1
00:00:08,471 --> 00:00:09,008
Здравей.
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,743
Здравей.
3
00:00:11,745 --> 00:00:13,111
Добре.
4
00:00:16,649 --> 00:00:18,416
Мислих си...може да пробваме този
нов ресторант.
5
00:00:18,418 --> 00:00:20,018
Точно зад ъгъла е.
6
00:00:20,020 --> 00:00:21,686
Шотландско-мексикански е.
7
00:00:21,688 --> 00:00:23,088
Шотладско-Мексикански?
8
00:00:23,090 --> 00:00:24,689
Шотландско-мексиканси
9
00:00:24,691 --> 00:00:27,192
Звучи като 2 неща, които не си подхождат
10
00:00:27,194 --> 00:00:28,793
Може би ще си промениш
мнението, когато опиташ
11
00:00:28,795 --> 00:00:30,362
техните традиционни
Хагис енчилада.
12
00:00:30,364 --> 00:00:31,730
Добре
13
00:00:31,732 --> 00:00:34,466
Добре.Да,хайде.
Ти водиш.
14
00:00:34,468 --> 00:00:37,302
Изненадах се, когато се обади
15
00:00:37,304 --> 00:00:38,670
Няма ли някакво универсално мъжко
правило,
16
00:00:38,672 --> 00:00:41,239
според което трябва да изчакаш
4 дни преди да се обадиш на
момиче?
17
00:00:41,241 --> 00:00:43,274
Не се сещам за такова.
18
00:00:43,276 --> 00:00:44,609
И са 3 дни
19
00:00:45,879 --> 00:00:47,278
Пристигнахме
20
00:00:49,516 --> 00:00:52,117
Не знаех, че ще има жива музика.
21
00:00:52,119 --> 00:00:54,452
Значи, трябва ли ...
22
00:00:54,454 --> 00:00:55,620
Да ядем на друго място?
23
00:00:55,622 --> 00:00:57,288
Да, да.
24
00:00:57,290 --> 00:00:58,957
Освен това, съм сигурна, че можем да намерим място,
25
00:00:58,959 --> 00:01:00,125
където не ни е нужна резервация.
26
00:01:00,127 --> 00:01:01,593
Оо мислиш че е толкова лесно?
27
00:01:01,595 --> 00:01:03,828
Просто се разхождаме по улицата
и получаваме храна?
28
00:01:03,830 --> 00:01:07,766
Е, нека ти разкажа историята за
Гари Блауман.
29
00:01:07,768 --> 00:01:09,300
Ето я свенливата булка!
30
00:01:09,302 --> 00:01:10,802
Оо!
31
00:01:10,804 --> 00:01:12,103
Гари Блауман
32
00:01:12,105 --> 00:01:13,638
Как си?!
33
00:01:13,640 --> 00:01:15,573
Все едно има нужда от питане
34
00:01:15,575 --> 00:01:16,875
Ще се жениш
35
00:01:16,877 --> 00:01:19,177
Е да не те задържам.
Имаш работа за вършене
36
00:01:19,179 --> 00:01:21,913
Ще те видя вървейки по пътеката
37
00:01:21,915 --> 00:01:25,550
Аз ще бъда човека на осмия ред,
който прави така.
38
00:01:26,085 --> 00:01:28,119
Нали?
Да.
39
00:01:28,121 --> 00:01:29,421
Късмет днес!
Благодаря
40
00:01:29,423 --> 00:01:31,055
Окей
41
00:01:31,891 --> 00:01:33,458
Хей ето я и изчервяващата се булка..
42
00:01:33,460 --> 00:01:34,759
Червен код!
43
00:01:34,762 --> 00:01:38,762
♪ How I Met Your Mother 9x21 ♪
Gary Blauman
Original Air Date on March 17, 2014
44
00:01:38,787 --> 00:01:43,787
== синхронизирани и поправени
от elderman ==
45
00:01:47,540 --> 00:01:49,774
О Боже мой, о Боже мой, оо Боже мой
46
00:01:49,776 --> 00:01:51,209
о Боже мой!
Защо код червен?
47
00:01:51,211 --> 00:01:53,344
имам предвид.. ако е за косата ти,
48
00:01:53,346 --> 00:01:55,447
дори не забелязах
особено от най-отзад
49
00:01:55,449 --> 00:01:57,649
Какво?
Нищо.
