﻿1
00:00:01,025 --> 00:00:03,726
Казвам се Оливер Куин.

2
00:00:03,826 --> 00:00:06,894
След пет години на адски остров.

3
00:00:06,896 --> 00:00:09,446
Аз се прибрах у дома с една цел--

4
00:00:09,448 --> 00:00:11,982
да спася моя град.

5
00:00:11,984 --> 00:00:16,704
Но за да го направя. Не мога
да бъда убиеца който бях.

6
00:00:16,706 --> 00:00:21,125
За да почета паметта на моя приятел.
Аз трябва да бъда някой друг

7
00:00:21,127 --> 00:00:26,613
Трябва да стана нещо друго.

8
00:00:26,615 --> 00:00:28,716
До сега в ''Стрелата''

9
00:00:28,718 --> 00:00:31,835
Време е да избираш Оливер,
кой живее и кой умира.

10
00:00:31,837 --> 00:00:34,287
Взе това за което беше дошъл!
Времето изтече.

11
00:00:34,289 --> 00:00:35,973
Не!
Предполагам ти направи своя избор.

12
00:00:35,975 --> 00:00:38,175
Не!
[Изстрел]

13
00:00:38,177 --> 00:00:40,677
Айво уби Шабо заради мен.

14
00:00:40,679 --> 00:00:42,846
Нищо хубаво няма да излезе от това да 
кажеш на Слейд че ти си отговорен

15
00:00:42,848 --> 00:00:45,315
за смъртта на жената която обича.

16
00:00:45,317 --> 00:00:49,319
Човек който уби Шадо е все още жив.

17
00:00:49,321 --> 00:00:50,564
Не за дълго

18
00:00:50,589 --> 00:00:52,513
Защото ние отиваме да превземем кораба.

19
00:00:52,608 --> 00:00:55,692
Всички ще умрем тук, точно като него.

20
00:00:55,694 --> 00:00:59,312
Не няма. Мисля че открих пътят ни към кораба.

21
00:01:01,366 --> 00:01:03,033
Парашут.

22
00:01:03,035 --> 00:01:06,036
Бих искала да те запозная със Слейд Уилсън.

23
00:01:06,038 --> 00:01:08,205
Приятно ми е да се запознаем...

24
00:01:08,207 --> 00:01:10,340
г–н Куин.

25
00:01:13,995 --> 00:01:17,330
Какво правиш тук?

26
00:01:17,332 --> 00:01:21,051
Г-н Уилсън точно направи огромен 
принос

27
00:01:21,053 --> 00:01:23,053
в моята кампания.

28
00:01:24,189 --> 00:01:26,390
Колко щедро от негова страна.

29
00:01:26,392 --> 00:01:27,858
Почуствах се задължен.

30
00:01:27,860 --> 00:01:30,060
Това беше най–малкото което
можех да направя за майка ти.

31
00:01:30,062 --> 00:01:33,013
И това, от което този град се нуждае
е кмет- бизнесмен

32
00:01:33,015 --> 00:01:36,700
като Мойра, който да предизвика растеж
в градското инвестиране.

33
00:01:36,702 --> 00:01:41,071
И точно дискутирахме как да се 
преборим с нарастващата разлика в
заплащането.

34
00:01:41,073 --> 00:01:44,691
И отговорът е в твоето предложение
за бюджета.

35
00:01:44,693 --> 00:01:46,877
Знаеш, че когато погледна майка ти,

36
00:01:46,879 --> 00:01:49,463
мисля за всичко, през което ти премина 
след земетресението.

37
00:01:49,465 --> 00:01:52,833
Всичко, което мога да кажа е, че аз
 и ти имаме нещо общо.

38
00:01:52,835 --> 00:01:54,701
И какво е то?

39
00:01:54,703 --> 00:01:57,171
Аз знам, колко е трудно да се съвземеш
отново,

40
00:01:57,173 --> 00:01:59,706
когато другите хора са те отписали.

41
00:02:01,042 --> 00:02:03,527
Именно.

42
00:02:05,280 --> 00:02:09,433
Какво не е наред , г-н Куйн?
изглеждате малко раздразнен.

43
00:02:09,435 --> 00:02:13,070
Добре съм, благодаря.

44
00:02:15,573 --> 00:02:18,442
Ах, благодаря, мила.

45
00:02:18,444 --> 00:02:21,778
Оливър, г-н Уйлсън беше така добър да
донесе

46
00:02:21,780 --> 00:02:24,781
бутилка от истински австралийски ром.

47
00:02:27,752 --> 00:02:30,237
Ще се присъедините ли за по питие?

48
00:02:30,239 --> 00:02:33,406
Да, разбира се.

49
00:02:33,408 --> 00:02:35,425
Чудесно.

50
00:02:35,427 --> 00:02:37,845
За какво пием?

51
00:02:40,431 --> 00:02:43,267
За приятелството.

52
00:02:50,475 --> 00:02:53,477
Оо, вкусно.

53
00:02:55,596 --> 00:02:58,282
Това тук е невероятно парче.

54
00:02:58,284 --> 00:03:02,286
Кажи ми, прекарва ли семейството ти 
много време във водата?

55
00:03:02,288 --> 00:03:04,488
Ъх, не.

56
00:03:04,490 --> 00:03:08,458
Не след покойния ми съпруг.

57
00:03:08,460 --> 00:03:10,627
Съжалявам, Мойра, прости ми.

58
00:03:10,629 --> 00:03:14,631
Спомням си, че прочетох за този 
инцидент във вестника.

59
00:03:14,633 --> 00:03:16,466
Ти си смела душа.

60
00:03:16,468 --> 00:03:19,286
Не обичам да говоря за това.

61
00:03:19,288 --> 00:03:21,288
Разбирам.

62
00:03:21,290 --> 00:03:23,090
През цялото време на острова...

63
00:03:23,092 --> 00:03:25,642
Сигурно е било ад за теб.

64
00:03:46,531 --> 00:03:49,666
[]

65
00:04:17,061 --> 00:04:19,363
[Издишане]

66
00:04:22,350 --> 00:04:24,618
Шадо би се гордяла.

67
00:04:24,620 --> 00:04:27,187
Благодаря. Но дърветата не се движат

68
00:04:27,189 --> 00:04:30,374
и не отвръщат на изстрелите.
А хората на Айво ще го направят.

69
00:04:30,376 --> 00:04:32,249
Тогава стреляй първи.

