1
00:00:00,664 --> 00:00:02,798
Беше денят на сватбата на Барни
и Робин,
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,080
и пристигна неочакван гост.
3
00:00:05,081 --> 00:00:07,548
Мамо, Не мога да повярвам че си тук
4
00:00:07,550 --> 00:00:08,616
С какво дойде?
5
00:00:08,618 --> 00:00:10,017
Със самолет.
6
00:00:10,019 --> 00:00:12,887
Ами страха ти от летене?
Какво, да не би самолета да кара дотук?
7
00:00:12,889 --> 00:00:15,623
Направих няколко огромни крачки
8
00:00:15,625 --> 00:00:17,658
от последния път в който ме видя скъпа
9
00:00:17,660 --> 00:00:19,627
Това е хубаво.
10
00:00:19,629 --> 00:00:21,629
Не обичам летенето,
трябва да призная
11
00:00:21,631 --> 00:00:24,064
не съм била на самолет от години, но...
12
00:00:24,066 --> 00:00:25,733
може би няма да бъде толкова лошо...
13
00:00:25,735 --> 00:00:27,735
ПИЛОТ: Дами и господа,
готови сме за излитане.
14
00:00:27,737 --> 00:00:30,704
Всички ще умрем!
15
00:00:30,706 --> 00:00:32,640
Всички ще умрем!
16
00:00:33,876 --> 00:00:36,510
Признавам си че по време на полета,
17
00:00:36,512 --> 00:00:39,246
имах няколко.. трудни момента
18
00:00:39,248 --> 00:00:40,314
но, знаеш ли,
19
00:00:40,316 --> 00:00:41,882
По времето, когато казнахме...
20
00:00:41,884 --> 00:00:43,450
Ето ни вече.
21
00:00:43,452 --> 00:00:47,721
Е, все пак не беше толкова страшно
22
00:00:47,723 --> 00:00:51,025
Ооо, искам да се извиня, ако съм ви
създала някакъв дискомфорт.
23
00:00:51,027 --> 00:00:54,228
И, оу, ужасно съжалявам за вратата.
24
00:00:54,230 --> 00:00:57,698
Нямах си и на идея че ще отлети
така
25
00:00:57,700 --> 00:00:59,667
Моля ви, моля изпратете ми сметката
със щетите
26
00:00:59,669 --> 00:01:01,969
защото бих искала да я поправя
27
00:01:03,038 --> 00:01:05,573
Ще си хвана влака на път за вкъщи
28
00:01:21,898 --> 00:01:24,233
Е, вече е официално: Ще бъда
29
00:01:24,235 --> 00:01:26,201
Съдия Маршъл Ериксън.
30
00:01:26,203 --> 00:01:28,003
Това е страхотно
31
00:01:28,005 --> 00:01:30,239
Ще ми помогнеш ли да си
изкарам шофьорска книжка?
32
00:01:30,241 --> 00:01:32,174
Какво?
33
00:01:32,176 --> 00:01:33,508
Маршъл, ти ъм не звучиш
34
00:01:33,510 --> 00:01:34,943
много развълнуван за това
че ще бъдеш съдия
35
00:01:34,945 --> 00:01:36,745
Чувствам се някак виновен за това
36
00:01:36,747 --> 00:01:39,414
Знам колко силно Лили искаше
да се премести в Италия
37
00:01:39,416 --> 00:01:40,782
Недей така бро
38
00:01:40,784 --> 00:01:42,217
Класическа грешка
39
00:01:42,219 --> 00:01:43,785
Ти победи- наслаждавай се
40
00:01:43,787 --> 00:01:47,189
Изпий кръвта на победения враг
и продължи напред.
41
00:01:47,191 --> 00:01:49,424
Ще бъдеш страхотен съпруг
42
00:01:49,426 --> 00:01:50,993
Не, не, чакай той има право.
43
00:01:50,995 --> 00:01:52,928
Имам в предвид че ти си казваш че това
е нейно решение
44
00:01:52,930 --> 00:01:54,663
Лили избра да изостави работата си
45
00:01:54,665 --> 00:01:56,932
и да не се премести в Рим
за да можеш ти да бъдеш съдия
46
00:01:56,934 --> 00:01:58,233
Да, но нещо не беше наред.
47
00:01:58,235 --> 00:02:00,636
Имахме голям спор и тя изхвърча навън
48
00:02:00,638 --> 00:02:03,639
и когато се върна беше с напълно
променено мнение.
49
00:02:03,641 --> 00:02:04,773
Чакай, по кое време беше това?
50
00:02:04,775 --> 00:02:07,476
Малко след 3:00..
Били Забка. Защо?
51
00:02:07,478 --> 00:02:08,777
Ами, снощи бях навън
52
00:02:08,779 --> 00:02:10,245
правих някои късни неща с кросовия
си мотор в пясъка.
53
00:02:10,247 --> 00:02:11,813
- Разбира се. Продължавай.
- И приключих
54
00:02:11,815 --> 00:02:14,216
пред магазин Мерканто на няколко
километра от пътя.
55
00:02:14,218 --> 00:02:15,684
и, ами...
56
00:02:23,192 --> 00:02:24,793
Това е странно.
57
00:02:24,795 --> 00:02:27,062
УУУУУ
58
00:02:27,064 --> 00:02:29,865
Видял си Лили да се качва в колата
на някой?
59
00:02:29,867 --> 00:02:31,066
Чудя се на кой е била
60
00:02:31,068 --> 00:02:33,068
Какъв беше регистрационният номер?
61
00:02:33,070 --> 00:02:34,503
Пишеше...
