457 --> 00:08:31,146
Изисква време.

143
00:08:31,147 --> 00:08:32,763
Тогава можем да говорим бързо.
Чакай, чакай, чакай.

144
00:08:32,765 --> 00:08:34,181
Защо не си в Рая?

145
00:08:34,183 --> 00:08:36,434
Искам да кажа, ако някой заслужава
експресен пропуск за рая--

146
00:08:36,436 --> 00:08:38,603
Не можах.
Не можах.

147
00:08:38,605 --> 00:08:39,687
Никой не може.

148
00:08:39,689 --> 00:08:41,939
Рая е затворен за бизнес

149
00:08:41,941 --> 00:08:44,442
Всеки, който е умрял след падането
на ангелите

150
00:08:44,444 --> 00:08:47,495
просто засяда при завесата, чакайки.

151
00:08:47,497 --> 00:08:48,696
И това тук е лошо

152
00:08:48,698 --> 00:08:50,915
като
На DMV-линията-пъти по-до безкрайност лошо.

153
00:08:50,917 --> 00:08:54,585
Ами искам да кажа
какво можем да направим?

154
00:08:54,587 --> 00:08:56,704
Имам нужда от услуга-
голяма

155
00:08:56,706 --> 00:08:57,788
Добре.

156
00:08:57,790 --> 00:09:00,758
Намери майка ми.

157
00:09:00,760 --> 00:09:02,209
Кевин.

158
00:09:02,211 --> 00:09:04,996
Краули ти каза, че е жива, само за да
те обърка.

159
00:09:04,998 --> 00:09:06,881
Няма де си тръгна от неговият свят .

160
00:09:06,883 --> 00:09:08,683
Така ли?
Имам си източници.

161
00:09:08,685 --> 00:09:11,719
Той е натъпкан
в покривалото.

162
00:09:11,721 --> 00:09:14,689
Всички сме заседнали близо
до местата, където сме загинали.

163
00:09:14,691 --> 00:09:17,308
Но аз бях в състояние , да прехвърля
посланията дух на духа.

164
00:09:17,310 --> 00:09:19,944
Свързах се с друг новопристигнал.

165
00:09:19,946 --> 00:09:23,013
Тя каза, че е видяла майка ми
преди седмица, жива.

166
00:09:23,015 --> 00:09:24,348
Окей  , този , този дух

167
00:09:24,350 --> 00:09:26,350
с който си играеш на
призрачен телефон.

168
00:09:26,352 --> 00:09:28,352
Имам предвид , какво дори знаеш за нея?

169
00:09:28,354 --> 00:09:29,353
Името и е Кенди.

170
00:09:29,355 --> 00:09:31,572
Казва, че е в някъква гора в Учита.

171
00:09:31,574 --> 00:09:35,192
Кенди?

172
00:09:35,194 --> 00:09:36,995
Комуникация на голямо разстояние
измежду завивката...

173
00:09:36,996 --> 00:09:38,529
Не е идеално.

174
00:09:38,531 --> 00:09:41,248
Затова искам вие да отидете там, 
да я призовете

175
00:09:41,250 --> 00:09:44,085
и да видите какво още знае.

176
00:09:44,087 --> 00:09:46,203
Казваш,че искаш да го
  направиш както трябва , нали?

177
00:09:46,205 --> 00:09:47,871
Това е начина.

178
00:09:58,583 --> 00:10:00,401
Приятелят защо бърза толкова ?

179
00:10:00,403 --> 00:10:03,020
Закъсняхме
няма го

180
00:10:03,022 --> 00:10:05,272
Кастиел?

181
00:10:05,274 --> 00:10:08,926
Шефът ни ви търсеше.

182
00:10:22,557 --> 00:10:24,758
Добре това е стълбът.

183
00:10:24,760 --> 00:10:27,261
Кенди каза, че духът и е заседнал наблизо.

184
00:10:27,263 --> 00:10:28,512
Тя е умряла тук?

185
00:10:28,514 --> 00:10:29,396
Да.

186
00:10:29,398 --> 00:10:32,066
Човече, какво ли го е направило?
Мечка?

187
00:10:32,068 --> 00:10:34,652
Все още съм се спрял на факта
че ще се опитаме да призовем

188
00:10:34,654 --> 00:10:36,403
призрак на име Кенди.

189
00:10:36,405 --> 00:10:38,105
Знаеш ли, това че Кевин е

190
00:10:38,107 --> 00:10:40,274
чул, че майка му е жива не означава,че..

191
00:10:40,276 --> 00:10:43,160
Хей, поне трябва да опитаме, 
дължим му го, нали?

192
00:10:45,030 --> 00:10:46,664
Какво носиш?

193
00:10:46,666 --> 00:10:48,666
Добре тя е мъртва само
от седмица нали?

194
00:10:48,668 --> 00:10:50,668
Помислих си,че
тя може да използва

195
00:10:50,670 --> 00:10:53,337
толкова помощ
колко може да приеме,така че...

196
00:10:55,540 --> 00:10:57,041
Наистина?

197
00:10:57,043 --> 00:10:58,792
Каквото върши работа.

198
00:11:08,720 --> 00:11:10,137
Колко още?

199
00:11:10,139 --> 00:11:12,973
Имаш ли къде другаде да бъдеш?

200
00:11:23,284 --> 00:11:24,535
Неговото острие

201
00:11:28,740 --> 00:11:30,657
Стандартен протокол за сигурност.

202
00:11:30,659 --> 00:11:33,210
Не може ли да бъдеш прекалено внимателен
тези дни.

203
00:11:33,212 --> 00:11:35,796
Здравей, Вартоломей.