70
00:04:32,250 --> 00:04:36,250
♪ Arrow 2x15 ♪
The Promise
5 март, 2014

71
00:04:36,251 --> 00:04:41,251
	== sync, corrected by elderman ==
@elder_man @monicahrb

72
00:04:41,365 --> 00:04:43,054
Корабът на Айво е забелязан тук.

73
00:04:43,055 --> 00:04:45,339
Има осем човека на палубата. 
Три отдясно,

74
00:04:45,341 --> 00:04:48,208
трима на пристанището 
и двама на моста.

75
00:04:48,210 --> 00:04:51,711
Но по-голяма ни грижа са
гранатите GP 25,

76
00:04:51,713 --> 00:04:53,597
които носят постоянно.

77
00:04:53,599 --> 00:04:55,315
Имат ли нощно виждане?

78
00:04:55,317 --> 00:04:57,734
Не и според блондинката.

79
00:04:59,404 --> 00:05:02,222
Това мирише ужасно.

80
00:05:02,224 --> 00:05:03,940
На вкус е дори 
по-лошо.

81
00:05:03,942 --> 00:05:05,442
Но работи?

82
00:05:05,444 --> 00:05:07,778
Прекарах година с Антъни Айво.

83
00:05:07,780 --> 00:05:09,863
Знам как мисли.

84
00:05:09,865 --> 00:05:11,498
Ще работя.

85
00:05:16,871 --> 00:05:19,256
Хей, какво за Миракуру?

86
00:05:19,258 --> 00:05:20,924
Е, какво за него?

87
00:05:20,926 --> 00:05:22,959
Добре, виж, 
това може да лекува,

88
00:05:22,961 --> 00:05:25,595
не знам, може би нищо.

89
00:05:25,597 --> 00:05:29,800
Може би..може би е 
чудотворно лекарство.

90
00:05:29,802 --> 00:05:34,104
Но също може и друго.

91
00:05:34,106 --> 00:05:36,423
Нещо, до което хора като Айво

92
00:05:36,425 --> 00:05:39,109
не трябва да имат достъп.

93
00:05:39,111 --> 00:05:42,429
Ами Слейд?
Може да не ни остави.

94
00:05:42,431 --> 00:05:46,149
Да не те остави да 
направиш какво?

95
00:05:46,151 --> 00:05:48,985
Мислиш, че трябва 
да унищожим Миракуруто?

96
00:05:48,987 --> 00:05:51,788
Не можем да го вземем...

97
00:05:51,790 --> 00:05:54,658
Не трябва да оставим Айво да го вземе.

98
00:05:54,660 --> 00:05:57,944
Прав си.

99
00:05:57,946 --> 00:06:01,048
Трябваше да го изгорим.

100
00:06:01,050 --> 00:06:05,502
Антъни отдаде целия си 
живот да го намери.

101
00:06:05,504 --> 00:06:09,556
Никой не е мислил, че това е реално.

102
00:06:09,558 --> 00:06:11,808
Беше негова мечта.

103
00:06:11,810 --> 00:06:13,827
Някога каза ли ти защо?

104
00:06:13,829 --> 00:06:16,296
Той искаше да спаси света.

105
00:06:18,149 --> 00:06:22,302
Трябва да поговорим за утре.

106
00:06:22,304 --> 00:06:26,073
И какво ще правим с Антъни щом
стигнем до кораба.

107
00:06:26,075 --> 00:06:27,607
Какво имаш предвид?

108
00:06:27,609 --> 00:06:30,327
Защото Слейд искаше да го убие.

109
00:06:30,329 --> 00:06:31,978
Няма да позволя това да се случи.

110
00:06:31,980 --> 00:06:34,664
Не, Слейд иска да го убие заради Шадо.

111
00:06:34,666 --> 00:06:39,202
Оливър, не знаеш какво прави.

112
00:06:39,204 --> 00:06:41,154
Виж, ако му се отдаде възможност,

113
00:06:41,156 --> 00:06:43,006
ще обърне нещата.

114
00:06:43,008 --> 00:06:44,458
Той ще накара Слейд да мисли

115
00:06:44,460 --> 00:06:45,825
че е твоя вината, затова, че тя
е мъртва.

116
00:06:45,827 --> 00:06:48,345
За това, че избра да 
спасиш мен вместо нея.

117
00:06:48,347 --> 00:06:50,664
[Въздишка]

118
00:06:50,666 --> 00:06:52,566
Не може да му дадеш такъв шанс.

119
00:06:55,720 --> 00:06:57,904
Сара...

120
00:06:57,906 --> 00:07:00,173
Не мога.
Ти убивал преди.

121
00:07:00,175 --> 00:07:01,975
Това не е за каквото говориш.

122
00:07:01,977 --> 00:07:05,195
Говориш да екзекутирам някого хладнокръвно.

123
00:07:05,197 --> 00:07:07,847
Виж, Слейд има в него Миракуру.
Той е нестабилен.

124
00:07:07,849 --> 00:07:10,884
Ако загуби контрол.
Ако отново откачи,

125
00:07:10,886 --> 00:07:12,619
и двамата сме мъртви.

126
00:07:14,739 --> 00:07:17,791
Трябваше да убиеш Айво.

127
00:07:28,003 --> 00:07:31,221
Кой е жаден?

128
00:07:31,223 --> 00:07:32,372
От къде взе това?

129
00:07:32,374 --> 00:07:33,873
Кой го интересува?
Да го изпием!

130
00:07:33,875 --> 00:07:36,393
Ахх, това е едно от малкото ценни 
 парчета от кораба,

131
00:07:36,395 --> 00:07:38,812
които оцеляха катастрофата.

132
00:07:38,814 --> 00:07:42,265
Били Уинтергрийн и аз планирахме да
го запазим за черни дни,

133
00:07:42,267 --> 00:07:45,268
но като размисля,
по Божия воля,

134
00:07:45,270 --> 00:07:48,188
това е последната ни нощ на острова.

135
00:07:48,190 --> 00:07:51,241
За превземането на товарния кораб.

136
00:07:51,243 --> 00:07:54,561
За напускането на този остров завинаги.

137
00:07:54,563 --> 00:07:57,581
За Шадо.

138
00:08:00,618 --> 00:08:02,786
Ммм.

139
00:08:04,038 --> 00:08:07,340
Знаеш ли, ако нещо се случи с мен утре..

