﻿1
00:00:00,066 --> 00:00:03,119
До сега в "Живите Мъртви"...

2
00:00:03,120 --> 00:00:04,504
Аз вече не плача, Даръл.

3
00:00:04,887 --> 00:00:06,027
Добре ли си?

4
00:00:06,427 --> 00:00:09,104
Просто съм изморен от губенето на хора, е?

5
00:00:14,058 --> 00:00:15,211
Свършват ми патроните.

6
00:00:15,305 --> 00:00:17,197
Тичай към автобусът, ще те прикривам.

7
00:00:18,272 --> 00:00:20,015
Бет!
Къде е Бет?

8
00:00:20,812 --> 00:00:22,965
Аз просто се опитвам да намеря децата за да ги кача на автобуса.

9
00:00:23,173 --> 00:00:24,392
Трябва да се върнем.

10
00:00:24,907 --> 00:00:26,002
Трябва да тръгваме.

11
00:00:26,300 --> 00:00:27,803
Ние не сме единствените оцелели.

12
00:00:28,199 --> 00:00:29,485
Не може да бъде.

13
00:01:07,411 --> 00:01:09,078
Хайде.

14
00:01:28,031 --> 00:01:30,332
Хайде.

15
00:07:13,191 --> 00:07:14,925
Нужда я се от питие.

16
00:07:20,698 --> 00:07:22,766
Не,имам предвид истинско питие

17
00:07:24,268 --> 00:07:25,936
Като алкохол

18
00:07:29,941 --> 00:07:32,875
Никога не съм опитвала

19
00:07:32,877 --> 00:07:35,411
заради баща ми.

20
00:07:35,413 --> 00:07:38,847
Но той вече не е наоколо така че...

21
00:07:44,221 --> 00:07:46,122
да отидем да намерим малко.

22
00:07:56,132 --> 00:07:57,666
Добре.

23
00:07:59,202 --> 00:08:01,870
Е, наслади се на змийската пастърма.

24
00:08:22,424 --> 00:08:23,992
Идиот.

25
00:09:24,151 --> 00:09:26,886
Мисля, че го направи по някакъв начин.

26
00:09:26,888 --> 00:09:29,855
Сигурен съм, че трябва да тръгнем по
този път, за да намерим напитки.

27
00:09:29,857 --> 00:09:32,191
Какво по дяволите?

28
00:09:32,193 --> 00:09:33,826
Ти ме върна обратно.

29
00:09:33,828 --> 00:09:36,528
Няма да стоя в този шибан лагер.

30
00:09:36,530 --> 00:09:38,731
Хей!
Позабавлява се.

31
00:09:38,733 --> 00:09:41,867
Какво по дяволите ти има?
Ти изобщо чувстваш ли нещо?

32
00:09:41,869 --> 00:09:44,369
Да,ти мислиш че всичко е прецакано.

33
00:09:44,371 --> 00:09:45,837
Предполагам че това е чувство..

34
00:09:45,839 --> 00:09:47,739
Значи искаш да прекараш остатъка от живота си

35
00:09:47,741 --> 00:09:49,874
зяпайки огъня и да ядейки блатни змии?

36
00:09:49,876 --> 00:09:51,843
Майната ти.

37
00:09:51,845 --> 00:09:54,746
Можем да направим нещо.

38
00:09:54,748 --> 00:09:56,615
Аз мога да се грижа за себе си

39
00:09:56,617 --> 00:09:58,883
и ще си намеря скапано пиене.

40
00:10:18,742 --> 00:10:21,075
Голф играчите обичат да
разпускат, нали?

41
00:10:26,682 --> 00:10:28,383
Хайде.

42
00:10:45,100 --> 00:10:47,334
Може да има хора вътре.

43
00:11:14,962 --> 00:11:16,429
Хайде.

44
00:12:55,093 --> 00:12:56,960
Защо събираш всичко това?

45
00:13:04,602 --> 00:13:05,935
Хайде.

46
00:15:24,872 --> 00:15:26,839
Благодаря за помощта.

47
00:15:26,841 --> 00:15:29,008
Каза, че може да се грижиш за себе си.

48
00:15:29,010 --> 00:15:31,010
Показа го.

