﻿1
00:00:01,811 --> 00:00:05,047
Хей, тук сме.

2
00:00:05,081 --> 00:00:06,115
Хей.

3
00:00:06,149 --> 00:00:08,650
Какво ви става?

4
00:00:08,685 --> 00:00:09,885
Домашно избелване на зъби.

5
00:00:09,919 --> 00:00:11,520
Сложихме избелващ препарат
и малко сода за хляб

6
00:00:11,521 --> 00:00:12,988
в зъбите ни за Хелуин.

7
00:00:13,022 --> 00:00:14,223
И бам бам,

8
00:00:14,257 --> 00:00:15,378
зъбите ни са по-бели от

9
00:00:15,391 --> 00:00:16,859
актьорския състав на "Имението Даунтън."

10
00:00:16,893 --> 00:00:18,994
Ако ще ни дават по телевизията,
трябва да изглеждаме добре.

11
00:00:19,028 --> 00:00:21,663
Тази тв програма за набиране на средства
буквално ще се гледа от много хора.

12
00:00:21,698 --> 00:00:23,866
О, вярно. Тв програмата е тази година.

13
00:00:23,900 --> 00:00:25,234
За какво?

14
00:00:25,268 --> 00:00:26,568
Не знам за какво е.

15
00:00:26,603 --> 00:00:28,504
Училища, или заболявания, или...

16
00:00:28,538 --> 00:00:30,239
хора, които са се удавили
в този салам.

17
00:00:30,273 --> 00:00:31,874
Важното е, те да си
получат парите,

18
00:00:31,908 --> 00:00:34,710
а ние най-накрая да изпеем
песента си по телевизията!

19
00:00:34,744 --> 00:00:36,345
От години, Бърт и аз се опитваме

20
00:00:36,379 --> 00:00:37,579
да изпълним специалната ни песен

21
00:00:37,614 --> 00:00:39,681
на годишната програма за набиране
на средства в Нейтсвил.

22
00:00:39,716 --> 00:00:41,383
Това е, Вирджиния,
ние сме следващите.

23
00:00:41,417 --> 00:00:42,584
Готова ли си?

24
00:00:44,020 --> 00:00:46,922
Не, мисля, че е
по-висок тона, като...

25
00:00:48,725 --> 00:00:51,760
Не ще раждам бебето ни.
Не...

26
00:00:51,795 --> 00:00:53,729
Без значение колко
пъти сме опитвали,

27
00:00:53,763 --> 00:00:55,364
изглеждаше, че нещо 
винаги се объркваше.

28
00:00:55,398 --> 00:00:58,000
Също така, искаме да благодарим на
Ploppies Fish Dogs,

29
00:00:58,034 --> 00:00:59,868
че нахраниха всички наши
трудолюбиви доброволци

30
00:00:59,903 --> 00:01:03,672
с невероятните си
колбасно-рибни продукти.

31
00:01:03,706 --> 00:01:07,042
И сега, време е за песента...

32
00:01:07,076 --> 00:01:09,111
на Вирджиния и Бърт Ченс.

33
00:01:09,145 --> 00:01:11,580
Добър вечер, Нейтсвил.

34
00:01:11,614 --> 00:01:15,117
Какво удоволствие е да бъдем тук
заради тази чудесна кауза.

35
00:01:16,419 --> 00:01:19,555
Бихме искали да ви изпеем песен.

36
00:01:19,589 --> 00:01:21,890
Кой харесва рок енд рол?

37
00:01:21,925 --> 00:01:23,959
Едно, две...

38
00:01:23,993 --> 00:01:26,995
Рибна кост. Рибна... рибна кост.

39
00:01:28,998 --> 00:01:31,266
Добре, знам, че сме
опитвали това и преди,

40
00:01:31,301 --> 00:01:34,303
но тази година тук отново са
Вирджиния и Бърт...

41
00:01:34,337 --> 00:01:35,571
Чудесна кауза.
Време е за песента.

42
00:01:35,605 --> 00:01:37,072
И едно, и две...

43
00:01:37,106 --> 00:01:38,874
Извънредни новини.

44
00:01:38,908 --> 00:01:40,742
Току що...

45
00:01:40,777 --> 00:01:43,745
Това е първата програма, след която
станахме приятели с Барни.

46
00:01:43,780 --> 00:01:46,648
Затова участието ни е гарантирано.

47
00:01:46,683 --> 00:01:49,318
Защо е толкова важно да изпеете
песента си в местната програма?

48
00:01:49,352 --> 00:01:51,286
Знаем, че сме невероятни певци.

49
00:01:51,321 --> 00:01:54,256
Но сега чрез
магията на телевизията...

50
00:01:54,290 --> 00:01:55,757
целият свят ще разбере.

51
00:01:55,792 --> 00:01:57,826
Това най-накрая ще ни
легитимира като хора.

52
00:01:57,861 --> 00:02:00,062
Мисля, че отдавате твърде
голямо значение на телевизията.

53
00:02:01,331 --> 00:02:03,498
Това са просто куп хора,
които казват остроумни шеги,

54
00:02:03,533 --> 00:02:05,868
последвани от закачлива песен.

55
00:02:07,203 --> 00:02:08,937
♪

56
00:02:08,972 --> 00:02:13,609
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

57
00:02:15,712 --> 00:02:16,912
О-оу.

58
00:02:16,946 --> 00:02:18,780
Лоши новини.

59
00:02:18,815 --> 00:02:21,783
Или Джил се е научила да плува
странично, или е мъртва.

60
00:02:22,952 --> 00:02:24,419
О, не.

61
00:02:24,454 --> 00:02:28,090
Горката Хоуп
ще бъде толкова разстроена.

62
00:02:28,124 --> 00:02:29,591
Нужна ни е помоща ви.

63
00:02:29,626 --> 00:02:31,293
Ние сме по средата на криза, мамо.

64
00:02:31,327 --> 00:02:32,694
Златната рибка на Хоуп умря.

65
00:02:32,729 --> 00:02:34,196
Това не е криза.