140
00:08:07,342 --> 00:08:10,160
Не можеш да мислиш така.

141
00:08:12,630 --> 00:08:15,599
Ако не мога да го направя...

142
00:08:15,601 --> 00:08:18,685
Нуждая се да...

143
00:08:18,687 --> 00:08:21,888
Да кажа на майка ми и сестра ми

144
00:08:21,890 --> 00:08:25,592
това не беше същото,

145
00:08:25,594 --> 00:08:29,279
глупаво дете, което беше
на лодката.

146
00:08:33,267 --> 00:08:36,319
Кажи им, че бях различен.

147
00:08:36,321 --> 00:08:38,572
Добре.

148
00:08:38,574 --> 00:08:41,408
И ако не мога да го направя...

149
00:08:41,410 --> 00:08:45,328
Кажи на семейството ми, че
 умрях на "Гамбит"

150
00:08:45,330 --> 00:08:46,946
Защо?

151
00:08:46,948 --> 00:08:49,833
Нека ме запомнят такъв, какъвто бях.

152
00:08:57,142 --> 00:08:59,792
Всички трябва да поспим.

153
00:09:08,319 --> 00:09:11,521
Липсваше ми.

154
00:09:14,141 --> 00:09:17,143
Шадо?

155
00:09:19,780 --> 00:09:22,732
Как си все още жива?

156
00:09:22,734 --> 00:09:24,551
Не съм жива.

157
00:09:24,553 --> 00:09:27,203
Помниш ли?

158
00:09:27,205 --> 00:09:29,973
Мъртва съм.

159
00:09:29,975 --> 00:09:33,810
Защото ти избра Сара вместо мен.

160
00:09:35,713 --> 00:09:40,634
Защо не избра мен?

161
00:09:40,636 --> 00:09:42,802
Защо не избра мен?

162
00:09:42,804 --> 00:09:47,006
Защо не избра мен?

163
00:09:49,194 --> 00:09:52,279
Стани и засияй, дете. Време е.

164
00:10:50,276 --> 00:10:53,278
Glaza zmei!

165
00:10:54,731 --> 00:10:57,816
По- добър късмет следващия път, Хендрик.

166
00:10:57,818 --> 00:11:01,035
Ти мамиш!

167
00:11:01,037 --> 00:11:02,821
Той мами!

168
00:11:02,823 --> 00:11:05,640
Мъж: Така че го направи.

169
00:11:05,642 --> 00:11:07,609
Той просто мами по- добре.

170
00:11:07,611 --> 00:11:10,512
Стани, момче на проповедник.

171
00:11:10,514 --> 00:11:13,715
Казах стани, страхливецо!

172
00:11:39,942 --> 00:11:44,863
Айво иска да те види.

173
00:11:44,865 --> 00:11:47,815
Имай вяра, приятельо!

174
00:11:47,817 --> 00:11:49,817
Бог ще те защитава.

175
00:11:49,819 --> 00:11:51,586
Бог не съществува.

176
00:11:51,588 --> 00:11:54,622
Ако съществуваше...

177
00:11:54,624 --> 00:11:56,157
не е на този кораб.

178
00:11:56,159 --> 00:11:57,658
Айво: как е тя?

179
00:11:57,660 --> 00:11:59,344
Съжалявам, Антъни.

180
00:11:59,346 --> 00:12:01,512
Иска ми се да имах по добри новини за
теб,

181
00:12:01,514 --> 00:12:05,516
но състоянието е прогресира 
по-бързо от очакваното.

182
00:12:05,518 --> 00:12:08,686
Опита ли да и 
увеличиш дозата?

183
00:12:08,688 --> 00:12:11,189
На два пъти, 
но и двамата знаем,

184
00:12:11,191 --> 00:12:13,858
че модерната медицина 
си има граници.

185
00:12:13,860 --> 00:12:16,945
Да, много добре знам.

186
00:12:16,947 --> 00:12:19,564
Благодаря ви, докторе.

187
00:12:27,689 --> 00:12:30,825
Не. Не, чакайте. 
Чакайте, г-н Айво.

188
00:12:30,827 --> 00:12:33,962
Моето семейство е Братва. 
Руската мафия.

189
00:12:33,964 --> 00:12:36,881
Плащат милиони за мен.

190
00:12:36,883 --> 00:12:39,584
Съжалявам, имам много 
малки разходи.

191
00:12:39,586 --> 00:12:43,922
Обаче ми трябва око

192
00:12:43,924 --> 00:12:46,224
за моето проучване.

193
00:13:19,291 --> 00:13:23,094
Е, нямаме цял ден.

194
00:13:23,096 --> 00:13:26,331
Има полъх.

195
00:13:52,458 --> 00:13:54,692
На плажа са.

196
00:13:54,694 --> 00:13:56,494
Доведете ги.

197
00:13:56,496 --> 00:13:58,279
Живи.

198
00:13:58,281 --> 00:13:59,797
Ами той?

199
00:14:03,502 --> 00:14:06,170
Идват.

200
00:14:06,172 --> 00:14:08,456
Двама въоръжени.

201
00:14:10,259 --> 00:14:12,293
Знаеп ли, първия път 
когато опитахме

202
00:14:12,295 --> 00:14:14,262
да напуснем острова,

203
00:14:14,264 --> 00:14:17,098
бяхме непознати.

204
00:14:17,100 --> 00:14:20,634
Но сега сме
като братя.

205
00:14:22,821 --> 00:14:25,973
Ще се видим на кораба.

206
00:14:38,203 --> 00:14:40,705
Точно там.

207
00:14:52,518 --> 00:14:54,602
О!

208
00:14:57,022 --> 00:15:01,509
Късметлия си, 
Айво те иска жив.

209
00:15:04,730 --> 00:15:08,166
Казах ти, че ще се върна.

210
00:15:08,168 --> 00:15:09,734
Чудесно.

211
00:15:09,736 --> 00:15:11,786
Спасени сме.

212
00:15:25,700 --> 00:15:28,386
Той те харесва.

213
00:15:30,305 --> 00:15:32,706
Не се тревожи, той не хапе.

214
00:15:32,708 --> 00:15:35,543
Преподобния Томас Флин.

215
00:15:35,545 --> 00:15:38,229
Оливър Куйн.

216
00:15:38,231 --> 00:15:42,617
Това е Ейбрахам.

217
00:15:42,619 --> 00:15:45,319
Помня те от преди. Ти избяга.