49
00:16:57,444 --> 00:17:01,031
_

50
00:17:06,635 --> 00:17:09,251
_

51
00:17:24,387 --> 00:17:26,488
Помогни ми да я сваля.

52
00:17:26,490 --> 00:17:28,223
Няма значение. Тя е мъртва.

53
00:17:28,225 --> 00:17:30,591
Има значение.

54
00:17:37,967 --> 00:17:39,534
Тук.

55
00:18:00,889 --> 00:18:02,389
Добре.

56
00:18:08,831 --> 00:18:11,531
Мърдай.

57
00:19:34,179 --> 00:19:36,547
Направихме го.

58
00:19:40,452 --> 00:19:42,653
Знам мислиш си, че това е тъпо.

59
00:19:42,655 --> 00:19:45,355
И сигурно е.

60
00:19:45,357 --> 00:19:47,992
Но не ме интересува.

61
00:19:47,994 --> 00:19:50,294
всичко което исках днес е да лежа
и да плача,

62
00:19:50,296 --> 00:19:52,696
но не можем да правим това.

63
00:19:52,698 --> 00:19:56,066
Така че пребивай бродещите,
ако това те успокоява.

64
00:19:57,435 --> 00:19:59,836
Аз трябва да направя това.

65
00:20:28,999 --> 00:20:30,966
Трябва ли да чупиш стъклото?

66
00:20:30,968 --> 00:20:33,135
Не.

67
00:20:33,137 --> 00:20:35,705
Намери ли си питие?

68
00:20:35,707 --> 00:20:37,707
Не.

69
00:20:37,709 --> 00:20:39,842
Но намерих това.

70
00:20:42,446 --> 00:20:45,147
Шнапс (ракия) от праскови.

71
00:20:45,149 --> 00:20:47,349
- Хубаво ли е?
- Не.

72
00:20:50,753 --> 00:20:52,821
Е, това е единственото останало нещо.

73
00:21:23,285 --> 00:21:25,353
На кой му е нужна чаша?

74
00:22:21,675 --> 00:22:23,910
Не може първото ти питие

75
00:22:23,912 --> 00:22:25,678
да е скапан шнапс от праскови.

76
00:22:30,350 --> 00:22:32,151
Хайде.

77
00:22:43,138 --> 00:22:44,672
<i>Механик на мотори.</i>

78
00:22:44,674 --> 00:22:47,808
Хъх?
Това е моето предположение.

79
00:22:47,810 --> 00:22:50,177
За това, което си правил преди промяната.

80
00:22:50,179 --> 00:22:52,313
Зак предположи ли това?

81
00:22:52,315 --> 00:22:53,881
Няма значение.

82
00:22:53,883 --> 00:22:56,116
Нямаше значение за дълго време.

83
00:22:56,118 --> 00:22:58,418
Това е, което говорят хората.

84
00:22:58,420 --> 00:23:00,420
нали знаеш, да се чувстват нормално.

85
00:23:00,422 --> 00:23:03,623
Да, това никога не ми се е струвало
нормално.

86
00:23:09,296 --> 00:23:11,331
Намерихме това място с Мишон.

87
00:23:14,001 --> 00:23:16,302
Аз очаквах, че е магазин за алкохол.

88
00:23:16,304 --> 00:23:18,304
Не, това е по-добро.

89
00:23:36,222 --> 00:23:37,757
Какво е това?

90
00:23:39,593 --> 00:23:41,394
Домошарка.

91
00:23:43,329 --> 00:23:45,163
Ела.

92
00:24:14,092 --> 00:24:16,227
Добре.

93
00:24:18,831 --> 00:24:21,365
Ето това минава за първо питие.

94
00:24:24,937 --> 00:24:27,071
Какво има?

95
00:24:27,073 --> 00:24:28,605
Нищо.

96
00:24:30,075 --> 00:24:32,043
Просто...

97
00:24:32,045 --> 00:24:34,645
татко винаги е казвал, че от
некачествената домошарка се ослепява

98
00:24:34,647 --> 00:24:37,114
Така или иначе не е останало 
много за гледане.

99
00:24:46,825 --> 00:24:49,092
Това е най-ужасното нещо,
което съм опитвала.