66
00:02:34,230 --> 00:02:36,531
Криза е, когато ти преместят
любимото шоу в петък вечер.

67
00:02:36,566 --> 00:02:37,766
Сега не знам
дали Буут и Кости

68
00:02:37,800 --> 00:02:38,934
все още обезкостяват в "Кости."

69
00:02:38,968 --> 00:02:41,003
Или когато внучката ти е
погълнала топче за игра

70
00:02:41,037 --> 00:02:43,005
и отиваш до болницата,
и след това осъзнаваш, че си

71
00:02:43,039 --> 00:02:45,340
забравил да запишеш любимото си шоу.
"Кости."

72
00:02:45,375 --> 00:02:47,376
Чакайте, това случвало ли се е
всъщност с Хоуп?

73
00:02:47,410 --> 00:02:48,410
Не сменяй темата.

74
00:02:48,411 --> 00:02:49,711
Относно умрялата рибка,

75
00:02:49,746 --> 00:02:51,513
ето какво ще направите:
Не казвайте на Хоуп,

76
00:02:51,547 --> 00:02:53,849
просто я заменете с друга,
която изглежда по същия начин.

77
00:02:53,883 --> 00:02:55,817
Така правят по телевизията,
всеки път работи.

78
00:02:55,852 --> 00:02:57,452
Да, обаче, когато го направят 
винаги води до

79
00:02:57,487 --> 00:02:58,687
усложнения, които никой не е очаквал.

80
00:02:58,688 --> 00:02:59,848
Да, но тези усложнения

81
00:02:59,856 --> 00:03:01,657
винаги водят до забавен
и трогателен финал.

82
00:03:01,691 --> 00:03:02,991
Всеки път.

83
00:03:03,026 --> 00:03:05,360
Или можем да се
възползваме от тази възможност

84
00:03:05,395 --> 00:03:06,862
и да разкажем на дъщеря ни
за смъртта.

85
00:03:06,896 --> 00:03:08,864
Хора, не всеки
трябва да живее живота си

86
00:03:08,898 --> 00:03:10,658
така както героите 
в телевизионно шоу.

87
00:03:10,667 --> 00:03:12,567
Това, което каза е глупаво.

88
00:03:12,602 --> 00:03:14,303
Чакайте, какво става?

89
00:03:14,337 --> 00:03:16,305
Поканих новия си шеф
на вечеря тази вечер,

90
00:03:16,339 --> 00:03:19,341
затова трябва да се преструвам,
че Бърт и аз живеем тук...

91
00:03:19,375 --> 00:03:21,310
а вие сте нашите
прислужница и иконом.

92
00:03:21,344 --> 00:03:22,425
Да, няма да го направим.

93
00:03:22,822 --> 00:03:24,822
Вече сме пълна къща.
Не искам да прекарам

94
00:03:24,847 --> 00:03:26,214
цялата вечер опитвайки се
да разбера кой е шефа.

95
00:03:26,249 --> 00:03:28,650
Особено, когато имаме да
обсъдим семейни въпроси.

96
00:03:28,685 --> 00:03:30,352
Добре, но трябва да ни заемете
трапезната си маса,

97
00:03:30,386 --> 00:03:31,586
защото не всички от нас са родени

98
00:03:31,621 --> 00:03:33,288
със сребърни лъжички в устите.

99
00:03:35,391 --> 00:03:36,992
Хубави времена.

100
00:03:37,026 --> 00:03:39,194
Тази вечеря е моята възможност

101
00:03:39,228 --> 00:03:40,662
да покажа на Луис, че
имам всичко необходимо

102
00:03:40,697 --> 00:03:42,064
да бъда регионален
помощник-мениджър.

103
00:03:42,098 --> 00:03:43,765
Не бъди нервна,
просто бъди себе си.

104
00:03:43,800 --> 00:03:44,833
Да не си полудял?

105
00:03:44,867 --> 00:03:46,401
Не мога да бъда себе си,
нито пък ти.

106
00:03:46,436 --> 00:03:48,070
Трябва да бъдем такива каквито
те искат да бъдем.

107
00:03:48,104 --> 00:03:50,138
Каквото и да казват или правят,
просто се съгласявай.

108
00:03:54,477 --> 00:03:56,378
Вирджиния!

109
00:03:56,412 --> 00:03:57,512
Луис!

110
00:04:00,917 --> 00:04:02,250
А кой е този

111
00:04:02,285 --> 00:04:04,252
красавец?

112
00:04:04,287 --> 00:04:06,455
Съпругът ми, Бърт.

113
00:04:06,489 --> 00:04:07,456
А кой е този

114
00:04:07,490 --> 00:04:10,192
симпатичен господинчо?

115
00:04:10,226 --> 00:04:12,260
Справяш се чудесно.

116
00:04:12,295 --> 00:04:14,229
Това е съпругът ми Тейлън.

117
00:04:14,263 --> 00:04:16,965
И знам, че разликата между
годините е голяма,

118
00:04:17,000 --> 00:04:20,402
но това е защото все още
мога да дърпам младото за опашката.

119
00:04:28,478 --> 00:04:30,912
Надявам се, че всеки обича
специалитета на Хоуди

120
00:04:30,947 --> 00:04:32,647
инстантно тъмно кафе.

121
00:04:32,682 --> 00:04:34,249
Аз да, но не и Тайлън.

122
00:04:34,283 --> 00:04:35,917
Твърде е горчиво.

123
00:04:35,952 --> 00:04:38,653
Хей, имате ли от този
горещ шоколад

124
00:04:38,688 --> 00:04:40,155
с малко бонбони в него?

125
00:04:40,189 --> 00:04:42,657
Имам 
шоколадов сироп и вода

126
00:04:42,692 --> 00:04:45,160
и мога да взема бонбонки
от зърненото растение.

127
00:04:45,194 --> 00:04:47,329
Става за Тайлън.

128
00:04:47,363 --> 00:04:49,498
Спомняш ли си какво си говорихме?

129
00:04:49,532 --> 00:04:51,633
Не в трето лице?

130
00:04:53,669 --> 00:04:55,737
А сега, отиди да помогнеш на Бърт.