204
00:11:37,583 --> 00:11:40,283
Кастиел.

205
00:11:44,489 --> 00:11:46,874
Мина много време.

206
00:11:51,012 --> 00:11:53,313
Усещаш ли това?

207
00:11:53,315 --> 00:11:57,267
Мисля, че усетих хлад.

208
00:11:57,269 --> 00:11:58,986
Да.

209
00:11:58,988 --> 00:12:01,805
Понеже е студено.

210
00:12:04,242 --> 00:12:06,360
Краули, Дийн е.

211
00:12:06,362 --> 00:12:09,980
Обади ми се,
когато получиш това.

212
00:12:09,982 --> 00:12:11,365
Наистина ли, Дийн ?

213
00:12:11,367 --> 00:12:12,416
Какво ?

214
00:12:12,418 --> 00:12:14,418
Това е третото гласово съобщение,
на което не отговаряш.

215
00:12:14,420 --> 00:12:17,755
Мислил ли си някога,
че той не е това в теб.

216
00:12:17,757 --> 00:12:21,041
Е, той е нашата последна връзка
с г-жа Тран.

217
00:12:21,043 --> 00:12:23,160
Да,
той е горящия глупак,

218
00:12:23,162 --> 00:12:25,095
но доколкото знаем
е истински,

219
00:12:25,097 --> 00:12:28,382
което е повече, отколкото
може да кажем за тази Канди.

220
00:12:40,511 --> 00:12:43,897
Канди ?

221
00:12:43,899 --> 00:12:45,415
Там ли си?
Ти ли си, Канди ?

222
00:12:45,417 --> 00:12:47,534
<i>Ехоо ?</i>

223
00:12:48,787 --> 00:12:50,404
<i>Ехоо ?</i>

224
00:12:52,157 --> 00:12:53,857
Лудница, а ?

225
00:12:53,859 --> 00:12:57,261
Недорасал на 20
зад вражеската линия,

226
00:12:57,263 --> 00:13:00,814
стартира нахлуване срещу
Рафаел и неговите привърженици.

227
00:13:00,816 --> 00:13:02,900
Това е 
изчислен риск.

228
00:13:02,902 --> 00:13:05,202
Предполагам,
че ще полудееш,

229
00:13:05,204 --> 00:13:07,838
но ще попитам
ръководството ти,

230
00:13:07,840 --> 00:13:10,974
за всяка стъпка на кампанията.

231
00:13:10,976 --> 00:13:13,043
Но ти беше
моя командир.

232
00:13:13,045 --> 00:13:16,814
Държах устата си затворена.
Следвах заповеди.

233
00:13:16,816 --> 00:13:20,217
Рафаел избяга.

234
00:13:20,219 --> 00:13:23,103
Повечето от неговите привърженици,
са мъртви или заловени.

235
00:13:23,105 --> 00:13:25,622
Залога ти е изплатен.
Ти...Спечели.

236
00:13:25,624 --> 00:13:27,157
Ние спечелихме

237
00:13:27,159 --> 00:13:29,409
Словото на вашата победа
се разпространява.

238
00:13:29,411 --> 00:13:31,461
Извикахате обратно в гарнизона.

239
00:13:31,463 --> 00:13:36,283
Ти стана
великият Кастиел ...

240
00:13:36,285 --> 00:13:40,037
Макар че аз останах,
само със сумтенето.

241
00:13:40,039 --> 00:13:43,774
Ти си спечелили репутацията
за себе си, макар и добре

242
00:13:43,776 --> 00:13:46,593
Пленниците, които ти поверих,

243
00:13:46,595 --> 00:13:51,131
ти си ги измъчвал и си ги убил.

244
00:13:53,334 --> 00:13:55,802
Беше ми наредено да убия
тези пленници.

245
00:13:55,804 --> 00:13:59,056
Действаш сам от много време,

246
00:13:59,058 --> 00:14:01,475
забравил си какво правят ангелите.

247
00:14:01,477 --> 00:14:03,544
Ние изпълняваме заповеди.

248
00:14:03,546 --> 00:14:06,730
Не и ти .

249
00:14:08,533 --> 00:14:10,200
Вече не.

250
00:14:13,621 --> 00:14:15,539
Точно така.

251
00:14:15,541 --> 00:14:17,824
Аз заповядвам.

252
00:14:20,528 --> 00:14:23,413
Вкъщи и ..

253
00:14:23,415 --> 00:14:25,499
Нещо ме удари..
Там.Там. Спри! Спри! Спри!

254
00:14:25,501 --> 00:14:26,567
Кенди?

255
00:14:26,569 --> 00:14:29,169
.. в кутия.
Сложиха ме в кутия.

256
00:14:29,171 --> 00:14:31,805
Всички в кутии,
едни до други.

257
00:14:31,807 --> 00:14:33,674
Аз, Джером, Линда.

258
00:14:33,676 --> 00:14:34,675
Линда е..

259
00:14:34,677 --> 00:14:35,676
Г-жа Тран.

260
00:14:35,678 --> 00:14:37,895
Кенди, тези кутии,
къде са?

261
00:14:37,897 --> 00:14:39,513
Не знам.

262
00:14:39,515 --> 00:14:43,317
Бяха студени.

263
00:14:43,319 --> 00:14:45,135
Мрачни.

264
00:14:46,906 --> 00:14:49,323
Можехме да говорим помежду си.

265
00:14:49,325 --> 00:14:52,409
ДОбре, а стените, можеш ли да ги опишеш?

266
00:14:53,244 --> 00:14:54,978
Не точно.