100
00:24:58,436 --> 00:25:00,636
Вторият път е по-добре.

101
00:25:00,638 --> 00:25:02,305
По-бавно.

102
00:25:02,307 --> 00:25:04,975
- Това е за теб.
- Не, благодаря.

103
00:25:04,977 --> 00:25:08,445
- Защо не?
- Някой трябва да стои на пост.

104
00:25:08,447 --> 00:25:10,146
И сега какво, да не си ми бавачка?

105
00:25:10,148 --> 00:25:12,082
Просто пий много вода.

106
00:25:12,084 --> 00:25:14,117
Да, Г-н Диксън.

107
00:25:22,594 --> 00:25:26,161
Кой би излязал от магазин с това?

108
00:25:26,163 --> 00:25:29,198
Баща ми, ето кой.

109
00:25:29,200 --> 00:25:31,166
<i>О, той е глупак.</i>

110
00:25:31,168 --> 00:25:33,469
Той нареждаше тези върху телевизора

111
00:25:33,471 --> 00:25:35,471
за да ги използва като мишени.

112
00:25:35,473 --> 00:25:37,473
Стрелял е у вас?

113
00:25:37,475 --> 00:25:40,275
Без това бяха само боклуци.

114
00:25:40,277 --> 00:25:42,344
Така знаех какво е това място.

115
00:25:42,346 --> 00:25:45,647
Баща ми имаше такова място.

116
00:25:45,649 --> 00:25:47,816
Eто го боклукджийския стол.

117
00:25:47,818 --> 00:25:51,753
Сядаш и пиеш от пълните
си чекмеджета цяло лято.

118
00:25:51,755 --> 00:25:53,855
Има и луксозни кофи.

119
00:25:53,857 --> 00:25:55,857
За да се храчиш в тях.

120
00:25:55,859 --> 00:25:58,159
след като старата ти дама
ти каже да спреш да пушиш.

121
00:26:00,129 --> 00:26:02,130
Взе си интернета.

122
00:26:12,341 --> 00:26:15,009
-Това е само едно от тях.
-Да го убием ли?

123
00:26:15,011 --> 00:26:17,011
Ако вдига прекалено много шум да.

124
00:26:18,414 --> 00:26:21,048
Е,щом ще сме затворени отново,

125
00:26:21,050 --> 00:26:23,150
поне да си изкараме добре.

126
00:26:24,920 --> 00:26:27,922
Освен ако не сте прекалано зает господин Диксън.

127
00:26:30,058 --> 00:26:33,661
Бих могъл да направя най-доброто.

128
00:26:43,137 --> 00:26:45,172
Дом,сладък дом.

129
00:26:50,788 --> 00:26:53,956
Ще кажа нещо, каквото никога
не съм правила.

130
00:26:53,958 --> 00:26:55,958
и ако ти си го правил ще пиеш

131
00:26:55,960 --> 00:26:58,226
а ако не си, аз ще пия.

132
00:26:58,228 --> 00:27:00,995
След това се разменяме.

133
00:27:00,997 --> 00:27:03,331
Ти наистина не знаеш играта..?

134
00:27:03,333 --> 00:27:05,733
Аз никога не съм се нуждаел от игра за да се напия.

135
00:27:05,735 --> 00:27:07,535
Чакай,започваме ли?

136
00:27:07,537 --> 00:27:10,305
-От къде знаеш тази игра?
-Мои приятели играха.

137
00:27:10,307 --> 00:27:13,507
Аз гледах.
Ок аз ще започна.

138
00:27:14,909 --> 00:27:18,111
Никога не съм стреляла с арбалет.

139
00:27:18,113 --> 00:27:20,080
Сега ти пий.

140
00:27:21,049 --> 00:27:22,817
Не е кой знае каква игра.

141
00:27:22,819 --> 00:27:25,919
Това беше загрявка. 
Сега е твой ред.

142
00:27:28,857 --> 00:27:30,423
Не знам.

143
00:27:30,425 --> 00:27:32,792
Просто кажи първото нещо за което се сещаш.

144
00:27:32,794 --> 00:27:35,428
Никога не съм бил извън Джорджия.

145
00:27:35,430 --> 00:27:38,866
Наистина ли?
Добре.. беше добро.