50
00:01:57,651 --> 00:01:59,684
Гари Блауман е тук, и дори
не знаех че ще идва.
51
00:01:59,686 --> 00:02:01,419
Отговора на поканата му сигурно
се е изгубил по пощата
52
00:02:01,421 --> 00:02:02,620
Къде ще седне?
53
00:02:02,622 --> 00:02:04,923
Отне ни седмици да планираме
кой къде ще седне!
54
00:02:04,925 --> 00:02:06,891
Робин.
55
00:02:06,893 --> 00:02:08,159
Шшшшт.
56
00:02:08,861 --> 00:02:10,962
Разбрах те.
57
00:02:10,964 --> 00:02:12,897
Говориш с господаря по место стоене.
58
00:02:12,899 --> 00:02:15,700
На моята сватба,успях да настаня малкия град Минесота
59
00:02:15,702 --> 00:02:19,604
точно до благодатните
и либерални нюйоркчани.
60
00:02:19,606 --> 00:02:22,707
Маса 27 все още се
събира веднъж годишно.
61
00:02:22,709 --> 00:02:25,176
Може би си виждала
тяхна снимка във фейсбук.
62
00:02:27,313 --> 00:02:28,580
Както казах...
63
00:02:28,582 --> 00:02:29,981
Ще се погрижа за местата.
64
00:02:29,983 --> 00:02:31,182
Мерси Маршал
65
00:02:35,222 --> 00:02:37,989
Код червено!
66
00:02:37,991 --> 00:02:39,591
Бабата седи точно до групата,
67
00:02:39,593 --> 00:02:41,926
разведените двойки седят на маса разстояние едни от други,
68
00:02:41,928 --> 00:02:44,028
Няма последователно маси
за необвързаните.
69
00:02:44,030 --> 00:02:46,331
Такива места за сядане
е измислила Робин.
70
00:02:46,333 --> 00:02:47,333
Масите за необвързани са жестоки.
71
00:02:47,334 --> 00:02:48,900
Представи си, че отида на сватба,
72
00:02:48,902 --> 00:02:50,502
където има маса само за дебели?
73
00:02:50,504 --> 00:02:52,270
Ще е супер
Прав си
74
00:02:52,272 --> 00:02:53,771
Нека измислим първо, къде
ще седне Гари Блауман,
75
00:02:53,773 --> 00:02:55,673
и после ще измислим маса за дебели.
76
00:02:55,675 --> 00:02:57,842
Чакай, да не би да каза Гари Блауман?
77
00:02:57,844 --> 00:02:59,744
Да. Защо?
78
00:02:59,746 --> 00:03:03,214
Аз.. мразя.. този човек
79
00:03:03,216 --> 00:03:04,282
Защо?
80
00:03:04,284 --> 00:03:05,583
Помниш ли преди няколко години
81
00:03:05,585 --> 00:03:07,585
когато прочетох биографията
на Теди Рузвелт?
82
00:03:07,587 --> 00:03:09,187
Седмици след като я прочетох,
83
00:03:09,189 --> 00:03:12,323
исках да говоря само за едно нешо
84
00:03:12,325 --> 00:03:15,560
Теди Рузвелт беше най-якия
човек някога
85
00:03:16,730 --> 00:03:18,863
Оо стига!
Без повече книги Тед
86
00:03:18,865 --> 00:03:21,533
Не харесвам човека в който се превръщаш
като четеш книги.
87
00:03:21,535 --> 00:03:23,701
Предлагам ти сделка: ще ни кажеш
още един
88
00:03:23,703 --> 00:03:26,004
интересен факт за Теди Рузвелт.
89
00:03:26,006 --> 00:03:28,473
само един и спираш завинаги
90
00:03:28,475 --> 00:03:29,941
Затова нека е добър
91
00:03:29,943 --> 00:03:32,243
Добре
92
00:03:32,245 --> 00:03:34,846
Той ослепя с едното око...
93
00:03:34,848 --> 00:03:37,615
от силен удар в боксов мач ...
94
00:03:38,250 --> 00:03:40,151
.. докато беше президент!
95
00:03:40,153 --> 00:03:41,419
Това е доста добро.
96
00:03:41,421 --> 00:03:42,487
Това е нещо като ...
97
00:03:42,489 --> 00:03:43,988
И когато е бил в Харвард...
98
00:03:43,990 --> 00:03:45,890
Не! Не! Млъкни!
О боже! Моля те!