62
00:02:34,505 --> 00:02:36,371
"АХОЙ!!!"
63
00:02:36,373 --> 00:02:38,807
Капитанът!
Шефът на Лили
64
00:02:38,809 --> 00:02:40,175
Има къща тук.
65
00:02:40,177 --> 00:02:42,411
Чакай, защо Лили се е качила в колата
на Капитана
66
00:02:42,413 --> 00:02:43,912
В 3:00 сутринта?
67
00:02:43,914 --> 00:02:45,914
Приятели...
68
00:02:45,916 --> 00:02:49,551
Мразя дори и да изричам това, но...
69
00:02:49,553 --> 00:02:52,254
мислите ли че е възможно...
70
00:02:53,189 --> 00:02:55,457
да изям 6 от тези соленки
71
00:02:55,459 --> 00:02:56,925
за по-малко от минута?
72
00:02:56,927 --> 00:02:59,261
Предизвикателството прието!
73
00:03:00,163 --> 00:03:02,764
Нямам търпение да срещна този Барни
74
00:03:02,766 --> 00:03:05,033
Не съм го срещнала вече нали?
75
00:03:05,035 --> 00:03:07,102
Защото след като слязох от самолета
76
00:03:07,104 --> 00:03:10,672
може и да страдам от загуба на
краткосрочна памет.
77
00:03:10,674 --> 00:03:12,174
Оо, ще запомниш ако срещнеш Барни
78
00:03:12,176 --> 00:03:15,711
Защо не виждам какво прави в момента?
79
00:03:16,814 --> 00:03:19,014
Телефонът на Барни.
Тед, къде е Барни?
80
00:03:19,016 --> 00:03:19,948
Опитва се да изяде
81
00:03:19,950 --> 00:03:21,550
6 соленки за по-малко от минута.
82
00:03:21,552 --> 00:03:24,386
Е, неговата бъдеща свекърва е тук.
83
00:03:24,388 --> 00:03:25,721
Майката на Робин е тук.
84
00:03:26,856 --> 00:03:28,190
И иска да се запознаят
85
00:03:28,192 --> 00:03:29,424
Тя иска да се запознаете.
86
00:03:31,928 --> 00:03:34,496
В момента е малко зает със солено
предизвикателство
87
00:03:36,265 --> 00:03:38,834
Но веднага щом е готов ще се появи
88
00:03:38,836 --> 00:03:40,235
Добре. Довиждане.
89
00:03:40,237 --> 00:03:41,670
Солено предизвикателство?
90
00:03:41,672 --> 00:03:43,038
Сега?
91
00:03:43,040 --> 00:03:44,673
Това е сватбения му ден
92
00:03:44,675 --> 00:03:46,341
Мъжете правят странни неща
на сватбените си дни
93
00:03:46,343 --> 00:03:47,642
На моят сватбен ден,
94
00:03:47,644 --> 00:03:49,778
Бащата на Робин изведнъж изчезна
95
00:03:49,780 --> 00:03:51,279
за около 3 часа.
96
00:03:51,281 --> 00:03:52,614
Просто каза,
"Трябва да отида
97
00:03:52,616 --> 00:03:55,517
да науча някой на добри маниери" и тръгна
98
00:03:55,519 --> 00:03:56,385
След това
99
00:03:56,387 --> 00:03:57,552
3 часа по-късно,
100
00:03:57,554 --> 00:04:00,288
той излиза от гората с мъртъв елен
101
00:04:00,290 --> 00:04:02,024
и го сложил на едното си рамо.
102
00:04:02,026 --> 00:04:06,495
А дори не съм знаела, че има елени на
Бермудите.
103
00:04:06,497 --> 00:04:07,429
Но този Барни...
104
00:04:07,431 --> 00:04:09,931
Звучи ми като приятен младеж
105
00:04:09,933 --> 00:04:11,333
Да такъв е
106
00:04:11,335 --> 00:04:13,402
Ето, пак започваме.
107
00:04:14,470 --> 00:04:15,537
Маршъл добре ли си?
108
00:04:15,539 --> 00:04:16,905
Защо се е качила в колата на Капитана
109
00:04:16,907 --> 00:04:18,206
и защо не ми е казала?
110
00:04:18,208 --> 00:04:19,975
Ами, може да е било свързано с работа.
Какво? Не.
111
00:04:19,977 --> 00:04:21,276
Скарваме се жестоко,
112
00:04:21,278 --> 00:04:22,611
тя отива до магазин Мерканто,
113
00:04:22,613 --> 00:04:23,845
влиза в Мерцедеса на Капитана,
114
00:04:23,847 --> 00:04:24,946
и 3 часа по късно,
115
00:04:24,948 --> 00:04:26,548
не иска да ходи в Италия вече?
116
00:04:26,550 --> 00:04:28,116
Мислиш ли че това означава...
117
00:04:28,118 --> 00:04:30,285
че Капитанът е акостирал лодката си
в лагуната на Лили?
118
00:04:30,287 --> 00:04:31,253
Най-вероятно.
119
00:04:31,255 --> 00:04:32,554
Това са глупости
120
00:04:32,556 --> 00:04:34,256
Не можеш да акустираш лодка в лагуна
121
00:04:34,258 --> 00:04:35,223
Не знам Тед.
122
00:04:35,225 --> 00:04:36,491
В определени случаи на приливи и отливи,
123
00:04:36,493 --> 00:04:37,659
ако имаш защитен вход
124
00:04:37,661 --> 00:04:39,127
Окей, знаеш ли какво?
Няма значение.
125
00:04:39,129 --> 00:04:40,695
Днес е сватбата на Барни.