146
00:27:42,237 --> 00:27:44,537
Аз никога...

147
00:27:44,539 --> 00:27:47,006
не съм се напивала и не съм правила нещо, за което да съжалявам.

148
00:27:52,847 --> 00:27:54,447
Аз съм правил много неща.

149
00:27:56,417 --> 00:27:58,317
Твой ред.

150
00:28:00,521 --> 00:28:02,321
Никога не съм бил на ваканция.

151
00:28:02,323 --> 00:28:03,890
А на къмпинг?

152
00:28:03,892 --> 00:28:07,026
Не, това беше само нещо, 
което трябваше да ме научи да ловувам.

153
00:28:07,028 --> 00:28:09,295
Баща ти те е научил?

154
00:28:09,297 --> 00:28:11,197
Мх-хмм.

155
00:28:12,465 --> 00:28:14,333
Окей.

156
00:28:19,739 --> 00:28:22,307
Никога не съм...

157
00:28:22,309 --> 00:28:24,710
била в затвор.

158
00:28:24,712 --> 00:28:27,880
Имам предвид, като затворник.

159
00:28:33,920 --> 00:28:35,687
Това ли си мислиш за мен?

160
00:28:35,689 --> 00:28:37,155
Не мисля нищо сериозно.

161
00:28:37,157 --> 00:28:39,757
Аз просто мислех,нали знаеш,
като пиян разервоар.

162
00:28:39,759 --> 00:28:42,860
Дори баща ми беше заключен 
за това преди време.

163
00:28:42,862 --> 00:28:44,996
- Пий.
- Чакай.

164
00:28:44,998 --> 00:28:46,531
Надзирател.

165
00:28:46,533 --> 00:28:48,199
Бил ли си надзирател преди?

166
00:28:51,170 --> 00:28:52,870
Не.

167
00:28:55,974 --> 00:28:57,975
Пак е твой ред.

168
00:29:02,748 --> 00:29:04,615
Ще се изпикая.

169
00:29:07,385 --> 00:29:09,954
Трябва да бъдеш тих.

170
00:29:09,956 --> 00:29:11,755
Не те чувам! 
Пикая!

171
00:29:11,757 --> 00:29:13,257
Дарил, не говори толкова високо.

172
00:29:13,259 --> 00:29:14,825
Какво, сега си ми бавачка?

173
00:29:19,831 --> 00:29:21,332
О, чакай.

174
00:29:21,334 --> 00:29:23,300
Мой ред е, нали?

175
00:29:23,302 --> 00:29:25,269
Никога не съм--

176
00:29:27,338 --> 00:29:29,038
никога не съм ял замразен йогурт.

177
00:29:29,040 --> 00:29:31,374
Никога не съм имал пони.

178
00:29:31,376 --> 00:29:34,010
Никога не съм получил
нещо от Дядо Коледа.

179
00:29:34,012 --> 00:29:36,947
Никога не съм разчитал на защита преди.

180
00:29:36,949 --> 00:29:39,549
Е мисля че преди не съм разчитал на никого за нищо.

181
00:29:39,551 --> 00:29:41,852
-Даръл.
-Никога съм пял в предната част на една голяма група

182
00:29:41,854 --> 00:29:44,787
навън като все едно всичко е забавно.

183
00:29:44,789 --> 00:29:47,190
Все едно всичко е голяма игра.

184
00:29:49,059 --> 00:29:51,794
И съм сигурен, че никога не съм си
рязал вените за да ми обърнат внимание.

185
00:29:56,701 --> 00:29:59,134
Изглежда, че нашия приятел вън се
опитва да извика всичките си приятели.

186
00:29:59,136 --> 00:30:02,404
- Даръл, просто млъкни.
- Никога ли не си стреляла с арбалет?

187
00:30:02,406 --> 00:30:04,072
Ще те науча още сега.

188
00:30:04,074 --> 00:30:06,208
Хайде ела. Ще е забавно.

189
00:30:06,210 --> 00:30:09,578
Трябва да седим вътре.
Даръл, спри.

190
00:30:09,580 --> 00:30:12,247
Даръл!
Тъпак.