131
00:04:55,772 --> 00:04:58,040
Дамите трябва да поговорят за бизнес.

132
00:05:02,712 --> 00:05:04,713
И така, какво е твоето обезщетение?

133
00:05:05,782 --> 00:05:06,822
Искаш ли сметана?

134
00:05:06,849 --> 00:05:08,483
Не, пия го черно.

135
00:05:08,518 --> 00:05:09,985
Не, знам. Аз също.

136
00:05:10,019 --> 00:05:11,219
Разбира се. Да.

137
00:05:15,291 --> 00:05:16,425
Ммм.

138
00:05:16,459 --> 00:05:19,027
Знаеш ли, Вирджиния...
Да.

139
00:05:19,062 --> 00:05:22,030
...Започнах като камериерка,
точно като теб.

140
00:05:23,132 --> 00:05:24,866
Напомняш ми много на себе си.

141
00:05:24,901 --> 00:05:28,036
Да, няма много бели 
блондинки камериерки.

142
00:05:28,071 --> 00:05:30,305
Вирджиния, това е
малко расистско.

143
00:05:30,339 --> 00:05:31,506
Ъхъ.

144
00:05:31,541 --> 00:05:32,674
Харесва ми.

145
00:05:34,343 --> 00:05:36,111
И харесвам и теб!

146
00:05:36,145 --> 00:05:38,947
Трябва да се опознаем по-добре.

147
00:05:38,981 --> 00:05:40,348
Харесваш ли скуош?

148
00:05:40,383 --> 00:05:42,017
Скуош.

149
00:05:42,051 --> 00:05:44,019
Аз... ами, обичам скуош.

150
00:05:44,053 --> 00:05:45,287
Мхм.

151
00:05:45,321 --> 00:05:46,455
Скуош е игра?

152
00:05:46,489 --> 00:05:47,456
Предполагам.

153
00:05:47,490 --> 00:05:48,557
Това няма смисъл.

154
00:05:48,591 --> 00:05:49,724
Знам.

155
00:05:49,759 --> 00:05:51,059
Ако някое растение заслужава
своя собствена игра,

156
00:05:51,094 --> 00:05:52,294
то това е картофа.

157
00:05:52,328 --> 00:05:53,695
Той е основата на всичко вкусно.

158
00:05:53,729 --> 00:05:55,130
Пече се,

159
00:05:55,164 --> 00:05:57,966
прави се на пюре, пържи се,
дабавя се.

160
00:05:58,000 --> 00:05:58,967
Какво е скуош?

161
00:05:59,001 --> 00:06:00,335
Огретен.

162
00:06:00,369 --> 00:06:01,970
Приличат на богати мъже

163
00:06:02,004 --> 00:06:03,839
играещи с тези
малки ракети за тенис.

164
00:06:03,873 --> 00:06:05,540
О, не.

165
00:06:05,575 --> 00:06:06,875
Ако съм ужасна,

166
00:06:06,909 --> 00:06:08,643
ще се направя на глупачка

167
00:06:08,678 --> 00:06:11,513
и ще съсипя целия прогрес,
които постигнах с новата шефка.

168
00:06:11,547 --> 00:06:14,182
Кариерата ти ще приключи
преди дори да е започнала.

169
00:06:14,217 --> 00:06:16,184
Това е усложнение, което е
напълно неочаквано.

170
00:06:16,219 --> 00:06:17,452
Боже.

171
00:06:19,381 --> 00:06:22,049
Първо, след като удариш
стената отпред,

172
00:06:22,083 --> 00:06:25,052
топката може да се удари
във всяка друга стена

173
00:06:25,086 --> 00:06:27,955
преди да падне в полето на
противника.

174
00:06:27,989 --> 00:06:29,857
Казвам ти, тази игра
би била много по-забавна,

175
00:06:29,891 --> 00:06:31,625
ако просто хората се целеха един с друг.

176
00:06:31,659 --> 00:06:33,427
А какво ще кажеш дебели хора
да седят един върху друг?

177
00:06:33,461 --> 00:06:35,396
Има две игри тук, които
заслужат да се нарекат скуош

178
00:06:35,430 --> 00:06:36,563
повече от тази.

179
00:06:36,598 --> 00:06:38,532
Да, мисля просто да...

180
00:06:38,566 --> 00:06:40,401
Глезена ми!

181
00:06:40,435 --> 00:06:43,036
Добре ли си?

182
00:06:43,071 --> 00:06:44,238
Страхотно, хвана се.

183
00:06:44,272 --> 00:06:45,906
Сега мога да симулирам контузия.

184
00:06:45,940 --> 00:06:48,108
Не, не се хванах.

185
00:06:48,143 --> 00:06:50,043
Просто си мислех, че играем роли на

186
00:06:50,078 --> 00:06:51,545
пострадала дама и фелдшер,

187
00:06:51,579 --> 00:06:53,147
който обича да се закача
с пострадалата дама.

188
00:06:53,181 --> 00:06:54,948
Не, но го запомни.

189
00:06:55,984 --> 00:06:57,451
Намерих старата си скуош ракета.

190
00:06:57,485 --> 00:06:58,819
Да.

191
00:06:58,853 --> 00:07:01,155
Имам наистина много
страхотни скуош истории.

192
00:07:01,189 --> 00:07:02,823
Как върви с рибката?

193
00:07:02,857 --> 00:07:04,091
Да бъдем честни беше провал.

194
00:07:04,125 --> 00:07:06,226
Знаех си. Казах ти,
откакто беше малък, че

195
00:07:06,261 --> 00:07:08,295
истината е надценявана.

196
00:07:08,329 --> 00:07:10,931
Да, относно тази рибка,
кажи ни, какво точно се случи.

197
00:07:10,965 --> 00:07:11,999
Правихме й погребение.

198
00:07:12,033 --> 00:07:13,834
Моля те бди над Джили,

199
00:07:13,868 --> 00:07:17,237
която плува в тази чудесна
тоалетна чиния към небето

200
00:07:17,272 --> 00:07:19,273
и...