126
00:04:40,697 --> 00:04:42,664
Нека просто го забравим
127
00:04:42,666 --> 00:04:45,000
Маршъл...
128
00:04:45,002 --> 00:04:47,269
Искаш ли още сега да идем
до къщата на Капитана
129
00:04:47,271 --> 00:04:48,603
да го фраснем в лицето много бързо
130
00:04:48,605 --> 00:04:50,705
и после да се върнем на тази сватба?
131
00:04:53,276 --> 00:04:54,743
Така добре ли е?
132
00:04:54,745 --> 00:04:56,111
Ранжит, докарай колата
133
00:04:56,113 --> 00:04:57,879
Взимаме колата.
134
00:04:57,881 --> 00:05:00,082
Скъпа нямам търпение да се
запозная с майка ти,
135
00:05:00,084 --> 00:05:01,716
но трябва да отида
136
00:05:01,718 --> 00:05:03,518
на малка екскурзия с момчетата сега
137
00:05:03,520 --> 00:05:04,986
Какво?
Къде отивате?
138
00:05:04,988 --> 00:05:08,423
Аз и момчетата трябва да научим
някой на добри маниери.
139
00:05:11,494 --> 00:05:13,895
Има ли някакви лосове в Лонг Айлънд?
140
00:05:20,137 --> 00:05:21,136
♪ Добро утро.
141
00:05:21,138 --> 00:05:23,205
♪ Сър! Добро утро.
142
00:05:23,207 --> 00:05:25,207
♪ Надявам се че всичко е наред
143
00:05:25,209 --> 00:05:27,542
♪ всичко ли е наред и при вас сър?
144
00:05:29,179 --> 00:05:30,879
♪ И се радвам че мога да се
запозная с всички вас... ♪
145
00:05:31,849 --> 00:05:33,615
Ооо, зарежи.
146
00:05:33,617 --> 00:05:34,816
Аз ще отворя.
147
00:05:39,252 --> 00:05:40,585
Ахой Маршал!
148
00:05:42,016 --> 00:05:44,985
Добре ли си Робин?
Не, не съм добре,
149
00:05:44,986 --> 00:05:47,486
защото явно ще се женя за собствения
си баща
150
00:05:47,488 --> 00:05:48,821
след няколко часа.
151
00:05:48,823 --> 00:05:50,322
Оо, мила, не
152
00:05:50,324 --> 00:05:52,358
Сигурна съм че не е вярно.
153
00:05:52,360 --> 00:05:53,692
Има толкова неща
154
00:05:53,694 --> 00:05:55,194
които не знаеш за баща си
155
00:05:55,196 --> 00:05:57,363
имаше... оо имаше мноого други
156
00:05:57,365 --> 00:05:59,031
червени картона в нашия брак
157
00:05:59,033 --> 00:06:00,432
Например,
158
00:06:00,434 --> 00:06:01,400
знаеш ли че
159
00:06:01,402 --> 00:06:03,202
преди да се сгодим
160
00:06:03,204 --> 00:06:06,172
е бил сгоден и е щял да се жени
за стриптизьорка?
161
00:06:06,174 --> 00:06:07,807
Здрасти!
162
00:06:07,809 --> 00:06:08,941
Червен картон!
163
00:06:08,943 --> 00:06:10,476
Оо Женевив,
164
00:06:10,478 --> 00:06:11,477
лошо.
165
00:06:11,479 --> 00:06:13,646
И знаеш ли че веднъж,
166
00:06:13,648 --> 00:06:15,247
за да впечатли жена
167
00:06:15,249 --> 00:06:17,683
се облякъл като пруски аристократ
168
00:06:17,685 --> 00:06:19,251
направили са му портрет
169
00:06:19,253 --> 00:06:22,154
и е позирал до него в
художествена галерия?
170
00:06:22,156 --> 00:06:23,522
Представяш ли си?
171
00:06:23,524 --> 00:06:25,891
Оо това е грубо
172
00:06:25,893 --> 00:06:28,360
Скъпа, скъпа, списъкът е дълъг.
173
00:06:28,362 --> 00:06:31,530
Той винаги взима страната на майка си
в споровете.
174
00:06:31,532 --> 00:06:33,799
Никога не се съветва с мен
преди да направи планове.
175
00:06:33,801 --> 00:06:37,169
А вечерята на репетицията за сватбата..
Изпокарахме се жестоко.
176
00:06:37,171 --> 00:06:39,972
Точно преди репетицията!
177
00:06:42,709 --> 00:06:43,876
Благодаря ти, Лайнъс.
178
00:06:45,111 --> 00:06:46,145
Списъкът продължава
179
00:06:46,147 --> 00:06:47,880
Познавам го от десет години,
180
00:06:47,882 --> 00:06:50,549
Аз дори не знам какво работи баща ти.
181
00:06:50,551 --> 00:06:51,817
Всеки път когато го питам,
182
00:06:51,819 --> 00:06:53,319
той просто казва... о моля те!
183
00:06:53,321 --> 00:06:55,254
Да, това точно трябва да казва.
184
00:06:55,256 --> 00:06:56,689
Откъде знаеш това?
185
00:06:58,225 --> 00:06:59,391
Добра работа, Маршал.
186
00:06:59,393 --> 00:07:00,459
Точно на място.
187
00:07:00,461 --> 00:07:01,493
МАРШАЛ:
Капитане,
188
00:07:01,495 --> 00:07:02,995
знам, че нещо се е случило
189
00:07:02,997 --> 00:07:04,864
между теб и Лили снощи
190
00:07:04,866 --> 00:07:05,898
Какво?
191
00:07:05,900 --> 00:07:07,333
Не. Нищо не се е случило.