99
00:03:45,892 --> 00:03:47,992
Една вечер правихме парти
100
00:03:47,994 --> 00:03:50,562
празнувахме.. нещо
101
00:03:50,564 --> 00:03:52,096
Не се сещам какво
102
00:03:52,098 --> 00:03:54,065
когато красиво момиче
което не съм срещал преди
103
00:03:54,067 --> 00:03:55,733
забеляза книгата на масичката за кафе
104
00:03:55,735 --> 00:03:57,702
Не мога да повярвам че имаш тази книга
105
00:03:57,704 --> 00:03:58,903
Точно я прочетох
106
00:03:58,905 --> 00:04:02,473
Теди Рузвелт беше най-страхотният човек
107
00:04:02,475 --> 00:04:04,509
Еднорог
108
00:04:04,511 --> 00:04:05,743
Не можех да повярвам
109
00:04:05,745 --> 00:04:07,312
Това беше чист късмет
110
00:04:07,314 --> 00:04:09,781
с 50 страници ръкопис в джоба
111
00:04:09,783 --> 00:04:12,083
ми помогна да изстрелям куршума
112
00:04:12,085 --> 00:04:12,917
Пич хайде
113
00:04:12,919 --> 00:04:14,519
Съжалявам. Както и да е..
114
00:04:14,521 --> 00:04:17,088
и дойде Гари Блауман.
115
00:04:17,090 --> 00:04:19,624
Това биографията на Теди Рузвелт ли е?
116
00:04:19,626 --> 00:04:21,426
Най-страхотния човек.
117
00:04:21,428 --> 00:04:23,661
Нали?
118
00:04:23,663 --> 00:04:25,196
Да, Да.
119
00:04:25,198 --> 00:04:27,999
Да.
120
00:04:28,001 --> 00:04:30,435
И тримата започнахме да говорим за Теди Рузвелт.
121
00:04:30,437 --> 00:04:32,370
Когато той направи
четири минутен полет
122
00:04:32,372 --> 00:04:33,605
със самолета.
123
00:04:33,607 --> 00:04:34,772
Толкова яко
124
00:04:34,774 --> 00:04:36,641
Когато изкачи най-високата
планина
125
00:04:36,643 --> 00:04:38,443
в Европа на медения си месец
126
00:04:38,445 --> 00:04:39,644
Тоолкова яко
127
00:04:39,646 --> 00:04:41,212
И тогава разбрах, че
128
00:04:41,214 --> 00:04:43,314
Блауман и аз сме в битка
129
00:04:43,316 --> 00:04:45,516
каквата е има Рузвелт със Сан хуан Хил
130
00:04:45,518 --> 00:04:47,018
приличаща на разходка в парка.
131
00:04:47,020 --> 00:04:49,220
или по-скоро националния парк,
132
00:04:49,222 --> 00:04:50,254
откакто Рузвелт
133
00:04:50,256 --> 00:04:51,756
е допринесал за създаването на ..
134
00:04:51,758 --> 00:04:53,758
Пич, стига. Дадох ти един шанс.
135
00:04:53,760 --> 00:04:56,661
Битката се разрастна.
136
00:04:56,663 --> 00:04:58,630
От една страна той беше ..
137
00:04:58,632 --> 00:05:02,700
.. архетипът на съвременния политик!
138
00:05:03,603 --> 00:05:05,203
Пич, престани.
139
00:05:05,205 --> 00:05:06,938
Да престана с какво?
140
00:05:06,940 --> 00:05:08,039
Това е моят апартамент,
141
00:05:08,041 --> 00:05:09,140
моят разговор за Т. Рузвелт,
142
00:05:09,142 --> 00:05:10,508
аз си хванах момичето.
143
00:05:10,510 --> 00:05:12,977
Оо, значи факта, че се правиш
на лидер означава,
144
00:05:12,979 --> 00:05:14,112
че тя трябва да избере теб ли?
145
00:05:14,114 --> 00:05:16,147
Кажи го на Уилям Хауард Тафт.
146
00:05:16,149 --> 00:05:18,716
Наричаш ме Тафт?
147
00:05:18,718 --> 00:05:20,518
Ако някой от тук е Тафт,
то това ще си ти.
148
00:05:20,520 --> 00:05:22,387
Аз не съм Тафт, аз съм Теди!
149
00:05:22,389 --> 00:05:24,422
Върви по дяволите.
Моето име е Тед!