201
00:07:23,678 --> 00:07:25,345
Е, пуснала й е водата,

202
00:07:25,380 --> 00:07:27,581
с цел да го замени, така че
ще трябва да й кажете, че

203
00:07:27,615 --> 00:07:29,683
плува през тръбите
и нагоре към мивката.

204
00:07:29,717 --> 00:07:31,278
Децата са глупави.
Те не вярват на нищо.

205
00:07:31,286 --> 00:07:32,519
Не, не е толкова
трудно да се повярва.

206
00:07:32,554 --> 00:07:34,087
Спомням си, когато аз бях дете,

207
00:07:34,122 --> 00:07:37,191
рибката ми изплува на мивката
поне пет...

208
00:07:37,225 --> 00:07:38,659
О, човече.

209
00:07:38,693 --> 00:07:40,127
Разбираш ли?

210
00:07:40,161 --> 00:07:41,962
Виждаш ли, как едно малко момиченце

211
00:07:41,996 --> 00:07:43,630
трябва да реагира, когато домашния й
любимец умира.

212
00:07:43,665 --> 00:07:45,432
Но Хоуп,
тя просто се изкикоти.

213
00:07:45,467 --> 00:07:46,867
Беше зловещо.

214
00:07:46,901 --> 00:07:48,969
Ами, тя е дете
на сериен убиец.

215
00:07:49,003 --> 00:07:51,338
Обичам я, но трябва да призная, че
когато съм сам с нея,

216
00:07:51,372 --> 00:07:53,040
винаги имам стратегия за изход.

217
00:07:53,074 --> 00:07:55,309
Това е по наша вина. В смисъл, никога
не сме я карали да се грижи за нея,

218
00:07:55,343 --> 00:07:56,704
затова тя не е обвързана емоционално.

219
00:07:56,711 --> 00:07:58,979
Точно така. Затова й взехме
втора Джили.

220
00:07:59,013 --> 00:08:01,114
И този път ще я храни
и ще се грижи за нея.

221
00:08:01,149 --> 00:08:02,683
Сигурен съм, че това
ще й помогне да изгради връзка.

222
00:08:02,717 --> 00:08:04,651
Да. Така че, когато умре,
тя ще плаче.

223
00:08:04,686 --> 00:08:06,686
Вместо да се смее
и да я пусне в тоалетната

224
00:08:06,688 --> 00:08:07,821
с мъртвите си очи на акула.

225
00:08:09,257 --> 00:08:10,691
Мъртва рибка. Мъртва рибка.

226
00:08:10,725 --> 00:08:11,892
Какво?

227
00:08:13,761 --> 00:08:15,629
Тази рибка я купихме вчера.

228
00:08:15,663 --> 00:08:18,699
Да пуснем рибката в тоалетната.
Да пуснем рибката в тоалетната.

229
00:08:20,268 --> 00:08:21,702
Страх ме е да го кажа,

230
00:08:21,736 --> 00:08:23,376
но мисля, че го е наследила
от майка си.

231
00:08:23,404 --> 00:08:25,005
Сигурна съм, че просто не е
направила връзката с нея,

232
00:08:25,039 --> 00:08:27,241
защото не може да я прегърне
или погали.

233
00:08:27,275 --> 00:08:29,376
В смисъл, не можеш да прегърнеш рибката.

234
00:08:29,410 --> 00:08:31,211
Нещо, което родителите са трябвали
да ми кажат преди да ми дадат

235
00:08:31,246 --> 00:08:33,146
Гупи Голдбърг, да почива в мир.

236
00:08:33,181 --> 00:08:35,682
Може би трябва да й вземем домашен
любимец по-мекичък от рибката.

237
00:08:35,717 --> 00:08:38,151
Знаеш ли? Нещо меко,
но издръжливо.

238
00:08:38,186 --> 00:08:39,386
Като жената пионер.

239
00:08:39,420 --> 00:08:41,588
Добре, първо, говорех за хамстер.

240
00:08:41,623 --> 00:08:44,258
Второ, Куин фантазията ти
няма как да стане.

241
00:08:49,063 --> 00:08:51,198
Това е местна програма, Джоузи,
нямаме достатъчно място,

242
00:08:51,232 --> 00:08:52,733
за да се пресъздаде "Игрите на глада."

243
00:08:52,767 --> 00:08:54,501
Не ставаш, Барни.

244
00:08:54,536 --> 00:08:56,069
Ами, аз...

245
00:08:57,305 --> 00:08:59,273
О, чудесно, тук сте.

246
00:08:59,307 --> 00:09:00,741
С Вирджиния готови ли
сте за репетиция?

247
00:09:00,775 --> 00:09:02,342
Ами, Вирджиния все още я няма.

248
00:09:02,377 --> 00:09:03,677
Но ще дойде скоро

249
00:09:03,711 --> 00:09:05,512
и те уверявам, че ще
сме готови за забава.

250
00:09:05,547 --> 00:09:06,947
Това означава много за двама ни.

251
00:09:06,981 --> 00:09:08,282
Ами, чудесно.

252
00:09:08,316 --> 00:09:09,583
Ами, усведоми ме,
когато пристигне,

253
00:09:09,617 --> 00:09:11,184
защото репетициите са по ред,

254
00:09:11,219 --> 00:09:14,288
и вие сте веднага след като
танцуващия Дан прескочи акулата.

255
00:09:14,322 --> 00:09:15,756
О,стига де, Барни.

256
00:09:15,790 --> 00:09:17,257
Знаеш, че никой няма да гледа

257
00:09:17,292 --> 00:09:19,359
след като танцуващия Дан
прескочи акулата.

258
00:09:19,394 --> 00:09:21,361
Всички ще спрат да гледат
много преди това.

259
00:09:21,396 --> 00:09:23,564
Вероятно някъде между
изпълненията, когато Сиймъс Флатери

260
00:09:23,598 --> 00:09:26,066
брои до хиляда с мексикански акцент.

261
00:09:26,100 --> 00:09:28,268
Посрещнете топло...