192
00:07:07,335 --> 00:07:08,567
Честна капитанска.
193
00:07:08,569 --> 00:07:10,035
Ами, можете да попитате годеницата ми.
194
00:07:10,037 --> 00:07:11,904
Годеница?
Как-каква годеница?
195
00:07:11,906 --> 00:07:12,905
Капитане.
196
00:07:12,907 --> 00:07:14,640
Позволение да изясня нещата?
Дадено.
197
00:07:14,642 --> 00:07:15,774
Аз.
198
00:07:15,776 --> 00:07:16,909
Ние сме сгодени.
199
00:07:16,911 --> 00:07:18,544
Това е "лотки, лотки, лотки"!
200
00:07:18,546 --> 00:07:20,713
Тед, погледни!
Аа, да.
201
00:07:20,715 --> 00:07:23,015
Имам предвид че я знаеш от онази реклама.
202
00:07:23,017 --> 00:07:24,216
Лодки, лодки, лодки!
203
00:07:24,218 --> 00:07:26,151
И само от онази реклама.
204
00:07:26,153 --> 00:07:28,053
Не, ти я чукаше.
205
00:07:28,055 --> 00:07:29,088
Не помниш ли?
206
00:07:29,090 --> 00:07:30,289
Доста пъти.
207
00:07:30,291 --> 00:07:32,391
Чукаше "лодки, лодки, лодки".
208
00:07:32,393 --> 00:07:33,859
Добре, капитане.
Какво по дяволите
209
00:07:33,861 --> 00:07:35,027
се е случило тук снощи?
210
00:07:35,029 --> 00:07:37,229
Е, беше точно след четири позвънявания.
211
00:07:37,231 --> 00:07:38,130
(звъни телефон)
212
00:07:38,132 --> 00:07:39,198
Ахой!
213
00:07:39,200 --> 00:07:40,566
Здрасти, з-знам че е късно,
214
00:07:40,568 --> 00:07:41,901
Но трябва да се махна от тук.
215
00:07:41,903 --> 00:07:44,236
но трябва да се махна от тук.
Така че аз й изпратух кола.
Когато дойде тук...
216
00:07:44,238 --> 00:07:45,371
Лили, каква прекрасна...
217
00:07:45,373 --> 00:07:46,972
Може ли да използвам
дамската тоалетна?
218
00:07:46,974 --> 00:07:49,008
И тогава отива в
дамската тоалетна.
219
00:07:49,010 --> 00:07:50,542
Беше вътре доста време, всъщност.
220
00:07:50,544 --> 00:07:52,611
Сигурно е имала зор.
Продължавай.
221
00:07:52,613 --> 00:07:53,813
И когато излезе,
222
00:07:53,814 --> 00:07:55,214
трябваше да тръгва веднага.
223
00:07:55,216 --> 00:07:56,482
Беше странно.
224
00:07:56,484 --> 00:07:58,751
Но те уверявам, нищо нередно не се е случвало
225
00:07:58,753 --> 00:07:59,985
междъ мен и жена ти.
226
00:07:59,987 --> 00:08:01,954
Капитане, разбирам какво ми казваш,
227
00:08:01,956 --> 00:08:04,390
но това което не сте разбрали е това
228
00:08:04,392 --> 00:08:05,624
Лили ми е жена,
229
00:08:05,626 --> 00:08:07,092
и аз я обичам прекалено много
230
00:08:07,094 --> 00:08:08,260
за да се държа рационално сега!
231
00:08:08,262 --> 00:08:09,528
Ан гард!
232
00:08:10,263 --> 00:08:13,332
Това е най-хубавият ден в живота ми.
233
00:08:13,334 --> 00:08:16,101
О, скъпа,
ела, не, не.
234
00:08:16,103 --> 00:08:18,237
Не се омъжваш за баща ти.
235
00:08:18,239 --> 00:08:19,571
Имам предвид,
баща ти...
236
00:08:19,573 --> 00:08:21,573
Имам предвид, нека го
кажем така.
237
00:08:21,575 --> 00:08:23,542
Баща ти беше социопат.
238
00:08:23,544 --> 00:08:26,245
Спал е с над 20 жени.
239
00:08:26,247 --> 00:08:28,247
И със сигурност,сещате ли се,
240
00:08:28,249 --> 00:08:29,481
първо сме приятели от години
241
00:08:29,483 --> 00:08:31,784
и беше забавно да го гледаме
как лъже
242
00:08:31,786 --> 00:08:34,486
тези бедни момичета само, за да
влезе в гащичките им,
243
00:08:34,488 --> 00:08:37,256
но трябваше да се досетя още тогава
244
00:08:37,258 --> 00:08:39,558
че не ставаше за съпруг.
245
00:08:39,560 --> 00:08:41,260
Дори чичо ви Джим, сещате ли се,
246
00:08:41,262 --> 00:08:42,461
неговия черен гей брат...
247
00:08:42,463 --> 00:08:43,929
Ще млъкнеш ли!
248
00:08:46,099 --> 00:08:47,466
Давай Барни!
249
00:08:47,468 --> 00:08:49,835
Булката ти направо откача сега.
250
00:08:49,837 --> 00:08:51,136
Къде си, подяволите?
251
00:08:51,138 --> 00:08:52,871
Предупреждавам те, Капитане,
252
00:08:52,873 --> 00:08:57,943
преструвах се,че съм имал дуел с
истински мечове два пъти.
253
00:08:57,945 --> 00:08:59,278
Предупреждавам те, Маршал,
254
00:08:59,280 --> 00:09:01,080
Бил съм в олимпийският отбор фехтовка.