191
00:30:12,249 --> 00:30:14,917
Ела тук, тъпако.

192
00:30:14,919 --> 00:30:16,551
Даръл.
Искаш ли да стреляш?

193
00:30:16,553 --> 00:30:18,653
Не знам как.
О, лесно е.

194
00:30:18,655 --> 00:30:20,355
Ела тук.
Десния ъгъл.

195
00:30:20,357 --> 00:30:22,690
Нека се упражняваме по-късно.

196
00:30:22,692 --> 00:30:24,926
- Хайде де забавно е.
- Просто спри.

197
00:30:24,928 --> 00:30:27,295
- Дарил!
- Ела тук.

198
00:30:29,665 --> 00:30:32,734
- В десетката.
- Просто го убий!

199
00:30:32,736 --> 00:30:34,802
Ела тук, Грийн.
Нека махнем тези.

200
00:30:34,804 --> 00:30:37,005
Давай повече практика над целта.

201
00:30:40,275 --> 00:30:42,610
- Защо направи това?
- Просто се забавлявам.

202
00:30:42,612 --> 00:30:44,646
Не,ти просто се държеше като идиот.

203
00:30:44,648 --> 00:30:46,881
- Ако някой намери баща ми...
- Недей.

204
00:30:46,883 --> 00:30:48,516
Това не е съвсем същото.

205
00:30:48,518 --> 00:30:51,018
Това, че ги убиваме не значи, че трябва да е забавно.

206
00:30:51,020 --> 00:30:52,953
Какво искаш от мен, а?

207
00:30:52,955 --> 00:30:55,756
Искам да спреш да се държиш като, че
не ти пука за нищо.

208
00:30:55,758 --> 00:30:58,092
Като, че ли това през, което преминахме
не значи нищо.

209
00:30:58,094 --> 00:31:01,095
Като, че ли хората, които загубихме
не значеха нищо за теб.

210
00:31:01,097 --> 00:31:03,664
Това са глупости.

211
00:31:03,666 --> 00:31:06,733
-Това ли е което си мислиш?
-Това е което си мисля.

212
00:31:06,735 --> 00:31:08,735
Ти не знаеш нищо.

213
00:31:08,737 --> 00:31:11,137
Знам че като ме гледаш и виждаш само едно друго умряло момиче.

214
00:31:11,139 --> 00:31:14,708
Аз не съм Мишон.Аз не съм Керъл.
Аз не съм Маги.

215
00:31:14,710 --> 00:31:16,643
Аз оцелях и ти не разбра как,

216
00:31:16,645 --> 00:31:19,813
защото аз не съм като теб или тях.

217
00:31:19,815 --> 00:31:23,149
Но аз оцелях и ти не трябва да ме третираш като боклук,

218
00:31:23,151 --> 00:31:25,251
само защото си изплашен.

219
00:31:27,688 --> 00:31:30,557
Аз не се страхувам от нищо.

220
00:31:32,126 --> 00:31:34,094
Помня.

221
00:31:35,829 --> 00:31:38,397
След като малкото момиченце излезе от хамбара

222
00:31:38,399 --> 00:31:40,365
след майка ми.

223
00:31:41,802 --> 00:31:43,703
Ти беше като мен.

224
00:31:44,805 --> 00:31:46,672
И сега, недай си боже,

225
00:31:46,674 --> 00:31:48,874
да допуснеш някого до себе си

226
00:31:48,876 --> 00:31:51,877
Прекалено близо,хъх?
Знаеш всичко за това.

227
00:31:51,879 --> 00:31:55,214
Ти загуби 2 гаджета а дори и не можеш да се просълзиш.

228
00:31:55,216 --> 00:31:57,583
Цялото ти семейство го няма,всичко което може да направиш е да отидеш и да потърсиш напитка.

229
00:31:57,585 --> 00:31:58,984
като някаква колежанска кучка.

230
00:31:58,986 --> 00:32:00,385
Майната ти. 
Ти не разбираш.

231
00:32:00,387 --> 00:32:01,987
Не, ти не разбираш!

232
00:32:01,989 --> 00:32:04,590
- Всички, които познаваме са мъртви!
- Не може да си сигурен за това.