262
00:09:28,303 --> 00:09:31,038
Уоу. Да. Аха.

263
00:09:31,072 --> 00:09:33,774
Мислех си, че "The Meat Locker" е
странно име за спортен клуб.

264
00:09:33,808 --> 00:09:35,242
В това има много повече смисъл.

265
00:09:35,276 --> 00:09:37,611
Казвам на съпруга си,
че "играя скуош,"

266
00:09:37,645 --> 00:09:39,913
защото не искам
да разбере, че идвам тук.

267
00:09:39,948 --> 00:09:40,914
Заради бизнеса.

268
00:09:40,949 --> 00:09:41,982
Ето ти твоите пари.

269
00:09:42,016 --> 00:09:43,317
Използвай ги разумно.

270
00:09:43,351 --> 00:09:44,918
Ами, благодаря ти.

271
00:09:44,953 --> 00:09:47,387
Да, стриптийз клубовете не са
моята представа за забава.

272
00:09:47,422 --> 00:09:50,090
Тук сме, за да забавляваме
сестрите Накамура.

273
00:09:50,124 --> 00:09:51,892
Просто ми помогни да приключа сделката

274
00:09:51,926 --> 00:09:53,927
и ще те яхна в един
от онези сладко

275
00:09:53,962 --> 00:09:56,463
розови фирмени седани моментално.

276
00:09:56,497 --> 00:09:58,932
Винаги съм искала да имам такъв,

277
00:09:58,967 --> 00:10:00,734
с който да карам из града.

278
00:10:00,768 --> 00:10:02,402
Ами, това е
шанса да я получиш.

279
00:10:02,437 --> 00:10:04,838
Сега отиди там
и покажи на сестрите Накамура

280
00:10:04,872 --> 00:10:06,807
как се забавлява.

281
00:10:06,841 --> 00:10:09,443
Няма проблем. Говоря
малко японски.

282
00:10:09,477 --> 00:10:11,478
Наистина?
Да.

283
00:10:27,662 --> 00:10:29,696
Прекарах 25 години гледайки
японски филми на ужасите,

284
00:10:29,731 --> 00:10:31,498
ти вземи нещо или две.

285
00:10:31,532 --> 00:10:33,734
Е...

286
00:10:40,232 --> 00:10:42,115
Хей, Вирджиния,
къде беше?

287
00:10:42,150 --> 00:10:43,617
Съжалявам, Бърт.

288
00:10:43,651 --> 00:10:45,331
Знам, че пропуснах репетицията
за програмата.

289
00:10:45,382 --> 00:10:48,051
Луис ме завлече в
мъжки стриптийз клуб.

290
00:10:48,085 --> 00:10:50,520
Какво? Ами страха ти
от мъжки прашки?

291
00:10:50,554 --> 00:10:51,854
Луис казва, че за да успееш

292
00:10:51,889 --> 00:10:53,523
трябва да преодолееш страховете си.

293
00:10:53,855 --> 00:10:55,696
Освен това, те не ги задържаха
дълго време.

294
00:10:55,721 --> 00:10:57,622
Хей, помниш ли
малкия Били Уоткинс,

295
00:10:57,657 --> 00:10:59,124
който живее надолу по улицата?

296
00:10:59,158 --> 00:11:01,341
Разбира се.
Е, вече е пораснал.

297
00:11:01,461 --> 00:11:03,695
Защо шефката ти ще те
заведе на място като това?

298
00:11:03,729 --> 00:11:05,463
Защото ме учи, че

299
00:11:05,498 --> 00:11:07,599
този бизнес не се ръководи
само от заседателното място.

300
00:11:07,633 --> 00:11:10,302
Става и от "the Steak House",
"the Nineteenth Hole",

301
00:11:10,336 --> 00:11:11,803
и "the Old Boys' Club",

302
00:11:11,837 --> 00:11:14,205
които между другото
също са мъжки стриптийз клубове.

303
00:11:14,240 --> 00:11:15,674
Това което липсва на Нейтвил
за ограмотяването на възрастните,

304
00:11:15,708 --> 00:11:17,842
го компенсира в
развлеченията за възрастни.

305
00:11:17,877 --> 00:11:20,478
Луис мисли, че го имам в себе си,
да бъда нещо повече от главен шеф.

306
00:11:20,513 --> 00:11:22,681
Тя мисли, че мога да
се изкача чак до върха.

307
00:11:22,715 --> 00:11:25,517
Очевидно там, има
красив стъклен таван.

308
00:11:25,551 --> 00:11:27,619
Стъклен таван?
Това звучи опасно.

309
00:11:27,653 --> 00:11:29,621
Изненадан съм, че пускат
жени там.

310
00:11:29,655 --> 00:11:30,655
Наистина?

311
00:11:30,690 --> 00:11:32,524
Както и да е. Изтощена съм.

312
00:11:32,558 --> 00:11:34,459
Хей, трябва да
упражняваме песента си.

313
00:11:34,493 --> 00:11:36,461
Ще се справим.
А с теб ще се видим

314
00:11:36,495 --> 00:11:38,697
утре за програмата. Имам
среща в "the Meat Locker."

315
00:11:38,731 --> 00:11:41,466
А преди това ще грабнем
нещо от "the Sausage Factory,"

316
00:11:41,500 --> 00:11:44,703
което се моля да е закусвалня.

317
00:11:48,774 --> 00:11:50,342
Благодаря ти, че ни позволи
да използваме

318
00:11:50,376 --> 00:11:52,243
една от мишките ти
за домашен любимец на Хоуп.

319
00:11:52,278 --> 00:11:54,746
И обещаваме да се грижим добре
за г-н Уискърс.

320
00:11:54,780 --> 00:11:57,248
Моля. Г-н Уискърс
беше баща му.

321
00:11:57,283 --> 00:11:59,918
Предпочита да го наричат Лен.

322
00:11:59,952 --> 00:12:02,253
Щях да нахраня змията си с него.

323
00:12:02,288 --> 00:12:03,388
Като го наричаш така не
ти ли става по-трудно

324
00:12:03,422 --> 00:12:04,656
да нахраниш змията с него?