218
00:15:45,321 --> 00:15:47,822
С тази руса кучка.

219
00:15:47,824 --> 00:15:50,274
Това е Хендрик. Той е чаровник.

220
00:15:50,276 --> 00:15:52,493
Дамм, надявам се, тя да гори в ада.

221
00:15:52,495 --> 00:15:55,997
Хей, Сара беше затворник, както 
всички ние.

222
00:15:55,999 --> 00:15:58,399
Да бе.

223
00:15:58,401 --> 00:16:01,752
Забавното е, че никога не я чух да пищи.

224
00:16:01,754 --> 00:16:05,239
От колко време си тук, Томас?

225
00:16:05,241 --> 00:16:07,291
По- малко от година.

226
00:16:07,293 --> 00:16:08,709
Работех като мисионер

227
00:16:08,711 --> 00:16:11,312
в Малику, на брега на Индия.

228
00:16:11,314 --> 00:16:13,414
Този кораб влезе там за продукти,

229
00:16:13,416 --> 00:16:15,916
Др. Айво ме помоли да се кача

230
00:16:15,918 --> 00:16:19,420
да направя последните ритуали 
за умиращ човек.

231
00:16:19,422 --> 00:16:22,306
Моя грешка.

232
00:16:22,308 --> 00:16:23,441
Съжалявам.

233
00:16:23,443 --> 00:16:25,443
Недей.

234
00:16:25,445 --> 00:16:28,646
Можеш ли да си представиш по- добро 
място за човек с моята работа?

235
00:16:36,371 --> 00:16:39,273
Prochnost.

236
00:16:45,281 --> 00:16:47,465
Г-н Куйн.

237
00:16:47,467 --> 00:16:49,300
Добре дошъл.

238
00:16:49,302 --> 00:16:51,619
Моите хора все 
още претърсват плажа

239
00:16:51,621 --> 00:16:53,254
за вашия приятел 
и Сара.

240
00:16:53,256 --> 00:16:55,640
У тях е Миракуруто..

241
00:16:55,642 --> 00:16:57,808
Е...

242
00:16:57,810 --> 00:17:00,394
Къде са?

243
00:17:00,396 --> 00:17:02,480
Върви по дяволите.

244
00:17:02,482 --> 00:17:05,733
Може би искате да 
преосмислите.

245
00:17:13,141 --> 00:17:15,809
Айво.. Измъчвай ме 
колко искаш.

246
00:17:15,811 --> 00:17:18,496
Никога няма да ти кажа
къде са.

247
00:17:18,498 --> 00:17:21,148
Не. Не и доброволно.

248
00:17:23,752 --> 00:17:26,504
Какво е това?

249
00:17:26,506 --> 00:17:28,172
О, това ли?

250
00:17:28,174 --> 00:17:30,041
Виж, това е 
натриев пентотал.

251
00:17:30,043 --> 00:17:33,010
или по-познат като

252
00:17:33,012 --> 00:17:34,495
серум на истината.

253
00:17:34,497 --> 00:17:35,880
Не, чакай, чакай!

254
00:17:35,882 --> 00:17:38,916
Не, не, 
ще ти кажа всичко!

255
00:17:38,918 --> 00:17:42,336
Да започваме.

256
00:17:45,058 --> 00:17:47,058
Женен ли сте, 
г-н Уилсън?

257
00:17:47,060 --> 00:17:49,160
Имате ли деца?

258
00:17:49,162 --> 00:17:51,345
За съжаление нито едното.

259
00:17:51,347 --> 00:17:56,284
Е, трябва да има някой 
специален в живота ви.

260
00:17:56,286 --> 00:17:59,070
Имаше.

261
00:17:59,072 --> 00:18:01,906
Но тя почина 
преди няколко години.

262
00:18:01,908 --> 00:18:03,407
Съжалявам.

263
00:18:03,409 --> 00:18:06,060
Майка ми и аз трябваше 
да се справяме с много загуби,

264
00:18:06,062 --> 00:18:08,079
за съжаление.

265
00:18:08,081 --> 00:18:11,365
И в крайна сметка научихме..

266
00:18:11,367 --> 00:18:14,468
Че просто трябва да се 
продължи напред.

267
00:18:17,389 --> 00:18:21,559
Не вярвам на това.

268
00:18:21,561 --> 00:18:23,844
Знаеш ли, чух че твоето семейство

269
00:18:23,846 --> 00:18:26,397
има афинитет към доброто изкуство.

270
00:18:26,399 --> 00:18:28,683
Да, моят съпруг събра доста голяма 
колекция

271
00:18:28,685 --> 00:18:31,018
на американски изгледи от 19 век.

272
00:18:31,020 --> 00:18:33,721
Хмм. Ще се радвам да ги видя.

273
00:18:33,723 --> 00:18:36,524
Може би друг път.

274
00:18:36,526 --> 00:18:40,244
Ние имаме малко семеен бизнес, който 
трябва да обсъдим сега.

275
00:18:40,246 --> 00:18:42,947
Съжалявам. Синът ми сигурно е забравил

276
00:18:42,949 --> 00:18:44,749
всичките си обноски.

277
00:18:44,751 --> 00:18:48,035
Само да си взема нещата за да отворя 
останалата час от къщата.

278
00:18:48,037 --> 00:18:49,754
Благодаря.

279
00:18:55,961 --> 00:18:57,845
Мамо?

280
00:18:57,847 --> 00:18:59,263
Оли?

281
00:18:59,265 --> 00:19:00,848
Не още, дете.

282
00:19:00,850 --> 00:19:03,584
Все пак ще се срещна с останалата 
част от семейството ти.

283
00:19:12,161 --> 00:19:14,129
Здравей?

284
00:19:17,133 --> 00:19:19,668
Хей, Оли, ти и мама говорихте ли,

285
00:19:19,670 --> 00:19:21,286
защото цялата тази работа с не- 
говоренето...

286
00:19:21,288 --> 00:19:22,470
Тиа, сега не му е времето.

287
00:19:22,472 --> 00:19:23,889
Кой е приятелят ти?

288
00:19:23,891 --> 00:19:26,308
Слейд Уйлсън.

289
00:19:26,310 --> 00:19:28,009
Удоволствие е да се запознаем.

290
00:19:28,011 --> 00:19:30,128
Чувал съм толкова невероятни неща от 
майка ти.

291
00:19:30,130 --> 00:19:31,930
За мен.