255
00:09:01,082 --> 00:09:02,948
Спечелих три златни медала.
256
00:09:02,950 --> 00:09:04,616
Предупреждавам те, Капитане,
257
00:09:04,618 --> 00:09:06,986
Започвам да мисля, че това беше грешка.
258
00:09:06,988 --> 00:09:09,521
Мисля, че по-добре да не
ти казвам къде съм.
259
00:09:09,523 --> 00:09:11,156
Не се шегувам с тези неща!
260
00:09:11,158 --> 00:09:12,524
Кажи ми къде си!
261
00:09:12,526 --> 00:09:13,726
(въздишка)
262
00:09:13,728 --> 00:09:15,794
Ние сме в къщата на Капитана.
263
00:09:19,599 --> 00:09:21,166
Какво има?
Какво не е наред?
264
00:09:22,035 --> 00:09:25,337
Толкова съм прецакан.
265
00:09:28,308 --> 00:09:31,176
Благодаря, Линус.
266
00:09:34,981 --> 00:09:36,982
Имаш ли друга дъвка?
267
00:09:41,221 --> 00:09:42,988
Лили: Мога да пазя тайна.
268
00:09:42,990 --> 00:09:45,157
Мога да пазя много добре тайна.
269
00:09:45,159 --> 00:09:46,959
Дъвчиш ли дъвка?
270
00:09:46,961 --> 00:09:49,028
Мога да пазя тайна така, сякаш
това не е работа на други хора,
271
00:09:49,030 --> 00:09:51,730
защото е именно така.
272
00:09:51,732 --> 00:09:53,032
Никога не си дъвчил дъвка.
273
00:09:53,034 --> 00:09:54,767
Не трябва да дъвчиш дъвка тука.
274
00:09:54,769 --> 00:09:57,069
Защото е тайна и ще я пазя!
275
00:09:57,071 --> 00:09:58,904
Чакай!
276
00:09:58,906 --> 00:10:00,039
Спрете дуела!
277
00:10:00,041 --> 00:10:00,806
О,благодаря ти Господи.
278
00:10:00,808 --> 00:10:02,207
Имам предвид, защо?
279
00:10:02,209 --> 00:10:03,175
Тед: Защо?
280
00:10:03,177 --> 00:10:04,843
Защото току що разгадах мистерията,
281
00:10:04,845 --> 00:10:05,878
ето защо.
282
00:10:05,880 --> 00:10:08,480
Мосби Момчета!
283
00:10:10,016 --> 00:10:12,251
Съгласихме се, че няма да
го правиш повече.
284
00:10:13,019 --> 00:10:14,720
Мистерия? Каква мистерия?
285
00:10:14,722 --> 00:10:16,855
Лили има тайна.
286
00:10:18,258 --> 00:10:19,992
Крие нещо,
287
00:10:19,994 --> 00:10:22,694
а аз знам какво е.
288
00:10:31,371 --> 00:10:33,872
Добре, какво крие?
289
00:10:33,874 --> 00:10:35,774
Ще ти кажа след малко.
290
00:10:35,776 --> 00:10:39,344
Искам първо малко да се насладя
на напрежението.
291
00:10:40,313 --> 00:10:42,481
Ооох.
292
00:10:49,927 --> 00:10:52,695
Боже Господи, ще ни кажеш ли !
293
00:10:55,032 --> 00:10:56,699
Много добре.
294
00:10:56,701 --> 00:10:57,934
Сега, всички можем да се съгласим
295
00:10:57,936 --> 00:11:00,537
че това е първия път, когато
влизам
296
00:11:00,539 --> 00:11:02,005
в тази къща,нали?
297
00:11:02,007 --> 00:11:04,207
О, това ще бъде непоносимо.
298
00:11:04,209 --> 00:11:06,142
И сега, Капитане, стаята ти за барут..
299
00:11:06,144 --> 00:11:08,778
има ли изглед към океана?
300
00:11:08,780 --> 00:11:10,880
Да, точно над скалата е.
301
00:11:10,882 --> 00:11:12,048
Както подозирах.
302
00:11:12,050 --> 00:11:13,449
И ако случайно отида
303
00:11:13,451 --> 00:11:15,351
в тази стая сега,
304
00:11:15,353 --> 00:11:17,854
мисля че ще видя видя един
вид цвете в саксия.
305
00:11:17,856 --> 00:11:19,055
Вярно ли е?
306
00:11:19,057 --> 00:11:21,057
Да. Има маргаритка.
307
00:11:21,059 --> 00:11:23,359
Маргаритка. Интересно.
308
00:11:23,361 --> 00:11:25,929
Ъм,по принцип не е стаен тип цвете,
309
00:11:25,931 --> 00:11:29,032
но предполагам, че получава достатъчно
светлина
310
00:11:29,034 --> 00:11:30,833
с южно изложение.
311
00:11:30,835 --> 00:11:32,569
Вярно е, получава.
312
00:11:32,571 --> 00:11:34,904
Ще донесеш ли маргаритката?
313
00:11:34,906 --> 00:11:37,140
Ай-ай.
314
00:11:38,409 --> 00:11:39,809
Напълно го разгадах.
315
00:11:39,811 --> 00:11:41,177
Не си.
316
00:11:41,946 --> 00:11:43,880
Не си.
317
00:11:43,882 --> 00:11:45,081
Не си.
318
00:11:45,083 --> 00:11:46,583
Не си.
319
00:11:46,585 --> 00:11:48,585
Разгада ли...?
Не, не си.
320
00:11:48,587 --> 00:11:50,386
Разгадах го!
321
00:11:50,388 --> 00:11:51,821
Ааа.