325
00:12:04,690 --> 00:12:06,324
Някои хора го усещат така,

326
00:12:06,359 --> 00:12:09,461
но аз вярвам, че му придава
достойнство и след смъртта.

327
00:12:10,463 --> 00:12:11,930
Хей, Хоуп!

328
00:12:11,964 --> 00:12:13,644
Искаш ли да дойдеш и да се
запознаеш с новия си приятел?

329
00:12:14,700 --> 00:12:16,368
Добре.

330
00:12:19,805 --> 00:12:20,905
Виж, миличка.

331
00:12:20,940 --> 00:12:22,907
Не е ли очарователен?

332
00:12:22,942 --> 00:12:24,909
Искаш ли да го докоснеш?
Не хапе.

333
00:12:24,944 --> 00:12:26,378
Не.

334
00:12:28,447 --> 00:12:29,914
Детето ви е студено.

335
00:12:29,949 --> 00:12:31,716
Дори аз мисля, че Лен е сладък

336
00:12:31,751 --> 00:12:34,753
и щях да го гледам как бавно ще бъде
смилан в продължение на десет часа.

337
00:12:36,889 --> 00:12:39,190
Хайде, Нейтсвил.
Ако дарите повече от десет долара

338
00:12:39,225 --> 00:12:40,392
ще ви изпратим тази прекрасна

339
00:12:40,426 --> 00:12:42,861
пазарска чанта на Хоуди.

340
00:12:42,895 --> 00:12:45,697
Мамка му! Мисля, че тази
шибана консерва ми счупи крака.

341
00:12:45,731 --> 00:12:47,265
Вие сте следващите, Бърт.

342
00:12:47,299 --> 00:12:49,701
Но Вирджиния все още я няма.
Не мога да изляза без нея.

343
00:12:49,735 --> 00:12:51,102
Къде е?
Не знам.

344
00:12:51,137 --> 00:12:52,303
Тя обеща, че ще бъде тук.

345
00:12:52,338 --> 00:12:54,105
Ами, тя не е тук,
и не можем да чакаме.

346
00:12:54,140 --> 00:12:56,207
Белият Морган Фрийман
почти приключва имитациите си

347
00:12:56,242 --> 00:12:59,110
на всички велики роли на
истинския Морган Фрийман.

348
00:12:59,145 --> 00:13:01,546
Виждаш ли? Приключи с
"Да возиш мис Дейзи."

349
00:13:01,580 --> 00:13:04,883
И Шоушенк току що прегърна
въображаемия Тим Робинс.

350
00:13:04,917 --> 00:13:08,353
Хей. Отиди и кажи на танцуващия Дан
и акулата да се приготвят.

351
00:13:10,022 --> 00:13:12,023
О, хайде.

352
00:13:15,294 --> 00:13:16,594
Мерси, Джакхамър.

353
00:13:16,629 --> 00:13:18,129
Приятно ми е да ви видя, г-жо Ченс.

354
00:13:18,164 --> 00:13:20,465
И на мен също, Били.
Поздрави майка си от мен.

355
00:13:20,499 --> 00:13:21,800
Разбира се.

356
00:13:21,834 --> 00:13:23,334
И така, както казвах,

357
00:13:23,369 --> 00:13:25,170
"Knock Knock Knock" има

358
00:13:25,204 --> 00:13:28,173
най-ниските цени,
най-розовите униформи

359
00:13:28,207 --> 00:13:32,143
и... също така мразим
делфините.

360
00:13:33,045 --> 00:13:34,345
Хей, за твоя информация,

361
00:13:34,380 --> 00:13:36,815
разговора за делфините е
чувствителна тема.

362
00:13:36,849 --> 00:13:38,483
Ясно. Да.

363
00:13:38,517 --> 00:13:40,852
И така, хм, хей, "Пърл Харбър."

364
00:13:42,788 --> 00:13:44,522
Какъв страхотен филм, а?

365
00:13:49,728 --> 00:13:52,030
Разбиваш ги.

366
00:13:52,064 --> 00:13:55,834
Киоко каза, че иска да ни превози до
Вегас със самолета на баща си.

367
00:13:55,868 --> 00:13:57,302
Хей, дами,

368
00:13:57,336 --> 00:14:00,438
мисля, че може да се заформи буря,

369
00:14:00,473 --> 00:14:04,642
защото се задава дъжд!

370
00:14:07,713 --> 00:14:10,115
Ами ти?

371
00:14:10,149 --> 00:14:11,549
Не, не, не, не, не, не,

372
00:14:11,584 --> 00:14:14,219
не, не.

373
00:14:16,522 --> 00:14:18,656
Мили боже! Забравих!

374
00:14:18,691 --> 00:14:22,060
Трябва да тръгвам. Трябва да
участвам в програмата с Бърт.

375
00:14:22,094 --> 00:14:24,295
Не може да си тръгнеш.
Това е бизнес.

376
00:14:24,330 --> 00:14:26,798
Просто ще се забавя няколко минути.
Обещах на съпруга си.

377
00:14:26,832 --> 00:14:28,666
Съпрузите са заменими.

378
00:14:28,701 --> 00:14:30,168
Мислиш ли, че Тайлън е
първият ми съпруг?

379
00:14:30,202 --> 00:14:33,171
Той дори не е първият ми Тайлън.

380
00:14:33,205 --> 00:14:36,141
Освен това можеш да се справиш
много по-добре от Бърт.

381
00:14:36,175 --> 00:14:37,408
Сега, остани и си

382
00:14:37,443 --> 00:14:38,977
спечели този розов седан.

383
00:14:39,011 --> 00:14:41,813
Слушай, госпожо,
можеш да си вземеш розовия седан

384
00:14:41,847 --> 00:14:44,482
и да го паркираш
в кафявия си гараж.

385
00:14:44,517 --> 00:14:49,053
За твоя информация,
гаража ми е избелен.

386
00:14:49,088 --> 00:14:51,723
Ще ти дам още един шанс да седнеш

387
00:14:51,757 --> 00:14:54,926
и позволи на непознатия мъж
да се отърка в теб,

388
00:14:54,960 --> 00:14:56,928
или можеш да забравиш
за повишението.