233
00:32:04,592 --> 00:32:07,192
Може и да съм защото няма да ги
видиш повече.

234
00:32:09,929 --> 00:32:12,897
Рик.Ти никога няма да видиш Маги отново.

235
00:32:12,899 --> 00:32:15,100
-Даръл просто спри.
-Не.

236
00:32:16,568 --> 00:32:19,070
Губернатора премаза нашите порти.

237
00:32:22,374 --> 00:32:25,543
Просто, ако не бях спрял да търся.

238
00:32:25,545 --> 00:32:27,745
Може би защото се предадох.
Това е моя отговорност.

239
00:32:27,747 --> 00:32:29,614
-Даръл.
-Не!!

240
00:32:34,453 --> 00:32:36,487
И твоя баща?

241
00:32:39,525 --> 00:32:42,527
-Може би--може би можех могъл да направя нещо.

242
00:33:07,139 --> 00:33:09,707
Разбрах защо моя баща спря да пие.

243
00:33:09,709 --> 00:33:12,276
Повдига ти се?

244
00:33:12,278 --> 00:33:13,844
Не.

245
00:33:15,313 --> 00:33:18,014
Бих желала да се чувствам така през цялото време.

246
00:33:18,016 --> 00:33:19,950
Това е лошо.

247
00:33:19,952 --> 00:33:21,485
Хм..

248
00:33:21,487 --> 00:33:23,454
Ти си късметлия че си щастлив пияч.

249
00:33:23,456 --> 00:33:26,089
Да, късметлия съм.

250
00:33:26,091 --> 00:33:29,025
Някои хора могат да бъда истински идиоти когато се напият.

251
00:33:29,027 --> 00:33:32,595
Е аз съм т*шак когато се напия.

252
00:33:41,938 --> 00:33:44,807
Мърл познаваше един дилър.

253
00:33:44,809 --> 00:33:47,843
Този малък бял човек...

254
00:33:47,845 --> 00:33:49,912
Джебчия.

255
00:33:51,448 --> 00:33:54,016
Един ден бяхме в неговата къща

256
00:33:54,018 --> 00:33:55,785
гледахме телевизия.

257
00:33:58,088 --> 00:34:01,991
Не беше още обяд и всички бяхме
загубени.

258
00:34:01,993 --> 00:34:05,294
Мърл беше напушен.

259
00:34:05,296 --> 00:34:07,696
Ние гледахме това шоу

260
00:34:07,698 --> 00:34:11,000
а Мърл говореше за него..

261
00:34:11,002 --> 00:34:13,402
И не можеше да се отпусне.

262
00:34:13,404 --> 00:34:15,370
Мърл никога не би могъл.

263
00:34:18,341 --> 00:34:20,909
Оказа се,

264
00:34:20,911 --> 00:34:23,512
че беше любимото шоу на 
децата на джебчията.

265
00:34:24,914 --> 00:34:26,848
А той никога не ги беше виждал,

266
00:34:26,850 --> 00:34:30,151
затова се почувства виновен или
нещо подобно.

267
00:34:31,653 --> 00:34:35,290
Така, че той удари Мърл в лицето.

268
00:34:35,292 --> 00:34:38,659
А аз започнах да удрям джебчията,
нали знаеш, силно.

269
00:34:38,661 --> 00:34:41,529
Колкото силно можех.

270
00:34:41,531 --> 00:34:43,965
След това той извади оръжие,

271
00:34:43,967 --> 00:34:45,766
и го набута точно тук.

272
00:34:47,135 --> 00:34:49,637
Той каза "ще те убия кучко".

273
00:34:49,639 --> 00:34:53,006
Така че Мърл насочи своето оръжие
към него.

274
00:34:53,008 --> 00:34:55,309
Всеки крещи. Аз крещя.

275
00:34:58,913 --> 00:35:00,948
Мислех си, че съм мъртъв.

276
00:35:02,751 --> 00:35:07,354
Заради тъпа анимация за говорещо куче.

277
00:35:13,294 --> 00:35:15,462
Как се измъкна?

278
00:35:18,366 --> 00:35:20,834
Джебчията ме удари в червата.

279
00:35:20,836 --> 00:35:22,669
Повърнах

280
00:35:22,671 --> 00:35:26,272
Те започнаха да се смеят и забравиха всичко.