292
00:19:31,932 --> 00:19:34,849
Тиа, точно навреме.
Това е Слейд Уйлсън, и аз-

293
00:19:34,851 --> 00:19:36,885
Те са се срещали.

294
00:19:36,887 --> 00:19:39,287
тъкмо щях да му покажа колекцията.

295
00:19:39,289 --> 00:19:41,072
То ти си много по подходяща. Ела.

296
00:19:44,610 --> 00:19:47,495
Последната година в училище бях завладяна от изкуството.

297
00:19:47,497 --> 00:19:50,815
Учителят ми ме накара да доведа целия ми клас по история на изкуството

298
00:19:50,817 --> 00:19:52,284
тук и да им покажа нашите произведения.

299
00:19:52,286 --> 00:19:54,753
Беше точно толкова 
унизително, колкото и звучи.

300
00:19:54,755 --> 00:19:56,487
Сигурен съм, че не е било.

301
00:19:56,489 --> 00:19:58,323
Но ти си късметлийка да имаш такава привилегия.

302
00:19:58,325 --> 00:20:01,760
и аз съм късметлия цялото ви семейство да е тук.

303
00:20:07,216 --> 00:20:10,435
Оливър.

304
00:20:12,305 --> 00:20:15,774
Оливър, как е името ти?

305
00:20:16,842 --> 00:20:19,677
Оливър Джонас Куин.

306
00:20:22,815 --> 00:20:25,450
Оливър, къде си роден?

307
00:20:26,852 --> 00:20:28,703
Старлинг сити.

308
00:20:28,705 --> 00:20:32,657
Защо запалихте огън на плажа?

309
00:20:32,659 --> 00:20:36,211
За да можеш да го видиш.

310
00:20:36,213 --> 00:20:39,164
Казах ти.

311
00:20:39,166 --> 00:20:42,250
Огънят капан ли беше?

312
00:20:42,252 --> 00:20:46,054
Не, не беше капан.
Беше ...

313
00:20:46,056 --> 00:20:49,474
за отвличане на вниманието.

314
00:20:51,043 --> 00:20:54,729
Как огънят ще ни отвлече вниманието?

315
00:20:54,731 --> 00:20:59,384
Къде са Сара и 
Слейд сега?

316
00:20:59,386 --> 00:21:01,603
Къде са?

317
00:21:02,822 --> 00:21:06,024
Те са на кораба.

318
00:21:06,026 --> 00:21:09,911
Къде на кораба?

319
00:21:11,697 --> 00:21:13,415
В машинното отделение,

320
00:21:13,417 --> 00:21:15,917
защото имаме сал.

321
00:21:15,919 --> 00:21:18,003
Бий тревога. Искам всеки мъж

322
00:21:18,005 --> 00:21:19,454
на кораба в машинното отделение.

323
00:21:19,456 --> 00:21:22,740
Претърсете целия етаж. Отивайте!

324
00:21:22,742 --> 00:21:25,794
Оливър Джонас Куйн.

325
00:21:32,935 --> 00:21:34,936
На вкус е дори по-лошо.

326
00:21:34,938 --> 00:21:36,754
Но ще подейства нали ?

327
00:21:36,756 --> 00:21:39,441
Прекарах цяла година с Антъни Айво.
Знам как мисли.

328
00:21:39,443 --> 00:21:40,608
Ще подейства.

329
00:21:40,610 --> 00:21:42,427
Какво точно е това?

330
00:21:42,429 --> 00:21:45,563
Кокулус индикус.
Натурален източник на пикротоксин,

331
00:21:45,565 --> 00:21:47,615
който ще противодейства на 

ефекта на барбитурата

332
00:21:47,617 --> 00:21:49,651
като натриев пентотал.

333
00:21:49,653 --> 00:21:52,270
Любимият на Айво. Но ти трябва

да се правиш на замаян, за да се върже.

334
00:21:52,272 --> 00:21:55,940
За мой късмет аз имам много практика.

335
00:22:03,833 --> 00:22:06,134
Те освобождават палубата.

336
00:22:06,136 --> 00:22:09,637
Горната част на кораба се изпразва.

337
00:22:09,639 --> 00:22:11,973
Готова ли си?

338
00:22:11,975 --> 00:22:14,342
Наистина не искаш честен

отговор на този въпрос.

339
00:22:14,344 --> 00:22:16,311
Но си правил това и преди, нали?

340
00:22:16,313 --> 00:22:20,231
Никой не го е правил преди!

341
00:22:33,329 --> 00:22:36,114
Ето, мисля, че това 
ти принадлежи.

342
00:22:36,116 --> 00:22:37,832
Ние ще работим,

343
00:22:37,834 --> 00:22:39,817
а тя трябва да освободи затворниците.

344
00:22:39,819 --> 00:22:42,670
Айво изпрати хората си в машинното 

отделение, точно както планирахме.

345
00:22:42,672 --> 00:22:45,540
По-удобно за мен да ги отстраня.

346
00:22:45,542 --> 00:22:48,042
Намери Айво.

347
00:22:48,044 --> 00:22:52,046
Не трябва да напуска кораба. 
Но не го убивай.

348
00:22:52,048 --> 00:22:55,517
Кучият син е мой.

349
00:22:58,804 --> 00:23:02,974
А тук имаме 
Кърстин Суан от 1882-а.

350
00:23:02,976 --> 00:23:06,010
Интересен факт за тази - 
нарисувал я е с лявата си ръка,

351
00:23:06,012 --> 00:23:09,347
заради тежък артрит.

352
00:23:09,349 --> 00:23:11,983
Абсолютно изискано.

353
00:23:11,985 --> 00:23:15,353
Знам. Не мога да ти опиша 
колко оферти имахме

354
00:23:15,355 --> 00:23:17,372
от частни колекционери.

355
00:23:17,374 --> 00:23:20,375
Но той беше един 
от любимите на татко.

356
00:23:20,377 --> 00:23:22,360
Нали така, Оли?

357
00:23:22,362 --> 00:23:25,213
Така беше.

358
00:23:25,215 --> 00:23:27,999
Обичаше този.

359
00:23:28,001 --> 00:23:30,051
Тогава никога не трябва 
да го продавате.

360
00:23:30,053 --> 00:23:34,055
Вярвам, че когато загубим
някой, който обичаме,

361
00:23:34,057 --> 00:23:37,542
имаме задължението да
почетем паметта му.

362
00:23:44,266 --> 00:23:45,767
Уф.