267
00:14:54,980 --> 00:14:57,114
Цимент.

268
00:14:57,116 --> 00:15:00,534
Освен вратата.
Тя беше..метална,

269
00:15:03,005 --> 00:15:04,821
Нагъната?
Искаш да кажеш като велпапе?

270
00:15:04,823 --> 00:15:05,989
Да!

271
00:15:05,991 --> 00:15:09,409
Опитах се да повдигна ръката, но
не можах.

272
00:15:09,411 --> 00:15:11,678
Заключена е отвън.

273
00:15:11,680 --> 00:15:12,713
Като склад ли?

274
00:15:12,715 --> 00:15:14,181
Може би.

275
00:15:14,183 --> 00:15:16,967
Канди, кой те държи там?

276
00:15:16,969 --> 00:15:18,568
Двама мъже.

277
00:15:18,570 --> 00:15:22,139
Тъмно е като в кутия.

278
00:15:22,141 --> 00:15:25,442
Когато дойдоха, едва виждах.

279
00:15:25,444 --> 00:15:28,011
П-първият беше британец, мисля.

280
00:15:28,013 --> 00:15:31,932
Нисък, с благозвучен глас.

281
00:15:31,934 --> 00:15:34,818
Краули.
И какво искат?

282
00:15:34,820 --> 00:15:37,520
Казаха, че струвам повече жива,
отколкото мъртва.

283
00:15:37,522 --> 00:15:40,657
Но той престана да идва.

284
00:15:40,659 --> 00:15:43,360
След това беше само другият.

285
00:15:45,680 --> 00:15:47,631
ПОмислихме, че ако е само той..

286
00:15:50,386 --> 00:15:52,869
..ще се опитаме да избягаме.

287
00:15:56,391 --> 00:16:02,145
Бягах толкова упорито, толкова надалече, но ..

288
00:16:04,600 --> 00:16:05,715
Канди?

289
00:16:24,569 --> 00:16:27,170
Канди, там ли си?

290
00:16:27,172 --> 00:16:29,623
Ами г-жа Тран?

291
00:16:29,625 --> 00:16:31,174
Канди?

292
00:16:32,244 --> 00:16:34,227
Не знам.
Може би е оцеляла.

293
00:16:34,229 --> 00:16:35,379
Може би?

294
00:16:35,381 --> 00:16:37,280
Не това каза на сина и.

295
00:16:37,282 --> 00:16:38,515
Казах, че беше жива.

296
00:16:38,517 --> 00:16:41,702
Не знам какво се е случило
след това.

297
00:16:41,704 --> 00:16:42,969
За нейно добро,

298
00:16:42,971 --> 00:16:45,489
се надявам да е мъртва.

299
00:17:04,826 --> 00:17:06,493
Не! Не!

300
00:17:06,495 --> 00:17:09,262
Не! Не!

301
00:17:09,264 --> 00:17:11,164
Не!

302
00:17:19,250 --> 00:17:22,269
Добре, в близост има три сгради
със складове.

303
00:17:22,471 --> 00:17:25,389
Най-близката е на миля нагоре по
пътя.

304
00:17:25,391 --> 00:17:28,625
О, и аз, ами--
изкопчих някои неща от Канди.

305
00:17:28,627 --> 00:17:32,563
Оказа се, че е била държанка на
влиятелен конгресмен.

306
00:17:32,565 --> 00:17:35,349
Един блог каза, че е почитал
земята, по която е минавала,

307
00:17:35,351 --> 00:17:36,483
буквално.

308
00:17:36,485 --> 00:17:37,668
Той, ами-- имал е фетиш към крака.

309
00:17:37,670 --> 00:17:39,353
Значи, Краули е държал

310
00:17:39,355 --> 00:17:42,472
възлюбената на влиятелен политик?

311
00:17:42,474 --> 00:17:45,492
И любимата майка на мощен пророк.

312
00:17:45,494 --> 00:17:47,444
Човешко предимство.

313
00:17:47,446 --> 00:17:49,747
Но защо е убил Канди?

314
00:17:49,749 --> 00:17:52,649
Е, чу я.

315
00:17:52,651 --> 00:17:54,618
Ами, опитала се е да избяга.

316
00:17:54,620 --> 00:17:56,687
Може би Краули е искал да направи
изключение.

317
00:17:56,689 --> 00:17:57,621
Не.

318
00:17:57,623 --> 00:17:59,673
Не.
Човекът, който е останал..

319
00:17:59,675 --> 00:18:02,092
Краули иска жертвите живи.

320
00:18:02,094 --> 00:18:05,796
И какво, искаш да му дадеш медал ли?

321
00:18:05,798 --> 00:18:07,631
Имам предвид, че Краули е този,

322
00:18:07,633 --> 00:18:09,833
който ги е поставил в килиите.

323
00:18:09,835 --> 00:18:11,101
Да, знам.

324
00:18:11,103 --> 00:18:13,721
Просто го изказвам.
Сещаш се, работя по случая.

325
00:18:13,723 --> 00:18:17,241
Делови.

326
00:18:18,676 --> 00:18:21,228
Осъзнавайки, че са по-голям 
проблем отколкото си струваше,

327
00:18:21,230 --> 00:18:23,547
прочистихме човешките си съюзници

328
00:18:23,549 --> 00:18:26,349
и завзехме Boyle Ministries, Inc.

329
00:18:26,351 --> 00:18:28,652
В наша полза.

330
00:18:28,654 --> 00:18:32,156
Бъди Бойл.
Значи си го убил.

331
00:18:32,158 --> 00:18:35,459
Не. Ние направихме него и колегите му
приемници.