281
00:35:30,444 --> 00:35:33,380
Искаш да знаеш какъв съм бил преди всичко това?

282
00:35:37,117 --> 00:35:39,418
Аз просто дрифтирах наоколо с Мърл...

283
00:35:41,488 --> 00:35:44,590
каквото кажеше щяхме да го правим цял ден.

284
00:35:50,430 --> 00:35:52,431
Бях никой.

285
00:35:54,934 --> 00:35:57,135
Нищо.

286
00:35:59,572 --> 00:36:02,441
Някакъв задник

287
00:36:02,443 --> 00:36:06,144
и дори не съм бил прекалено голям задник за брат.

288
00:36:13,185 --> 00:36:14,920
Липсва ти, нали?

289
00:36:16,655 --> 00:36:19,324
<i>Липсва ми Маги.</i>

290
00:36:21,693 --> 00:36:24,262
Липсва ми да ме командва.

291
00:36:25,997 --> 00:36:28,265
Липсва ми моят по-голям брат Шон.

292
00:36:30,536 --> 00:36:32,804
Той беше толкова досаден и загрижен.

293
00:36:36,207 --> 00:36:38,175
И моя татко.

294
00:36:39,678 --> 00:36:41,446
Мислех, че..

295
00:36:41,448 --> 00:36:44,081
Надявам се че почива в мир,знаеш ли?

296
00:36:48,186 --> 00:36:51,588
Мислех, че Маги и Глен щяха да имат бебе.

297
00:36:52,723 --> 00:36:56,260
И той щеше да стане дядо.

298
00:36:56,262 --> 00:36:59,863
и щяхме да имаме рождени дни и почивки

299
00:36:59,865 --> 00:37:01,932
и пикниците през лятото.

300
00:37:05,603 --> 00:37:08,004
И той ставаше наистина стар.

301
00:37:10,708 --> 00:37:14,978
И се случи,но беше тихо.

302
00:37:19,049 --> 00:37:20,950
Би било добре.

303
00:37:24,154 --> 00:37:27,223
Той щеше да бъде заобиколен от хора които обича.

304
00:37:45,675 --> 00:37:48,543
Колко невероятно тъп съм.

305
00:37:53,349 --> 00:37:55,617
Така е трябвало да стане.

306
00:38:00,589 --> 00:38:03,925
Бих искал просто....

307
00:38:03,927 --> 00:38:06,260
да се променя.

308
00:38:06,262 --> 00:38:08,195
Ти се промени.

309
00:38:08,197 --> 00:38:10,264
Не достатъчно.

310
00:38:10,266 --> 00:38:12,366
Не като теб.

311
00:38:12,368 --> 00:38:15,436
Ти все едно си направен за нещата които правиш в момента.

312
00:38:15,438 --> 00:38:18,205
Аз просто мисля че нещата са грозни.

313
00:38:18,207 --> 00:38:20,742
Да живея на място като това.

314
00:38:22,010 --> 00:38:24,878
е,поне си се измъкнал.

315
00:38:24,880 --> 00:38:27,581
-Аз не съм.
-Ти се измъкна.

316
00:38:27,583 --> 00:38:30,584
Може би трябва да ми напомняш понякога.

317
00:38:30,586 --> 00:38:32,786
Не

318
00:38:32,788 --> 00:38:35,322
Ти не можеш да разчиташ на никого нали така?

319
00:38:40,094 --> 00:38:42,295
-Мен ще ме няма някой де.
-Спри.

320
00:38:42,297 --> 00:38:43,897
Ще бъда.

321
00:38:47,535 --> 00:38:49,603
Ти ще бъдеш последния останал мъж.

322
00:38:53,107 --> 00:38:55,308
Ти си.

323
00:39:02,015 --> 00:39:05,418
Ще ти липсвам много Даръл Диксън когато ме няма.

324
00:39:09,490 --> 00:39:11,757
Ти не си щастлива да пиеш все пак..

325
00:39:11,759 --> 00:39:14,560
Щастлива съм.
Просто не съм сляпа.

326
00:39:17,831 --> 00:39:20,933
Трябва да останеш какъвто си си

327
00:39:20,935 --> 00:39:22,602
не който си бил преди.