363
00:23:45,769 --> 00:23:48,186
Мисля, че в края на краищата 
ще оцеля нещо.

364
00:23:48,188 --> 00:23:50,238
Имай търпение. 
Оли го прави да изглежда лесно.

365
00:23:50,240 --> 00:23:52,574
Никой ли няма да вдигне?

366
00:23:52,576 --> 00:23:54,742
Ще приема това за не. 
Не се притеснявайте.

367
00:23:54,744 --> 00:23:57,495
Без значение къде ходя, 
аз трябва да  отговарям на телефона.

368
00:23:57,497 --> 00:23:59,564
Ало?

369
00:23:59,566 --> 00:24:02,233
Оливър?

370
00:24:02,235 --> 00:24:05,503
Е, мисля че ни е набрал в джоба си.

371
00:24:05,505 --> 00:24:08,122
А това е Джосеф Купър от 1890-та.

372
00:24:08,124 --> 00:24:10,959
Хей, това е Тиа.

373
00:24:10,961 --> 00:24:13,428
Великолепна е.

374
00:24:13,430 --> 00:24:15,079
Чакай, задръж.

375
00:24:15,081 --> 00:24:16,931
Познавам този глас.

376
00:24:16,933 --> 00:24:21,686
Всъщност имам картина от 
първата му изложба в Бостън.

377
00:24:21,688 --> 00:24:24,005
О, Боже, не.

378
00:24:24,007 --> 00:24:25,356
Кой е това?

379
00:24:25,358 --> 00:24:27,442
Името му е Слейд Уилсън.

380
00:24:27,444 --> 00:24:29,604
И ако не го спрем,

381
00:24:29,629 --> 00:24:32,299
ще убие Оливър 
и цялото му семейство.

382
00:24:39,489 --> 00:24:40,840
Трябва да вървим. Сега.

383
00:24:41,042 --> 00:24:42,658
Сигурна ли си, че 
е Слейд Уилсън?

384
00:24:42,660 --> 00:24:44,793
Мислех, че е мъртъв. 
-Сигурен съм.

385
00:24:44,795 --> 00:24:47,162
Това е глас, който 
никога няма да забравя.

386
00:24:47,164 --> 00:24:49,582
Кое е най-голямото оръжие, 
което имаш?

387
00:24:51,034 --> 00:24:53,201
Това може да свърши работа.

388
00:24:53,203 --> 00:24:54,920
Може?

389
00:24:54,922 --> 00:24:57,539
Има Миракуру 
в себе си.

390
00:24:57,541 --> 00:24:59,592
Аз също.

391
00:24:59,594 --> 00:25:02,645
Мога ли да ти вярвам?

392
00:25:03,980 --> 00:25:06,732
Ще бъда добре.

393
00:25:06,734 --> 00:25:08,984
Слейд беше трениран убиец, 
дори преди да е инжектиран.

394
00:25:08,986 --> 00:25:11,820
Имаш шанса, 
имаш изстрела, повали го.

395
00:25:11,822 --> 00:25:14,323
Моле те, спаси Оливър.

396
00:25:26,670 --> 00:25:29,088
Защо правиш това?

397
00:25:29,090 --> 00:25:30,906
Сега съм с Оливър.

398
00:25:30,908 --> 00:25:32,091
Защо трябва да ти вярвам?

399
00:25:32,093 --> 00:25:34,843
Защото не искаш да умре!

400
00:25:45,272 --> 00:25:48,090
Ти помогна на този маниак
да ни измъчва.

401
00:26:10,113 --> 00:26:12,998
Не!

402
00:26:23,394 --> 00:26:25,177
Следвай ме.

403
00:26:27,931 --> 00:26:29,464
Къде е Айво?

404
00:26:29,466 --> 00:26:31,466
Отива към мостика!

405
00:27:02,849 --> 00:27:05,834
Отговори.

406
00:27:05,836 --> 00:27:08,303
Ало?

407
00:27:08,305 --> 00:27:10,773
Джесика, 
аз съм.

408
00:27:10,775 --> 00:27:12,524
Кой?

409
00:27:12,526 --> 00:27:14,610
Антъни е.

410
00:27:14,612 --> 00:27:16,912
Антъни.

411
00:27:16,914 --> 00:27:19,381
Бях омъжена за 
момче на име Антъни.

412
00:27:19,383 --> 00:27:20,866
Знам мила.

413
00:27:20,868 --> 00:27:22,284
Но той си замина.

414
00:27:22,286 --> 00:27:24,570
Отидох да търся лек.

415
00:27:24,572 --> 00:27:26,872
И намерих, мила.

416
00:27:26,874 --> 00:27:29,191
Намерих и скоро ще бъдем...

417
00:27:30,661 --> 00:27:34,296
Беше доктор, 
но си замина.

418
00:27:47,761 --> 00:27:51,379
По-трудно е 
отколкото изглежда, нали?

419
00:27:51,381 --> 00:27:54,399
Да убиеш невъоръжен човек.

420
00:27:54,401 --> 00:27:57,786
Изглеждаше много лесно 
когато уби Шадо.

421
00:27:57,788 --> 00:27:59,404
Не аз я убих, Оливър.

422
00:27:59,406 --> 00:28:00,939
Айво, ти я застреля 
в главата!

423
00:28:00,941 --> 00:28:02,941
Дадох ти избор!

424
00:28:02,943 --> 00:28:06,111
Ти избра Сара.

425
00:28:06,113 --> 00:28:07,946
Обвиняваш мен,

426
00:28:07,948 --> 00:28:10,616
защото не можеш да се
изправиш срещу вината си.

427
00:28:10,618 --> 00:28:14,419
Заредих куршума, да, 
дръпнах спусъка.

428
00:28:15,738 --> 00:28:17,940
Но ти..

429
00:28:17,942 --> 00:28:20,125
ти насочи пистолета.

430
00:28:20,127 --> 00:28:24,713
И държиш себе си 
отговорен.

431
00:28:24,715 --> 00:28:26,414
Нали?

432
00:28:27,750 --> 00:28:30,302
Да.

433
00:28:31,771 --> 00:28:34,923
Но това не означава, 
че няма да те убия.

434
00:28:34,925 --> 00:28:38,110
Въпросът е..

435
00:28:38,112 --> 00:28:41,313
Какво той ще направи?

436
00:29:01,375 --> 00:29:03,876
Вярно ли е?