389
00:14:56,962 --> 00:15:00,765
Само един единствен мъж
може да се отърка в мен,

390
00:15:00,799 --> 00:15:02,567
и това е бавния ми братовчед Джефри,

391
00:15:02,601 --> 00:15:04,068
защото не знае нищо по-добро.

392
00:15:04,103 --> 00:15:06,070
Направих ли го?

393
00:15:06,105 --> 00:15:08,373
Да. Да, Дан, направи го.

394
00:15:08,407 --> 00:15:10,708
Сега или никога. Вие с
Вирджиния сте, Бърт.

395
00:15:10,743 --> 00:15:12,443
Не мога. Все още я няма.

396
00:15:12,478 --> 00:15:14,445
Ами, трябва нещо да пуснем в ефир.

397
00:15:14,480 --> 00:15:16,581
В момента хората
у дома просто гледат

398
00:15:16,615 --> 00:15:18,416
зашеметени как акула отхапа наметало.

399
00:15:18,450 --> 00:15:20,051
Няма дарения, Бърт.

400
00:15:20,085 --> 00:15:21,586
Трябва да раздвижим тази дъска.

401
00:15:21,620 --> 00:15:23,888
Чакай. Това е по телевизията.

402
00:15:23,923 --> 00:15:26,057
Това означава, че всичко
трябва да се получи.

403
00:15:26,091 --> 00:15:28,960
Вирджиния ще влезе през тази
врата всеки момент.

404
00:15:28,994 --> 00:15:31,663
Точно... сега!

405
00:15:33,265 --> 00:15:35,600
Или... сега!

406
00:15:39,138 --> 00:15:40,438
Сега?

407
00:15:40,472 --> 00:15:42,774
Боже, Бърт, побъркваш ме

408
00:15:42,808 --> 00:15:44,876
дори повече от това
шест-годишно момиченце,

409
00:15:44,910 --> 00:15:46,611
което говори за 
развода на родителите си.

410
00:15:47,913 --> 00:15:49,280
Никой да не мърда.

411
00:15:49,315 --> 00:15:50,481
Това са ченгетата.

412
00:15:50,516 --> 00:15:52,483
Този клуб работи
без лиценз.

413
00:15:52,518 --> 00:15:54,886
Трябват ни показания от всички ви.

414
00:15:54,920 --> 00:15:56,321
Не мога да повярвам.

415
00:15:56,355 --> 00:15:58,356
Заседнах в "the Meat Locker!"

416
00:16:02,848 --> 00:16:04,815
Ъ...

417
00:16:04,850 --> 00:16:07,752
това е песен, която
обкновенно пея с жена си.

418
00:16:07,786 --> 00:16:10,921
Тази вечер, ще я изпълня соло.

419
00:16:10,956 --> 00:16:13,324
Мисля, че трябва да се получи
по същия начин.

420
00:16:26,471 --> 00:16:28,873
♪ Не напускай разбитото ми сърце

421
00:16:34,479 --> 00:16:37,681
♪ О, скъпа, ако си неспокойна

422
00:16:43,488 --> 00:16:45,489
♪ Не напускай разбитото ми сърце

423
00:16:50,829 --> 00:16:54,331
♪ О, скъпа, когато почука
на вратата ми... ♪

424
00:16:58,170 --> 00:16:59,870
Хей, Хоуп, погледни.

425
00:16:59,905 --> 00:17:02,373
Сега, Лен може да следва
кълбото си

426
00:17:02,407 --> 00:17:03,941
и двамата може да сте
нй-добри приятели!

427
00:17:03,975 --> 00:17:05,476
Джими,
това е безсмислено.

428
00:17:05,510 --> 00:17:07,478
Не мисля, че на 
Хоуп й пука.

429
00:17:07,512 --> 00:17:08,979
В смисъл,

430
00:17:09,014 --> 00:17:11,348
погледни тази рисунка,
която е нарисувала.

431
00:17:11,383 --> 00:17:12,850
Това е интересно.

432
00:17:12,884 --> 00:17:15,186
Ще се обадя на Франк да си вземе Лен.

433
00:17:15,220 --> 00:17:18,222
Между временно ще го преместя
някъде на по-безопасно място.

434
00:17:28,567 --> 00:17:30,167
Боже мой. Джими.

435
00:17:30,202 --> 00:17:31,302
Тате!

436
00:17:31,336 --> 00:17:33,704
Добре съм.

437
00:17:38,844 --> 00:17:42,680
Е, тя се интересува
за едно глупаво животно.

438
00:17:43,782 --> 00:17:45,749
Мен.

439
00:17:47,119 --> 00:17:48,352
Може ли да отидем до
мозъчното сътресение?

440
00:17:48,386 --> 00:17:49,753
Мисля, че имам болница.

441
00:17:55,026 --> 00:17:58,062
♪ Не напускай разбитото ми сърце

442
00:17:58,096 --> 00:18:01,866
♪ аз няма да го направя... ♪

443
00:18:01,900 --> 00:18:03,567
Добре, благодаря ти,

444
00:18:03,602 --> 00:18:06,437
Бърт Ченс
за тези седем изяви

445
00:18:06,471 --> 00:18:07,905
на "Don't Go
Breaking My Heart."

446
00:18:07,939 --> 00:18:10,007
Хората ще си вземат обратно даренията.

447
00:18:10,041 --> 00:18:12,109
Съжалявам, Барни,
мислех, че ще дойде досега.

448
00:18:12,144 --> 00:18:15,346
Много съжалявам.
Много съжалявам.

449
00:18:15,380 --> 00:18:17,181
Наистина прецаках вечерта.

450
00:18:17,215 --> 00:18:18,455
Всичко е наред. Знаех, че ще дойдеш.

451
00:18:18,483 --> 00:18:20,050
Не, не е наред.

452
00:18:20,085 --> 00:18:21,886
Бях толкова увлечена в работата си,

453
00:18:21,920 --> 00:18:23,721
че забравих това,
което е важно.