332
00:18:35,461 --> 00:18:38,528
Последните , които не са изскочили .

333
00:18:43,134 --> 00:18:46,203
Нервен ли си, Кастиел?

334
00:18:46,205 --> 00:18:48,756
Твоите последователи ме искат мъртъв.

335
00:18:48,758 --> 00:18:51,225
Не съм напълно сигурен, че и ти не го искаш.

336
00:18:51,227 --> 00:18:54,478
Ако те исках мъртъв, щеше да бъдеш.

337
00:18:56,564 --> 00:18:58,182
Значи тук сме само приятели?

338
00:18:58,184 --> 00:18:59,233
Да.

339
00:18:59,235 --> 00:19:00,267
И мога да си тръгна?

340
00:19:00,269 --> 00:19:02,086
Разбира се.

341
00:19:02,088 --> 00:19:04,021
Въпреки, че не знам защо би си тръгнал.

342
00:19:04,023 --> 00:19:06,990
Навън има нещо за теб , Кастиел .
 Какво е ?

343
00:19:06,992 --> 00:19:10,744
Какво наистина очакваш 
да постигнеш сам?

344
00:19:10,746 --> 00:19:13,563
Никога няма да намериш Метатрон така.

345
00:19:13,565 --> 00:19:16,116
Откъде знаеш за Метатрон?

346
00:19:16,118 --> 00:19:18,735
Разбрах,че заради това си измъчвал Ребека,

347
00:19:18,737 --> 00:19:20,454
Лигавила се е с преследвачите си .

348
00:19:20,456 --> 00:19:23,740
Имаме различни методи, Кас, но искаме едно и също -

349
00:19:23,742 --> 00:19:27,410
да намерим Метатрон и да 
възстановим нашето царство в Рая.

350
00:19:27,412 --> 00:19:30,380
Тогава защо си убил Ребека и нейните последователи?

351
00:19:30,382 --> 00:19:32,182
Те не са заплаха за теб.

352
00:19:32,184 --> 00:19:35,436
Може би, но по-добре да пипна
една нова фракция в зародиш

353
00:19:35,438 --> 00:19:37,971
вместо да я оставя да прерасне
в по-голяма заплаха после.

354
00:19:37,973 --> 00:19:40,557
Капка кръв за спасяването на милиони .

355
00:19:40,559 --> 00:19:41,758
Не съм съгласен.

356
00:19:41,760 --> 00:19:43,227
Не те моля.

357
00:19:43,229 --> 00:19:46,430
Ше се състезавам с Малачи
в търсенето на Метатрон

358
00:19:46,432 --> 00:19:49,566
и със сигурност ще те надмина сам.

359
00:19:49,568 --> 00:19:51,285
Ако можеш да оставиш настрана

360
00:19:51,287 --> 00:19:54,438
задръжките си за методите за един миг,

361
00:19:54,440 --> 00:19:58,459
няма причина да не можем да го победим.

362
00:19:58,461 --> 00:20:00,420
Заедно.

363
00:20:04,717 --> 00:20:07,050
Нека позная - 1 и 70, много блед,

364
00:20:07,052 --> 00:20:10,420
хипстърски очила с черни рамки,
както на последното място.

365
00:20:12,558 --> 00:20:13,757
Закова го.

366
00:20:14,894 --> 00:20:16,009
Мога ли да ви помогна?

367
00:20:16,011 --> 00:20:18,562
Да, здравейте.
Агенти Никс и МакВий.

368
00:20:18,564 --> 00:20:20,914
Трябва да прегледаме вашите, ами,
договори за наем.

369
00:20:20,916 --> 00:20:24,952
Ами, управителят не е тук.
Наистина не мисля, че трябва--

370
00:20:24,954 --> 00:20:26,019
Хей!

371
00:20:26,021 --> 00:20:27,688
Договорите, приятел.

372
00:20:27,690 --> 00:20:29,156
Да.

373
00:20:29,158 --> 00:20:30,824
Бари!

374
00:20:30,826 --> 00:20:33,527
Донеси списъка с наематели!

375
00:20:44,289 --> 00:20:46,206
Заповядайте, сър.

376
00:21:00,021 --> 00:21:01,855
Хей.

377
00:21:06,311 --> 00:21:09,229
Ок, виж. Коридор  "Q".

378
00:21:09,231 --> 00:21:12,566
Три части отделно от другите .

379
00:21:12,568 --> 00:21:15,185
Искам да кажа, Кенди каза,че е имало три заложника,нали?

380
00:21:15,187 --> 00:21:17,571
Да.

381
00:21:19,991 --> 00:21:21,124
Добре.

382
00:21:21,126 --> 00:21:24,027
Всичко е на името на един
и същи човек-- Д. Уебстър.

383
00:21:24,029 --> 00:21:25,579
Д. Уебстър?

384
00:21:25,581 --> 00:21:28,015
Почакай. Като Даниел Уебстър?

385
00:21:28,017 --> 00:21:31,969
Е, познавам вътрешна шега
на Краули като я видя.

386
00:21:31,971 --> 00:21:34,371
Вие ли момчета казахте "Д. Уебстър"?

387
00:21:34,373 --> 00:21:36,139
Да.

388
00:21:36,141 --> 00:21:37,975
Да, ти--
виждал ли си го?

389
00:21:37,977 --> 00:21:41,562
Ами, не, просто..

390
00:21:41,564 --> 00:21:43,347
Знам името му от записите.

391
00:21:43,349 --> 00:21:44,514
Той е наел и друг склад

392
00:21:44,516 --> 00:21:46,483
от другата страна на съоръжението.