322
00:11:51,823 --> 00:11:53,590
Благодаря, Капитане.
323
00:11:53,592 --> 00:11:55,625
Сега...
324
00:11:55,627 --> 00:11:57,760
един прост въпрос.
325
00:11:57,762 --> 00:12:01,230
Когато Лили и Маршал са разделени
за дълъг период,
326
00:12:01,232 --> 00:12:04,934
какво е нещото, което
Лили винаги прави?
327
00:12:04,936 --> 00:12:05,935
Плаче?
328
00:12:05,937 --> 00:12:07,170
Мастурбира?
329
00:12:07,172 --> 00:12:08,037
Карате?
330
00:12:08,039 --> 00:12:09,105
Плава?
331
00:12:09,107 --> 00:12:11,107
Не.
332
00:12:11,109 --> 00:12:13,376
Когато Лили и Маршал са разделени
333
00:12:13,378 --> 00:12:16,879
за дълъг период от време,
334
00:12:16,881 --> 00:12:20,483
Лили...винаги...
335
00:12:28,292 --> 00:12:30,693
започва да пуши отново.
336
00:12:31,495 --> 00:12:33,363
Така е, прави го.
337
00:12:33,365 --> 00:12:35,398
Случи се, когато отиде в колежа
в Париж.
338
00:12:35,400 --> 00:12:38,501
Случи се, когато се премести
в Сан Франциско и миналата седмица
339
00:12:38,503 --> 00:12:40,370
се случи отново.
340
00:12:40,372 --> 00:12:42,705
От момента, когато Маршал замина
за Минесота,
341
00:12:42,707 --> 00:12:44,641
Лили започна да пуши цигари
342
00:12:44,643 --> 00:12:47,610
като задръстен комин.
343
00:12:47,612 --> 00:12:49,812
Проблема беше, че с идването на
петъчната сутрин,
344
00:12:49,814 --> 00:12:53,049
знаеше, че отново трябваше да
се откаже,да му се невиди.
345
00:12:53,051 --> 00:12:54,851
И нямаше да е лесно
346
00:12:54,853 --> 00:12:56,886
Опита се да направи кръгче с колата
347
00:12:56,888 --> 00:12:58,154
без да дръпне един фас, но не успя
348
00:12:58,156 --> 00:12:59,822
Преструваше се,че се дразни от
349
00:12:59,824 --> 00:13:02,759
абсолютно нормални неща,
като стилните ми ръкавици за каране
350
00:13:02,761 --> 00:13:06,396
или възхищението ми към
имението на ван Отърлуп
351
00:13:06,398 --> 00:13:11,934
И всичко това за да може да изпуши
една последна цигара на влака.
352
00:13:11,936 --> 00:13:14,237
Но след това дъхът ѝ щ издаде
353
00:13:14,239 --> 00:13:17,573
И, ето защо, когато дойде в хотела,
354
00:13:17,575 --> 00:13:19,509
Лили...
355
00:13:19,511 --> 00:13:22,578
дъвчеше дъвка.
356
00:13:22,580 --> 00:13:23,780
Лили никога не дъвчи дъвка.
357
00:13:23,782 --> 00:13:24,681
Какво? Никога?
358
00:13:24,683 --> 00:13:25,748
Е, почти никога.
359
00:13:25,750 --> 00:13:27,283
Страхотна работа, Тед.
360
00:13:27,285 --> 00:13:29,986
Това са доста основателни
доказателства. Дъвка.
361
00:13:29,988 --> 00:13:33,456
(смях):
О, Барни, скъпото ми момче.
362
00:13:33,458 --> 00:13:35,058
Точно започвам.
363
00:13:35,060 --> 00:13:36,459
Започваш?
364
00:13:36,461 --> 00:13:37,593
Лили знаеше, че тази цигара
365
00:13:37,595 --> 00:13:38,995
беше найната последна за
доста дълго време.
366
00:13:38,997 --> 00:13:41,097
Имаше нужда нещо да ѝ поуспокои
нервите малко,
367
00:13:41,099 --> 00:13:42,732
за това се отправи направо към бара.
368
00:13:42,734 --> 00:13:45,301
Винаги , когато ме видиш без питие
в ръката,
369
00:13:45,303 --> 00:13:47,570
слагаш едно питие в ръката ми.
370
00:13:47,572 --> 00:13:50,273
Мога ли да разчитам на теб, Лайнъс?
371
00:13:50,275 --> 00:13:53,443
ТЕД: Това, което последва за Лили беше
един безкрайно дълъг ден и половина.
372
00:13:53,445 --> 00:13:55,378
Един наистина дълъг ден и половина.
373
00:13:55,380 --> 00:13:56,913
Доста е шантаво
374
00:13:56,915 --> 00:13:59,148
колко много неща се случиха за
ден и половина.
375
00:13:59,150 --> 00:14:00,950
Както и да е, Маршал се върна,
376
00:14:00,952 --> 00:14:04,387
скараха се много сериозно,
Лили изхвърча от стаята.
377
00:14:04,389 --> 00:14:05,555
И тогава тя осъзна,
378
00:14:05,557 --> 00:14:07,523
ако ще се измъква за една цигара
този уикенд,
379
00:14:07,525 --> 00:14:08,725
това е шансът ѝ.
380
00:14:08,727 --> 00:14:11,627
И след този скандал,о Господи,
тя наистина се нуждаеше от една.
381
00:14:11,629 --> 00:14:14,731
Само един проблем: нямаше нито една
останала цигара.