328
00:39:24,237 --> 00:39:27,739
Места като тези,

329
00:39:27,741 --> 00:39:29,975
трябва да ги сложиш настрани вече.

330
00:39:33,146 --> 00:39:34,679
Ами ако не можеш?

331
00:39:34,681 --> 00:39:36,148
Ще трябва.

332
00:39:38,017 --> 00:39:40,252
Или това те убива.

333
00:39:50,062 --> 00:39:51,896
Тук.

334
00:40:00,572 --> 00:40:02,740
Трябва да влезем вътре.

335
00:40:09,281 --> 00:40:11,315
Трябва да я изгорим.

336
00:40:31,036 --> 00:40:33,870
 Ще ни трябва още пиячка.

337
00:40:49,953 --> 00:40:52,188
<i> ♪ there's bound to be a ghost ♪</i>

338
00:40:52,190 --> 00:40:54,256
<i> ♪ в задната част на гардероба ти ♪</i>

339
00:40:57,661 --> 00:41:00,329
<i>♪ независимо къде живееш ♪</i>

340
00:41:02,132 --> 00:41:05,267
<i>♪ винаги ще има няколко неща ♪</i>

341
00:41:05,269 --> 00:41:07,803
<i>♪ може би много неща, ♪</i>

342
00:41:07,805 --> 00:41:12,474
<i>♪ който ще ти е трудно да забравиш ♪</i>

343
00:41:13,677 --> 00:41:16,579
- Искаш ли?
- Да подяволите.

344
00:41:27,023 --> 00:41:29,124
<i>♪ ще дойде ден ♪</i>

345
00:41:29,126 --> 00:41:31,159
<i>  ♪ в който ще се почувстваш по-добре ♪</i>

346
00:41:33,096 --> 00:41:35,530
<i> ♪ очите ти ще са свободни и облекчени ♪</i>

347
00:41:35,532 --> 00:41:37,398
<i>  ♪ в този ден  ♪</i>

348
00:41:39,435 --> 00:41:42,704
<i> ♪ се пускаш от клон на клон ♪</i>

349
00:41:42,706 --> 00:41:45,273
<i> ♪ по-лек от въздуха ♪</i>

350
00:41:45,275 --> 00:41:48,376
<i> ♪ когато този ден настъпи ♪</i>

351
00:41:48,378 --> 00:41:51,613
<i> ♪ Кой може да каже?
Кой може да каже? ♪</i>

352
00:41:51,615 --> 00:41:54,349
<i> ♪ нашата майка е няма ♪</i>

353
00:41:54,351 --> 00:41:57,084
<i> ♪ още откакто е основан Рим ♪</i>

354
00:41:57,086 --> 00:41:59,820
<i> ♪ но ще има парти ♪</i>

355
00:41:59,822 --> 00:42:01,889
<i> ♪ когато вълкът се прибере вкъщи ♪</i>

356
00:42:05,360 --> 00:42:09,396
<i> ♪ ще бъда в бойна готовност ♪</i>

357
00:42:12,000 --> 00:42:16,136
<i> ♪ scope out every angle
of unfair advantage ♪</i>

358
00:42:17,838 --> 00:42:20,741
<i> ♪ I'm gonna bribe
the officials ♪</i>

359
00:42:20,743 --> 00:42:23,710
<i> ♪ ще убия всички съдии ♪</i>

360
00:42:23,712 --> 00:42:26,446
<i>  ♪ ще му отнеме години ♪</i>

361
00:42:26,448 --> 00:42:29,048
<i> ♪ за да се възстанови от всички щети ♪</i>

362
00:42:29,050 --> 00:42:32,118
<i> ♪ нашата майка е няма ♪</i>

363
00:42:32,120 --> 00:42:35,120
<i> ♪ още откакто е основан Рим ♪</i>

364
00:42:35,122 --> 00:42:37,589
<i> ♪ но ще има парти ♪</i>

365
00:42:37,591 --> 00:42:39,457
<i>♪ когато вълкът се прибере вкъщи ♪</i>

366
00:42:41,161 --> 00:42:42,494
<i> ♪ Ох! ♪</i>