393
00:21:48,152 --> 00:21:49,653
Мога да ви покажа.

394
00:21:49,655 --> 00:21:51,855
Да.
Ще бъде страхотно.

395
00:21:51,857 --> 00:21:54,274
Добре, защо не провериш коридор "Q"?

396
00:21:54,276 --> 00:21:57,911
Ще съм с ,ъм , откачените хомосапиенс  .

397
00:22:24,689 --> 00:22:25,922
Хмм..

398
00:22:46,945 --> 00:22:49,162
Г-жо Трен

399
00:22:49,164 --> 00:22:50,464
Г-жо Трен!
Хей!Хей!Хей!

400
00:22:50,466 --> 00:22:52,165
Хей,това съм аз.
Сам.Сам

401
00:22:52,167 --> 00:22:53,166
Сам?

402
00:22:53,168 --> 00:22:54,301
О,Господи

403
00:22:54,303 --> 00:22:55,886
Сам?

404
00:22:55,888 --> 00:23:00,223
Трябва да излезем от тук,
преди да се е върнало.

405
00:23:00,225 --> 00:23:02,175
Кевин с Вас ли е?

406
00:23:05,229 --> 00:23:06,530
Оо!

407
00:23:34,559 --> 00:23:38,512
Сигурен ли си, че точно този склад
е нает от Уебстър?

408
00:23:38,514 --> 00:23:41,598
Да,това е

409
00:23:55,146 --> 00:23:57,564
Това не е складът на Краули.

410
00:24:11,196 --> 00:24:12,662
Какви са тези местоположения?

411
00:24:12,664 --> 00:24:15,365
Наблюдения ня Метатрон .

412
00:24:17,201 --> 00:24:18,535
Бил е на Земята?

413
00:24:18,537 --> 00:24:21,088
Знаем за три пъти до сега.

414
00:24:21,090 --> 00:24:24,591
Това е ползата от 
масирана наземна операция.

415
00:24:24,593 --> 00:24:25,926
Очи и уши навсякъде.

416
00:24:25,928 --> 00:24:27,710
Само въпрос на време е

417
00:24:27,712 --> 00:24:29,763
преди да попаднем на активно
местоположение.

418
00:24:29,765 --> 00:24:31,881
Защо чакаме ?

419
00:24:31,883 --> 00:24:35,936
С такава информация, мога да го примамя.

420
00:24:35,938 --> 00:24:38,071
Знаех, че ще ни бъдеш предимство.

421
00:24:38,073 --> 00:24:40,574
Никой не е толкова мотивиран да го унищожи, колкото теб.

422
00:24:40,576 --> 00:24:43,443
Държах групировки в ръцете си .

423
00:24:43,445 --> 00:24:46,079
и ме разсейва от истинската цел.

424
00:24:46,081 --> 00:24:48,999
Но със вас на моя страна...

425
00:24:49,001 --> 00:24:52,669
Новият шеф и ултиматумите му 
 за задружната ви работа......

426
00:24:52,671 --> 00:24:55,956
Мисля за съобщението-потенциален
  дивидент .

427
00:24:55,958 --> 00:24:58,825
Най-накрая разбраха , че съпротивата
  е безплодна .

428
00:24:58,827 --> 00:25:03,130
Помисли за кръвопролитието,
което можем да избегнем.

429
00:25:03,132 --> 00:25:06,583
Какво може да постигнат
обединените ангели в Рая...

430
00:25:06,585 --> 00:25:09,085
Другаде.

431
00:25:18,146 --> 00:25:19,980
Барт. Какво правиш?

432
00:25:19,982 --> 00:25:21,231
Каквото трябва да се направи.

433
00:25:21,233 --> 00:25:24,267
Ще изтезавам бунтовника,
за да разбера какво знае,

434
00:25:24,269 --> 00:25:26,570
след това ще го убия.

435
00:25:26,572 --> 00:25:28,989
И вие ще помагате.

436
00:25:40,702 --> 00:25:42,770
Ето. Добре.

437
00:25:42,772 --> 00:25:43,955
О.

438
00:25:45,440 --> 00:25:47,458
Има , ъм , има електрическа линия .

439
00:25:47,460 --> 00:25:49,243
водеща до контролния панел.

440
00:25:59,338 --> 00:26:02,957
Добре, това може да отнеме време.

441
00:26:05,794 --> 00:26:08,596
Трябва да изключим заземяването първо.

442
00:26:08,598 --> 00:26:11,349
Ако това е стандартно
Американско цветово кодиране.

443
00:26:11,351 --> 00:26:13,467
би трябвало да е зелената.

444
00:26:13,469 --> 00:26:15,169
Добре.

445
00:26:15,171 --> 00:26:17,438
Помагайки на Кевин със задачите
му от инженерния клуб,

446
00:26:17,440 --> 00:26:18,940
Научих едно-две неща.

447
00:26:18,942 --> 00:26:22,693
Сигурен съм, че е настоявам,

448
00:26:22,695 --> 00:26:24,495
но вярвам, че не си бил достатъчно глупав,

449
00:26:24,497 --> 00:26:26,313
за да вкараш Кевин в тази мисия.

450
00:26:26,315 --> 00:26:30,618
Та значи е на безопасно място .

451
00:26:30,620 --> 00:26:32,036
Разбира се.

452
00:26:32,038 --> 00:26:33,704
Добре.

453
00:26:33,706 --> 00:26:37,642
Сега всичко, което трябва да направим
е да отворим тази врата,

454
00:26:37,644 --> 00:26:42,763
да се махнем от тук и да ме
заведете при сина ми.