382
00:14:14,733 --> 00:14:16,032
Сега,
383
00:14:16,034 --> 00:14:17,166
е 3:00 часа сутринта,
384
00:14:17,168 --> 00:14:18,367
нуждаеш се от цигара,
385
00:14:18,369 --> 00:14:20,069
И единственото място, което е отворено
е Мерканто.
386
00:14:20,071 --> 00:14:21,370
Това са осем километра надолу
по пътя.
387
00:14:21,372 --> 00:14:22,538
Нямаш кола.
388
00:14:22,540 --> 00:14:24,240
Какво ще направите? Давайте.
389
00:14:24,242 --> 00:14:25,208
С кросов мотор.
390
00:14:25,210 --> 00:14:26,309
Мога да вървя толкова.
391
00:14:26,311 --> 00:14:27,276
Да мастурбирам.
392
00:14:27,278 --> 00:14:28,277
Вяеми лодка.
393
00:14:28,279 --> 00:14:30,780
Какво? Лодка? Не.
394
00:14:30,782 --> 00:14:33,116
Човече, ти я закара с колата си,
забрави ли?
395
00:14:34,652 --> 00:14:35,818
Здравей.
396
00:14:35,820 --> 00:14:36,786
Здравей. Знам,че е късно,
397
00:14:36,788 --> 00:14:38,187
но трябва да се махна от тук.
398
00:14:38,189 --> 00:14:40,289
Първо трябва да направя една спирка.
399
00:14:41,658 --> 00:14:43,760
ТЕД:
Проблемът беше, че
400
00:14:43,762 --> 00:14:46,662
Лили не искаше да пуши пред
новия си служител
401
00:14:46,664 --> 00:14:47,930
Така, че когато пристигна
402
00:14:47,932 --> 00:14:49,899
в къщата на капитана,
имаше само един
403
00:14:49,901 --> 00:14:51,100
възможен развой на нещата.
404
00:14:51,102 --> 00:14:52,635
Мога ли да използвам дамската тоалетна?
405
00:14:54,705 --> 00:14:56,839
Тед: Сега..
406
00:14:56,841 --> 00:14:57,707
ти си Лили.
407
00:14:57,709 --> 00:14:58,975
Току що си пушила
408
00:14:58,977 --> 00:15:00,076
в дамската тоалетна на шефа ти.
409
00:15:00,078 --> 00:15:01,844
Какво ще направиш с фаса?
410
00:15:01,846 --> 00:15:03,446
Ще го хвърля през прозореца?
Ще го пусна в тоалетната?
411
00:15:03,448 --> 00:15:05,081
Не, тя няма да направи
нито едно от двете.
412
00:15:05,083 --> 00:15:06,382
Тя е природозащитник.
413
00:15:06,384 --> 00:15:07,383
Ще я скрие в чантата?
414
00:15:07,385 --> 00:15:08,451
Маршал може да я намери там.
415
00:15:08,453 --> 00:15:09,819
Ще я хвърли в кошчето.
416
00:15:09,821 --> 00:15:11,287
Капитана може да я намери там.
417
00:15:11,289 --> 00:15:13,022
Ще я скрие в лодката.
418
00:15:13,024 --> 00:15:14,957
Лодка? Чакай..
Как...
419
00:15:14,959 --> 00:15:16,125
Не знам.
420
00:15:16,127 --> 00:15:18,628
Просто..харесвам лодки.
421
00:15:19,797 --> 00:15:21,764
Не.
422
00:15:21,766 --> 00:15:24,167
Има само едно място, където
ще я сложи.
423
00:15:24,169 --> 00:15:26,102
Ще е място, което, евентуално,
424
00:15:26,104 --> 00:15:29,438
може да се преработва и използва като
природен отпадък.
425
00:15:30,240 --> 00:15:32,341
В маргаритката е!
426
00:15:32,343 --> 00:15:34,277
И съм сигурен, че
427
00:15:34,279 --> 00:15:36,379
ако се разровя наоколо...
428
00:15:36,381 --> 00:15:40,316
със сигурност ще намеря...
429
00:15:42,119 --> 00:15:43,820
тест за бременност.
430
00:15:46,056 --> 00:15:47,824
Можеш да пушиш тези?
431
00:15:53,997 --> 00:15:56,165
(повръщане)
432
00:15:57,968 --> 00:16:00,136
(задъхване)
433
00:16:02,206 --> 00:16:03,506
О,не.
434
00:16:03,508 --> 00:16:04,974
Значи искаш пакетът Кенеди?
435
00:16:04,976 --> 00:16:06,342
Точно така.
436
00:16:08,212 --> 00:16:10,613
Още едно малко нещо.
437
00:16:10,615 --> 00:16:12,782
Когато сложиш питие в ръката ми,
438
00:16:12,784 --> 00:16:14,784
нека бъде безалкохолно.
439
00:16:14,786 --> 00:16:17,086
Може да съм бременна.
440
00:16:17,088 --> 00:16:18,454
Добре, Лайнъс.
441
00:16:18,456 --> 00:16:21,224
Недей да започваш да празнуваш
все още.
442
00:16:21,226 --> 00:16:23,359
Просто съм малко предпазлива.
443
00:16:23,361 --> 00:16:25,328
Ще го направя като се прибера.
444
00:16:25,330 --> 00:16:27,029
Не може да чака.
445
00:16:27,031 --> 00:16:30,399
А дали Марвин и аз, както и всички
наши бъдещи деца,
446
00:16:30,401 --> 00:16:31,434
ще бъдем
447
00:16:31,436 --> 00:16:33,703
просто утешителна награда?
448
00:16:33,705 --> 00:16:35,905
Трябва да се махам от тук.