437
00:29:05,462 --> 00:29:09,515
Кажи ми.

438
00:29:09,517 --> 00:29:10,550
Слейд, опитах 
да ти кажа...

439
00:29:10,552 --> 00:29:12,719
Кажи ми Оливър.

440
00:29:12,721 --> 00:29:16,139
Бях ядосан, 
както си ти сега.

441
00:29:16,141 --> 00:29:18,591
И не мислех ясно.

442
00:29:18,593 --> 00:29:20,777
Млъкни!

443
00:29:20,779 --> 00:29:22,478
Действах прибързано.
Казах му да избира

444
00:29:22,480 --> 00:29:25,164
между Шадо и Сара.

445
00:29:25,166 --> 00:29:27,099
Не го слушай.

446
00:29:27,101 --> 00:29:28,985
Той е чудовище, 
ще каже всичко.

447
00:29:28,987 --> 00:29:30,603
Знаеш, че ще го направи.

448
00:29:30,605 --> 00:29:32,488
Кажи му, че лъжа, Оливър.

449
00:29:32,490 --> 00:29:35,325
Кажи го.

450
00:29:35,327 --> 00:29:38,161
Мога да обясня...

451
00:29:38,163 --> 00:29:41,164
Ти си знаел....

452
00:29:59,600 --> 00:30:02,018
Слейд..

453
00:30:02,020 --> 00:30:05,355
Моля те.. Айво..

454
00:30:05,357 --> 00:30:07,106
Мъртъв е.

455
00:30:07,108 --> 00:30:10,109
Толкова, колкото си и ти.

456
00:30:42,476 --> 00:30:44,560
Аах!

457
00:30:55,873 --> 00:30:58,190
Колко?

458
00:31:01,795 --> 00:31:05,197
Само този път
можеш да се молиш за мен.

459
00:31:21,265 --> 00:31:23,599
Зад теб!

460
00:31:30,274 --> 00:31:33,609
Оли! Добре ли си?
Къде е Слейд?

461
00:31:33,611 --> 00:31:35,945
Той знае!

462
00:31:41,535 --> 00:31:45,004
Трябва да слезем от този кораб!
Не!

463
00:31:45,006 --> 00:31:47,874
Оли, свърши!
Свърши!

464
00:31:47,876 --> 00:31:50,626
Трябва да отидем! Все още може да 
плуваме обратно до острова.

465
00:31:50,628 --> 00:31:53,796
Права е!
Трябва да побързаме!

466
00:32:13,901 --> 00:32:17,153
Слейд, чакай...

467
00:32:24,211 --> 00:32:27,246
Спри. Не мърдай.

468
00:32:27,248 --> 00:32:30,583
Влизай в килията.

469
00:32:33,253 --> 00:32:35,605
Не приемам заповеди от теб.

470
00:32:35,607 --> 00:32:38,424
Аз съм капитан на кораба.

471
00:32:42,095 --> 00:32:44,847
Вече не.

472
00:32:49,353 --> 00:32:53,356
Сега е мой кораб.

473
00:32:53,358 --> 00:32:56,859
Някакви възражения?

474
00:33:06,253 --> 00:33:09,171
Слейд Уилсън е опасен.

475
00:33:09,173 --> 00:33:11,791
Без рискове, без грешки.

476
00:33:13,010 --> 00:33:15,294
На позиция съм.

477
00:33:15,296 --> 00:33:17,329
Когато Слейд излезе, 
ще го застрелям.

478
00:33:17,331 --> 00:33:19,498
Фелисити?

479
00:33:19,500 --> 00:33:22,835
Термалното изображение се появява.

480
00:33:24,504 --> 00:33:26,138
В северозападния коридор са.

481
00:33:29,610 --> 00:33:32,612
Рой, помни, просто 
дръж Тиа и Мойра далеч от Слейд.

482
00:33:32,614 --> 00:33:35,197
Не започвай битка, 
която ще загубиш.

483
00:33:35,199 --> 00:33:37,516
Добре.

484
00:33:37,518 --> 00:33:39,485
Да вървим.

485
00:34:02,685 --> 00:34:05,053
Благодаря ви отново

486
00:34:05,055 --> 00:34:08,406
за тази чудесна и 
проницателна обиколка.

487
00:34:08,408 --> 00:34:11,076
Бяхте удивителен екскурзовод.

488
00:34:11,078 --> 00:34:12,761
Избрахте ли си 
някоя?

489
00:34:12,763 --> 00:34:14,896
Намирам "Обещанието"

490
00:34:14,898 --> 00:34:17,565
за особено завладяваща.

491
00:34:17,567 --> 00:34:19,250
Тиа, вкъщи ли си ?

492
00:34:19,252 --> 00:34:22,704
Рой! Мислех, че 
ще се срещнем във Вердант.

493
00:34:22,706 --> 00:34:25,239
Оу, да.

494
00:34:26,392 --> 00:34:28,093
Ъх, това е ..

495
00:34:28,095 --> 00:34:29,094
Аз съм Рой Харпър.

496
00:34:29,096 --> 00:34:32,747
Слейд Уилсън.

497
00:34:32,749 --> 00:34:35,600
Това е особено силно ръкостискане, синко.

498
00:34:35,602 --> 00:34:37,552
Да, вашето също.

499
00:34:44,760 --> 00:34:46,311
Оли.

500
00:34:46,313 --> 00:34:49,263
Ето те.

501
00:34:49,265 --> 00:34:51,816
Сара, не те чухме
да влизаш.

502
00:34:51,818 --> 00:34:55,120
Не исках да прекъсвам
обиколката ви.

503
00:34:55,122 --> 00:34:59,574
Г-н Уилсън, това е Сара Ланс, 
приятелка на сина ми.

504
00:34:59,576 --> 00:35:01,459
Разбира се.

505
00:35:01,461 --> 00:35:05,130
Ти си момичето, което 
се върна от смъртта.

506
00:35:05,132 --> 00:35:08,083
Ние сме щастливи, че 
се завърна.

507
00:35:08,085 --> 00:35:10,335
Виждам.

508
00:35:10,337 --> 00:35:12,138
Имам предвид, че е 
трудно да намериш този специален,

509
00:35:12,139 --> 00:35:14,956
който значи всичко
за теб.

510
00:35:14,958 --> 00:35:17,625
Вие сте такъв щастливец.

511
00:35:22,264 --> 00:35:25,150
Е..