455
00:26:47,502 --> 00:26:48,936
Чуйте.

456
00:26:50,672 --> 00:26:53,173
Г-жо Тран.

457
00:27:05,404 --> 00:27:08,205
Ще ме заведете при сина ми.

458
00:27:12,294 --> 00:27:14,245
Фенерче.

459
00:27:15,581 --> 00:27:17,281
Фенерче!

460
00:27:26,341 --> 00:27:29,744
"Довери ми се", каза той.

461
00:27:29,746 --> 00:27:32,063
"Определено искаш да бъдеш част от това--

462
00:27:32,065 --> 00:27:35,066
възможност да влезеш в операцията ми,

463
00:27:35,068 --> 00:27:38,653
образователно изживяване.

464
00:27:38,655 --> 00:27:44,742
Смятай го като стъпало, младеж,
като стажантсво."

465
00:27:44,744 --> 00:27:46,360
Трябваше да се досетя.

466
00:27:46,362 --> 00:27:49,080
Стажантсвата не струват.

467
00:27:51,617 --> 00:27:53,751
Значи ти си този.

468
00:27:55,120 --> 00:27:57,138
Този, когото Краули остави
да управлява.

469
00:27:57,140 --> 00:27:59,290
Мда, страшна привилегия.

470
00:27:59,292 --> 00:28:03,811
Хранене на маймуните,
миене на пода,

471
00:28:03,813 --> 00:28:08,049
измиване на кофите,
без никакво признание.

472
00:28:08,051 --> 00:28:11,118
Шефа , Ем Ай Ей .

473
00:28:11,120 --> 00:28:14,138
Твърде важен , за да се покаже 
за работа

474
00:28:14,140 --> 00:28:16,273
даже не ми вдигна телефонал

475
00:28:16,275 --> 00:28:21,395
И знаеш ли лошата част?

476
00:28:21,397 --> 00:28:26,367
Дори не ми беше позволено да убивам.

477
00:28:26,369 --> 00:28:28,703
Беше ми казано да ги защитавам.

478
00:28:30,039 --> 00:28:32,823
Искам да кажа,колко зле е това?

479
00:28:32,825 --> 00:28:36,293
Аз не съм млад, жизненоважен демон

480
00:28:36,295 --> 00:28:39,380
със основни демонски нужди и права?

481
00:28:43,085 --> 00:28:46,053
И когато се обадя на Краули да му кажа

482
00:28:46,055 --> 00:28:49,957
че собственоръчно съм заловил Уинчестърите

483
00:28:49,959 --> 00:28:53,761
ако дори ми отговори на обаджането

484
00:28:53,763 --> 00:28:56,514
мислиш ли че ще получа "благодаря" ?

485
00:28:58,735 --> 00:29:01,686
Да, прави си

486
00:29:01,688 --> 00:29:04,789
Той няма да ти даде точки.

487
00:29:04,791 --> 00:29:06,574
Дори ще бъде ядосан

488
00:29:08,160 --> 00:29:09,493
Какво?

489
00:29:09,495 --> 00:29:13,114
Ами, аз и Краули сме близки сега.

490
00:29:13,116 --> 00:29:14,915
Доста близки.

491
00:29:14,917 --> 00:29:16,417
Видях го миналия месец.

492
00:29:16,419 --> 00:29:19,086
Прекарахме си чудесно.

493
00:29:23,925 --> 00:29:27,044
Ето къде е бил

494
00:29:27,046 --> 00:29:30,514
Навън, забавлявайки се с хора, с ловци?

495
00:29:30,516 --> 00:29:34,168
Докато аз гния тук

496
00:29:34,170 --> 00:29:39,607
при това ходене в нищото недей да се 
майтапиш с работата .

497
00:29:39,609 --> 00:29:43,561
"Забавлявайки" е малко преувеличено

498
00:29:43,563 --> 00:29:46,030
Тази работа е скапана!

499
00:29:52,654 --> 00:29:55,489
Напускам.

500
00:29:57,293 --> 00:29:58,542
Кажи ми къде са.

501
00:29:58,544 --> 00:30:02,413
Казах ти. 
Мъртви са.

502
00:30:02,415 --> 00:30:03,631
Аз съм последният.

503
00:30:03,633 --> 00:30:06,467
Невиждаш ли че казва истината? Готов е.

504
00:30:07,919 --> 00:30:10,254
Да вярвам че е не лъже.

505
00:30:14,976 --> 00:30:16,127
Сега го довърши.

506
00:30:16,129 --> 00:30:18,813
Вартоломей , не е нужно да става така.

507
00:30:18,815 --> 00:30:20,765
Кастиел, извади си главата от пясъка.

508
00:30:20,767 --> 00:30:25,319
Знаеш ли защо те върнаха от бойното поле?

509
00:30:25,321 --> 00:30:26,320
Истината?

510
00:30:26,322 --> 00:30:27,805
Да,аз зная истината

511
00:30:27,807 --> 00:30:30,074
Нашите лидери искаха пленниците убити,

512
00:30:30,076 --> 00:30:32,860
и знаеха че, ти ще се противопоставиш на техните заповеди.

513
00:30:32,862 --> 00:30:35,412
Казваш че го нямаш в теб.

514
00:30:35,414 --> 00:30:38,082
Че неможеш да свършиш нужното.

515
00:30:38,084 --> 00:30:42,036
Но аз знам друго.

516
00:30:42,038 --> 00:30:43,704
Знам че си се променил

517
00:30:43,706 --> 00:30:45,072
Аз не съм убиец

518
00:30:45,074 --> 00:30:46,590
Не си бил.Тогава не.