449
00:16:37,407 --> 00:16:41,010
♪
450
00:16:41,012 --> 00:16:43,112
Не може да чака.
451
00:16:43,114 --> 00:16:43,614
♪
452
00:16:49,319 --> 00:16:50,253
Лили, каква прекрасна...
453
00:16:50,255 --> 00:16:52,822
Може ли да използвам дамската тоалетна?
454
00:16:52,824 --> 00:16:56,592
♪
455
00:16:56,594 --> 00:16:59,662
Две минути. Ето.
456
00:16:59,664 --> 00:17:00,164
♪
457
00:17:08,705 --> 00:17:11,307
Момчета, трябва да се връщаме
в хотела.
458
00:17:13,176 --> 00:17:15,444
Лили пика върху това
и ти го пипаш?
459
00:17:16,513 --> 00:17:18,114
Лили?
460
00:17:20,284 --> 00:17:22,718
Ще имаме бебе?
461
00:17:25,722 --> 00:17:28,624
Казах ви момчета, мога да
пазя тайна.
462
00:17:30,460 --> 00:17:33,629
Ъммм, Барни, това..
това е майка ми.
463
00:17:33,631 --> 00:17:35,464
Здравей.
Здравей.
464
00:17:35,466 --> 00:17:36,565
Оо.
465
00:17:36,567 --> 00:17:37,733
О, той е огромен.
466
00:17:37,735 --> 00:17:39,001
Нищо общо с баща ти.
467
00:17:40,605 --> 00:17:42,772
Съжалявам, щях да ви
кажа днес.
468
00:17:42,774 --> 00:17:44,340
Не, ох,боже Господи,не.
Всичко е наред.
469
00:17:44,342 --> 00:17:46,175
Просто има..има толкова много неща,
които трябва да направим.
470
00:17:46,177 --> 00:17:48,878
Знаеш ли, трябва, ъм...
трябва да направим изследвания на..
471
00:17:48,880 --> 00:17:50,813
ъм, болниците в Италия,
и трябва да ...
472
00:17:50,815 --> 00:17:52,715
Няма да ходим в Италия.
473
00:17:52,717 --> 00:17:54,517
Разбира се, че ще ходим.
474
00:17:55,319 --> 00:17:56,552
Лили, трябва да го направим.
475
00:17:56,554 --> 00:17:57,820
Ще живееш в Рим,
476
00:17:57,822 --> 00:18:00,056
и ще изживееш мечтата си, защото...
477
00:18:00,058 --> 00:18:02,425
ти ми даде моята.
478
00:18:03,293 --> 00:18:04,860
Отново.
479
00:18:04,862 --> 00:18:06,696
Но там ще има доста
документи
480
00:18:06,698 --> 00:18:08,931
и и ако е родена извън САЩ,
481
00:18:08,933 --> 00:18:10,399
никога няма да стане президент.
482
00:18:10,401 --> 00:18:12,735
Момиче ли е?
483
00:18:12,737 --> 00:18:15,871
О, не знам, но...
484
00:18:15,873 --> 00:18:18,140
в мислите ми, мисля си, че е.
485
00:18:18,142 --> 00:18:19,241
Оо.
486
00:18:19,243 --> 00:18:20,876
Обичам те толкова много.
487
00:18:20,878 --> 00:18:23,512
Ммм.
488
00:18:23,514 --> 00:18:25,715
Ще ви дадем малко лично
пространство.
489
00:18:27,884 --> 00:18:29,952
Това е стаята ми.
Защо трябва да...?
490
00:18:29,954 --> 00:18:31,520
Просто..ела.
491
00:18:34,424 --> 00:18:36,359
Мислех, че това е изхода.
Не, терасата.
492
00:18:36,361 --> 00:18:37,660
Аа. Оо.
493
00:18:37,662 --> 00:18:39,729
Е, ще им дадем няколко минути
и после..
494
00:18:39,731 --> 00:18:42,198
Мхммм.
..ще се върнем и ...
495
00:18:42,200 --> 00:18:43,666
Оо.
496
00:18:43,668 --> 00:18:45,868
О, те са голи.
497
00:18:45,870 --> 00:18:47,103
Да, бързи са.
498
00:18:47,105 --> 00:18:49,138
Да.
499
00:18:49,140 --> 00:18:51,140
О,скъпа.
500
00:18:51,142 --> 00:18:53,142
О, ще се справиш.
501
00:18:53,144 --> 00:18:55,244
Знаеш, че във всеки брак на света,
502
00:18:55,246 --> 00:18:57,480
като този, който имах с баща ти, знаеш,
че има...
503
00:18:57,482 --> 00:19:00,216
Има бракове като между тези двамата
вътре.
504
00:19:00,218 --> 00:19:02,518
И, ооо, бракът е...
505
00:19:02,520 --> 00:19:03,786
Ооо, той е невероятен.
506
00:19:03,788 --> 00:19:05,287
Той е като, като да летиш.
507
00:19:05,289 --> 00:19:08,457
Знаеш когато си преизпълнен с
този ужас от смъртта,
508
00:19:08,459 --> 00:19:11,060
но, ако намериш някого, се чувстваш
в безопасност.
509
00:19:11,062 --> 00:19:14,263
Като да летиш е!
510
00:19:14,265 --> 00:19:18,367
Но, ако имаш някого, който ще
бъде там за теб,
511
00:19:18,369 --> 00:19:20,636
някого, на когото можеш да разчиташ,
512
00:19:20,638 --> 00:19:22,938
то тогава ще бъдеш дпбре.
513
00:19:22,940 --> 00:19:24,840
Имаш ли си някой такъв?
514
00:19:24,842 --> 00:19:29,842
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man