512
00:35:25,152 --> 00:35:29,604
Какво желаете за правим сега?

513
00:35:29,606 --> 00:35:32,490
Г-н Уилсън.

514
00:35:43,152 --> 00:35:47,155
Мразя да развалям 
партито...

515
00:35:47,157 --> 00:35:49,674
Но мисля, че 
трябва да вървя.

516
00:35:52,963 --> 00:35:55,997
Очаквам с нетърпение 
да видя повече от вас, Мойра.

517
00:35:55,999 --> 00:35:57,832
О!

518
00:35:59,334 --> 00:36:02,520
И твоето прекрасно семейство.

519
00:36:04,724 --> 00:36:07,341
Дигъл се е приготвил да го застреля отвън.

520
00:36:07,343 --> 00:36:10,061
Г-н Уилсън.

521
00:36:10,063 --> 00:36:13,465
Може ли да те изпратя до колата?

522
00:36:30,249 --> 00:36:31,916
Сайръс Голд,

523
00:36:31,918 --> 00:36:35,703
мъжете с маски с черепи, всичко това си бил ти.

524
00:36:35,705 --> 00:36:38,506
Те са работили за вас.

525
00:36:38,508 --> 00:36:41,259
Е, аз си имам мои съюзници,

526
00:36:41,261 --> 00:36:44,062
както ти си имаш твои.

527
00:36:44,064 --> 00:36:46,431
Джон Дигъл например.

528
00:36:46,433 --> 00:36:50,902
Предполагам се чудиш, защо не ме е застрелял все още?

529
00:36:52,221 --> 00:36:54,906
Не се притеснявай.

530
00:36:54,908 --> 00:36:58,943
Все още е жив... за сега.

531
00:37:00,746 --> 00:37:02,914
Слейд.

532
00:37:06,335 --> 00:37:09,537
Какво искаш?

533
00:37:18,347 --> 00:37:21,966
Преди пет години 
ти дадох обещание.

534
00:37:21,968 --> 00:37:24,085
Помниш ли?

535
00:37:26,105 --> 00:37:29,257
Тук съм за да го изпълня.

536
00:37:29,259 --> 00:37:32,477
Ще се виждаме.

537
00:37:43,239 --> 00:37:46,574
Успяхме!

538
00:37:46,576 --> 00:37:49,828
Къде е Оливър?

539
00:38:02,391 --> 00:38:05,760
Трябва да видиш нещо.

540
00:38:16,355 --> 00:38:19,190
Добре. Чакай.

541
00:38:20,776 --> 00:38:22,160
Имаш нужда от мен.

542
00:38:22,162 --> 00:38:24,162
Добре, имаш 
Миракуру в себе си.

543
00:38:24,164 --> 00:38:26,865
Не просто в мен.

544
00:38:32,421 --> 00:38:36,257
Изгорихте кутия пълна с кал.

545
00:38:36,259 --> 00:38:39,627
Мога да ти помогна 
да разбереш как работи.

546
00:38:39,629 --> 00:38:41,162
Прекарах целия си живот, 
изучавайки го.

547
00:38:41,164 --> 00:38:43,932
Това беше ти.

548
00:38:43,934 --> 00:38:45,800
Ти беше този, 
който уби Шадо.

549
00:38:45,802 --> 00:38:48,469
Не. Не, той избра.

550
00:38:48,471 --> 00:38:50,838
Той беше.

551
00:38:55,527 --> 00:38:58,813
Дай му пистолета си.

552
00:39:00,566 --> 00:39:03,517
Вземи го.

553
00:39:03,519 --> 00:39:05,870
И ми покажи...

554
00:39:05,872 --> 00:39:07,855
Как уби Шадо.

555
00:39:07,857 --> 00:39:10,575
Покажи ми!

556
00:39:16,498 --> 00:39:19,500
Слейд...

557
00:39:20,552 --> 00:39:24,722
Това не си ти.

558
00:39:24,724 --> 00:39:26,925
Това е Миракурото.

559
00:39:26,927 --> 00:39:28,709
И ти си болен!

560
00:39:28,711 --> 00:39:30,878
Не ме интересува.

561
00:39:30,880 --> 00:39:34,232
Опитвах се да защитя Сара.

562
00:39:34,234 --> 00:39:36,734
Но не исках Шадо да умре.

563
00:39:36,736 --> 00:39:40,104
Тя също ме интересуваше.
Знаеш, че е така!

564
00:39:40,106 --> 00:39:42,857
Не ме интересува.

565
00:39:44,910 --> 00:39:48,196
Казваше, че сме братя.

566
00:39:48,198 --> 00:39:51,899
Каза го.

567
00:39:51,901 --> 00:39:54,035
Така ли го направи?

568
00:39:54,037 --> 00:39:56,921
Така ли насочи пистолета 
към нея?

569
00:39:56,923 --> 00:39:58,539
Да.

570
00:40:08,885 --> 00:40:11,135
Изкарай го от тук.

571
00:40:15,607 --> 00:40:18,059
Защо просто не ме убиеш?

572
00:40:18,061 --> 00:40:20,278
Да те убия сега...

573
00:40:20,280 --> 00:40:23,097
ще бъде милостиня.

574
00:40:25,150 --> 00:40:28,236
Не може да умреш

575
00:40:28,238 --> 00:40:30,771
преди да страдаш...

576
00:40:30,773 --> 00:40:34,942
по същия начин, 
по който аз страдах.

577
00:40:34,944 --> 00:40:38,463
Преди да познаеш

578
00:40:38,465 --> 00:40:40,581
тоталното отчаяние.

579
00:40:40,583 --> 00:40:44,118
А ти ще.

580
00:40:44,120 --> 00:40:47,588
Обещавам.

581
00:40:55,147 --> 00:40:57,932
Г-н. Уилсон си тръгна?

582
00:40:57,934 --> 00:41:00,568
Да.

583
00:41:00,570 --> 00:41:03,938
Стана късно.
И аз ще си тръгвам.

584
00:41:03,940 --> 00:41:06,607
Оливер.

585
00:41:06,609 --> 00:41:08,910
Знам, че с теб си имаме 
наши различия,

586
00:41:08,912 --> 00:41:11,863
но те не извиняват
държанието ти тази вечер.

587
00:41:15,584 --> 00:41:18,519
Ако това е начина, по който 
ще се държиш около мен,

588
00:41:18,521 --> 00:41:20,654
не идвай повече 
в тази къща.