454
00:18:23,755 --> 00:18:25,923
Ами повишението ти
и розовата кола,

455
00:18:25,957 --> 00:18:27,424
и стъкления таван?

456
00:18:27,459 --> 00:18:29,226
Нищо от това няма значение, Бърт.

457
00:18:29,261 --> 00:18:32,129
Много съжалявам.

458
00:18:32,164 --> 00:18:35,666
Бях съблазнена от блясъка
на регионалното асистентско управление.

459
00:18:36,935 --> 00:18:38,736
Но ще ти обещая.

460
00:18:38,770 --> 00:18:42,273
Няма отново да те оставя.

461
00:18:46,678 --> 00:18:49,313
Продължавайте да се целувате!
Хората го обожават!

462
00:18:49,347 --> 00:18:51,782
Опипай я за благотворителност!

463
00:18:52,984 --> 00:18:55,386
Имаш ли нещо против да изпеем
песента си за последен път?

464
00:18:55,420 --> 00:18:56,453
С удоволствие.

465
00:18:58,490 --> 00:19:00,391
О, да!

466
00:19:00,425 --> 00:19:02,393
Направихме го!Всички се прибираме у дома!

467
00:19:02,427 --> 00:19:04,395
Лека нощ, Нейтсвил!
Това беше всичко!

468
00:19:06,798 --> 00:19:08,332
Благодаря ви за обещанията.

469
00:19:08,366 --> 00:19:12,069
Увери се, че ще посети
музея на медицинските изделия.

470
00:19:12,103 --> 00:19:14,071
От тук нататък,
Барни и Дан

471
00:19:14,105 --> 00:19:16,073
бият акулата до смърт
на живо по телевизията.

472
00:19:16,107 --> 00:19:17,808
Но не успяхте да
изпеете песента си заедно.

473
00:19:17,842 --> 00:19:19,910
Важното е, че научихме нещо

474
00:19:19,945 --> 00:19:22,146
за връзката ни,
нещо което не бихме научили,

475
00:19:22,180 --> 00:19:23,681
ако не ни даваха по телевизията.

476
00:19:23,715 --> 00:19:25,282
Както научих, че не може да

477
00:19:25,317 --> 00:19:27,952
да се фокусираш върху работата си,
щом ти пречи да бъдеш със семейството си.

478
00:19:27,986 --> 00:19:30,454
И се получи по хитър
и неочакван начин,

479
00:19:30,488 --> 00:19:32,423
защото го направихме по начин,
по който го правят в телевизията.

480
00:19:32,457 --> 00:19:34,337
Не заменихме рибката на
Хоуп с друга

481
00:19:34,359 --> 00:19:36,660
и за нас също всичко
се получи чудесно.

482
00:19:36,695 --> 00:19:39,296
Да. И се оказа, че Хоуп 
наистина е състрадетелна.

483
00:19:39,331 --> 00:19:40,864
Тя просто не обича домашните животни.

484
00:19:40,899 --> 00:19:43,334
Вие направихте всичко
по начина, по който в телевизията.

485
00:19:43,368 --> 00:19:45,436
Просто не го знаете.
За какво говориш?

486
00:19:45,470 --> 00:19:48,272
Може би си спомняш шоуто
наречено " Това е моят мъник."

487
00:19:48,306 --> 00:19:49,273
Това не е истинско шоу.

488
00:19:49,307 --> 00:19:50,474
Всъщност беше.

489
00:19:50,508 --> 00:19:52,376
Обичах " Това е моят мъник."

490
00:19:52,410 --> 00:19:53,711
Направиха само четири епизода,

491
00:19:53,745 --> 00:19:56,513
но Джими гледаше всеки един
по хиляди пъти.

492
00:20:02,064 --> 00:20:05,856
Не се притеснявай, приятел,
тук ще си в безопасност.

493
00:20:11,997 --> 00:20:13,697
о, не!

494
00:20:13,732 --> 00:20:16,700
Боже мой, добре ли си?

495
00:20:18,236 --> 00:20:19,236
Тате!

496
00:20:19,271 --> 00:20:20,704
Е, изглежда я е грижа

497
00:20:20,739 --> 00:20:22,373
за едно глупаво животно.

498
00:20:22,407 --> 00:20:24,241
Мен.

499
00:20:24,276 --> 00:20:26,710
Обичам те, тате.

500
00:20:27,746 --> 00:20:30,314
Това е моят мъник!

501
00:20:31,750 --> 00:20:33,717
Сега може ли да отидем до
мозъчното сътресение?

502
00:20:33,752 --> 00:20:35,586
Мисля, че имам болница.

503
00:20:41,026 --> 00:20:43,727
Това не е същото.
Просто съвпадение.

504
00:20:43,762 --> 00:20:45,396
Може би си права.
Предполагам, че живота ви

505
00:20:45,430 --> 00:20:47,564
наистина не прилича
на този по телевизията.

506
00:20:50,969 --> 00:20:53,270
И така, какво ще правите
през следващата седмица?

507
00:20:53,305 --> 00:20:54,772
Нищо особено.

508
00:20:54,806 --> 00:20:56,206
Ще се преструвам, че съм
приятелката на Барни,

509
00:20:56,241 --> 00:20:57,708
докато майките му
са на гости.

510
00:20:57,742 --> 00:21:00,711
Хм, аз трябва да се видя с
бременната си приятелка в асансьора.

511
00:21:00,745 --> 00:21:02,112
Не можахме да измислим
нещо ново, което да правим,

512
00:21:02,147 --> 00:21:03,781
затова ще си направим
семейно видео.

513
00:21:03,815 --> 00:21:05,783
Сещате се, да се снимаме заедно
са някои от любимите ни моменти

514
00:21:05,817 --> 00:21:07,618
през годините.
Звучи скучно.

515
00:21:07,652 --> 00:21:09,186
О, не. Ще говорим между клипчетата

516
00:21:09,220 --> 00:21:10,421
малко мръсотийки.

517
00:21:13,118 --> 00:21:18,912
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