519
00:30:46,592 --> 00:30:50,711
Но след това, си
убил хиляди ангели.

520
00:30:50,713 --> 00:30:53,297
Убил си хората на Малачи 
за сиянието им.

521
00:30:53,299 --> 00:30:57,218
Кой бях аз,какво съм направил,
това не е кой съм аз

522
00:30:57,220 --> 00:31:01,689
Не?
Тогава кой си ти?

523
00:31:01,691 --> 00:31:04,809
Искам да работя с теб, 
Кастиел, но ми трябва доказателство.

524
00:31:04,811 --> 00:31:08,095
Трябва им доказателство, че са сгрешили.

525
00:31:08,097 --> 00:31:12,449
И че можеш да направиш товa,
което трябва да се направи.

526
00:31:14,703 --> 00:31:16,871
Това трябва да се направи.

527
00:31:19,774 --> 00:31:21,742
Никога не бях свободен да си тръгна.

528
00:31:21,744 --> 00:31:25,112
Единственият ми избор бе да се подчиня или да бъда убит

529
00:31:27,883 --> 00:31:30,167
Е аз избрах.

530
00:31:33,004 --> 00:31:35,256
Наистина съжелявам да чуя това.

531
00:31:35,258 --> 00:31:37,224
Не!

532
00:31:37,226 --> 00:31:38,959
Ах!

533
00:31:46,301 --> 00:31:50,321
Знаеш ли от колко време не бях правил това?

534
00:31:53,526 --> 00:31:58,612
Благодаря ти, че ми 
припомни какъв съм всъщност.

535
00:32:10,709 --> 00:32:14,128
Както отказа ти доказа,

536
00:32:14,130 --> 00:32:17,131
винаги си мислел, че си по-добър
от мен.

537
00:32:21,853 --> 00:32:27,174
Ще подложим ли на изпитание
превъзходството ти веднъж завинаги?

538
00:32:30,946 --> 00:32:32,512
Не.

539
00:32:34,566 --> 00:32:38,369
Ангели се бият с ангели,
това трябва да спре.

540
00:32:38,371 --> 00:32:40,821
Трябвада спре и с мен.

541
00:32:40,823 --> 00:32:44,241
Добре.

542
00:32:47,997 --> 00:32:50,030
Остани на земята !

543
00:32:50,032 --> 00:32:52,082
Това е между мен и бунтовника.

544
00:32:58,423 --> 00:33:01,926
За виктор.

545
00:33:04,045 --> 00:33:06,563
Направи го.

546
00:33:09,517 --> 00:33:10,818
Не.

547
00:33:14,773 --> 00:33:17,608
Какво си сега ?
Разкаял се ?

548
00:33:17,610 --> 00:33:20,227
Аз съм нищо.

549
00:33:20,229 --> 00:33:23,697
Никога няма да разбереш,
Кастиел.

550
00:33:23,699 --> 00:33:27,001
Не може да има мир
без кръвопролития.

551
00:33:34,209 --> 00:33:36,343
Ааа!

552
00:33:47,722 --> 00:33:50,107
Ще пропусна.

553
00:33:58,683 --> 00:34:02,019
Направи го. Убий ме.

554
00:34:02,021 --> 00:34:03,854
Не, ще те оставим
за някой друг.

555
00:34:03,856 --> 00:34:06,623
Краули.

556
00:34:10,712 --> 00:34:11,996
По-лошо.

557
00:34:23,008 --> 00:34:24,725
Вземете си наградата,
Г-жо Тран.

558
00:34:26,761 --> 00:34:28,679
С удоволствие.

559
00:34:28,681 --> 00:34:32,399
Хей, кълна се.

560
00:34:32,401 --> 00:34:33,567
Следвах заповеди.

561
00:34:43,144 --> 00:34:45,863
Заведи ме при сина ми.

562
00:35:00,125 --> 00:35:02,059
Кевин ?

563
00:35:02,061 --> 00:35:04,729
Тук ли си ?

564
00:35:06,131 --> 00:35:09,267
Кев ?

565
00:35:09,269 --> 00:35:12,186
Е ?

566
00:35:15,407 --> 00:35:16,440
Държим я.

567
00:35:16,442 --> 00:35:19,660
Тя е жива.

568
00:35:19,662 --> 00:35:21,996
Тя е тук.

569
00:35:21,998 --> 00:35:23,831
Но ние искаме
да ви дадем време за ...

570
00:35:23,833 --> 00:35:26,584
Знаеш ...

571
00:35:26,586 --> 00:35:29,754
Ооо...

572
00:35:29,756 --> 00:35:33,057
Аз, ъъъ ...

573
00:35:33,059 --> 00:35:34,375
Тя знае ли ?

574
00:35:35,677 --> 00:35:38,212
Кевин ?

575
00:35:47,606 --> 00:35:50,174
Здравей, сине.

576
00:35:51,893 --> 00:35:53,694
Здравей, мамо.

577
00:35:55,530 --> 00:35:58,316
Ооо...

578
00:36:00,152 --> 00:36:03,454
Значи, това е, ъъъ
това са всички.

579
00:36:03,456 --> 00:36:05,740
Знаеш,
ловните инструменти ...

580
00:36:05,742 --> 00:36:10,795
тетрадки, листи, химикали,
резултати от тестове.

581
00:36:10,797 --> 00:36:13,381
Перфектно постижение.

582
00:36:13,383 --> 00:36:16,133
Браво на теб, хлапе.

583
00:36:16,135 --> 00:36:17,718
Това.

584
00:36:17,720 --> 00:36:19,754
Това е.

585
00:36:19,756 --> 00:36:22,790
Баща му.

586
00:36:22,792 --> 00:36:26,477
Г-н Тран умря,
когато Кевин беше бебе.

587
00:36:26,479 --> 00:36:29,546
Това е единственото от 
баща му, което е имал.

588
00:36:32,050 --> 00:36:37,888
Ако духът на Кевин е свързан
с някакъв предмет тук ...

589
00:36:37,890 --> 00:36:39,991
Това е.

590
00:36:42,678 --> 00:36:45,363
Вижте, г-жо Тран.

591
00:36:45,365 --> 00:36:49,400
Има много неща, които ние не знаем
за това с рая.

592
00:36:49,402 --> 00:36:52,670
Съществуват рискове
да прибереш Кевин вкъщи с теб.

593
00:36:52,672 --> 00:36:56,123
Сега, духовете, 
които са в неясност,

594
00:36:56,125 --> 00:36:57,992
имат начин да...

595
00:36:57,994 --> 00:37:02,096
Е, не свърши добре.

596
00:37:02,098 --> 00:37:05,516
Той м ие син.

597
00:37:05,518 --> 00:37:11,972
Мое задължение е да го държа в безопасност
толкова, колкото мога.

598
00:37:18,113 --> 00:37:21,899
Извинявай, аз направих този хаос.

599
00:37:23,819 --> 00:37:26,654
Същалявам, че немога да направя повече,
за да го поправя.

600
00:37:29,374 --> 00:37:33,244
Вие може да загубите войната,
Ребека,

601
00:37:33,246 --> 00:37:35,279
но опитваш по друг начин.

602
00:37:35,281 --> 00:37:37,832
Заслужаваш уважение затова.

603
00:37:41,720 --> 00:37:43,688
Аз не искам да се бия.

604
00:37:43,690 --> 00:37:46,340
Но ако ми се наложи,
ще го направя.

605
00:37:46,342 --> 00:37:48,092
Не съм дошла да се бия.

606
00:37:49,695 --> 00:37:52,446
Когато паднах,
си мислех, че нямам избор,

607
00:37:52,448 --> 00:37:55,983
но вчера, ти ми показа,
че имам избор.

608
00:37:55,985 --> 00:37:57,685
И аз избирам теб.

609
00:37:59,221 --> 00:38:00,905
Съжалявам.

610
00:38:00,907 --> 00:38:02,973
Аз не съм лидер.

611
00:38:02,975 --> 00:38:05,493
Напротив.

612
00:38:05,495 --> 00:38:08,696
Ако ме искаш, Кастиел,
ще те последвам.

613
00:38:10,815 --> 00:38:13,050
И не съм само аз.

614
00:38:18,156 --> 00:38:22,009
Тя е държана и измъчвана
година, заради мен.

615
00:38:22,011 --> 00:38:23,994
Сега, когато я намерих,

616
00:38:23,996 --> 00:38:27,631
Няма да я изтърва
от поглед.

617
00:38:27,633 --> 00:38:29,266
Тя е моя отговорност.

618
00:38:29,268 --> 00:38:32,169
А ти беше наша.

619
00:38:32,171 --> 00:38:34,555
И се провалихме.
Аз..

620
00:38:34,557 --> 00:38:35,689
Сам.

621
00:38:35,691 --> 00:38:37,108
Знам, че не си бил ти.

622
00:38:37,110 --> 00:38:40,277
Отиди и забий нож в този,
който те облада

623
00:38:40,279 --> 00:38:41,812
и вече можем да кажем, че е честно.

624
00:38:46,034 --> 00:38:47,184
Момчета.

625
00:38:47,186 --> 00:38:49,370
Благодаря ви !

626
00:38:50,739 --> 00:38:54,125
Можеш да ни благодариш, когато те
заведем в рая, където ти е мястото.

627
00:38:54,127 --> 00:38:56,877
Добре, до тогава,
наслади се на времето с майка си.

628
00:38:56,879 --> 00:39:02,500
Ъъ без прекъсвания
24/7, без шанс за бягство.

629
00:39:03,835 --> 00:39:06,253
Смотаняк.

630
00:39:08,557 --> 00:39:11,725
Хей, преди да тръгна...

631
00:39:11,727 --> 00:39:13,394
Ще ми обещаете ли нещо момчета ?

632
00:39:13,396 --> 00:39:16,347
Да. Каквото кажеш.

633
00:39:16,349 --> 00:39:19,517
Можете ли двамата...

634
00:39:19,519 --> 00:39:20,935
Да го преживеете?

635
00:39:22,854 --> 00:39:25,105
Пичове, това,
че не ме виждате

636
00:39:25,107 --> 00:39:27,141
не означава,
че аз не ви виждам.

637
00:39:27,143 --> 00:39:30,361
Цялата драма, борба...

638
00:39:30,363 --> 00:39:32,563
Глупава е.

639
00:39:35,417 --> 00:39:38,702
Майка ми
прибира дух в къщи.

640
00:39:38,704 --> 00:39:41,121
А вие двамата...

641
00:39:41,123 --> 00:39:42,790
Още сте си тук.

642
00:39:42,792 --> 00:39:45,643
Разбира се.

643
00:39:45,645 --> 00:39:47,294
Обещайте.

644
00:39:47,296 --> 00:39:50,264
Да.

645
00:39:50,266 --> 00:39:51,582
Добре.

646
00:40:15,040 --> 00:40:18,275
Е, това беше...

647
00:40:23,215 --> 00:40:25,165
Да, добре.

648
00:40:47,046 --> 00:40:52,046
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