150
00:05:24,424 --> 00:05:27,659
Да, точно така. Отиди да
подпишеш тарифата , Тафт!
151
00:05:27,661 --> 00:05:29,927
Как се осмеляваш?
152
00:05:29,929 --> 00:05:32,797
И се е потопил в реката Потомак.
153
00:05:34,300 --> 00:05:37,001
И така безизходицата продължи,
минаха часове...
154
00:05:37,003 --> 00:05:39,170
после дни
155
00:05:39,172 --> 00:05:41,472
Минали са дни?
Минаха дни.
156
00:05:41,474 --> 00:05:44,876
Накрая т. Рузвелт пострада
от тропическа треска,
157
00:05:44,878 --> 00:05:48,546
не можехме да продължим по-нататък.
158
00:05:48,548 --> 00:05:51,082
Когато той е бил помощник секретар
на военноморските сили ...
159
00:05:51,084 --> 00:05:52,650
Ще избереш ли най-накрая някой от нас
160
00:05:52,652 --> 00:05:54,719
за да мога или да правя секс, или да се наспя!
161
00:05:56,655 --> 00:05:58,890
Успокой се , брато.
162
00:05:58,892 --> 00:06:01,492
След този ден
никога повече не харесах този човек
163
00:06:01,494 --> 00:06:03,628
За това да кажем на Робин, че
няма да го настаняваме,
164
00:06:03,630 --> 00:06:05,263
и да пратим Гари обратно.
165
00:06:05,265 --> 00:06:06,731
Да не би да каза
166
00:06:06,733 --> 00:06:08,332
Гари Блауман?
167
00:06:08,334 --> 00:06:09,233
Да
168
00:06:09,235 --> 00:06:11,602
Аз...
169
00:06:11,604 --> 00:06:13,371
обичам този човек!
170
00:06:13,373 --> 00:06:14,839
Какво? Той е дявола!
171
00:06:14,841 --> 00:06:16,708
Той е ангел
172
00:06:16,710 --> 00:06:19,811
Беше 2006-та,
Маршал и аз се бяхме разделили
173
00:06:19,813 --> 00:06:21,913
аз бях в Ню Уорк, чувствайки се уязвима
174
00:06:21,915 --> 00:06:24,415
слушайки моята песен за раздели отново
и отново
175
00:06:24,417 --> 00:06:26,718
Шугър Рей - "Лети"
Знаеш я
176
00:06:26,720 --> 00:06:28,586
Човече не знаеш нищо за
раздели.
177
00:06:28,588 --> 00:06:29,954
Така е
178
00:06:29,956 --> 00:06:32,523
Както и да е после ударих дъното
179
00:06:32,525 --> 00:06:33,691
Има дъно под Шугър Рей?
180
00:06:33,693 --> 00:06:35,426
Мм
181
00:06:35,428 --> 00:06:37,361
Какво?
182
00:06:37,363 --> 00:06:39,397
Защо не съм виждал това преди?
183
00:06:39,399 --> 00:06:40,565
Замаскирвах го
184
00:06:40,567 --> 00:06:42,900
стратегически, много дълго време
185
00:06:42,902 --> 00:06:44,769
за да го запазя в тайна.
186
00:06:44,771 --> 00:06:47,038
Вие постоянно ми се подигравахте за
187
00:06:47,040 --> 00:06:48,539
моята татуировка пеперуда?
188
00:06:50,577 --> 00:06:52,877
Факта, че Тед има тату с пеперуда
189
00:06:52,879 --> 00:06:55,079
означава, че винаги ще си остане забавен.
190
00:06:55,081 --> 00:06:57,081
И защо е само половин пеперуда?
191
00:06:57,083 --> 00:07:00,485
Защото Гари ме видя в тату студиото
192
00:07:00,487 --> 00:07:03,121
измъкна ме от там и ми наля малко акъл.
193
00:07:03,123 --> 00:07:04,889
Лили повярвай ми
194
00:07:04,891 --> 00:07:07,024
ти и Маршал ше се съберете пак.
195
00:07:07,026 --> 00:07:10,094
Когато това стане, ще бъдеш
толкова щастлива
196
00:07:10,096 --> 00:07:11,763
че не си си довършила пеперудата.
197
00:07:11,765 --> 00:07:15,933
Всъщност, нямаше да е само пеперуда.
198
00:07:18,570 --> 00:07:21,105
Добре, че те видях.
199
00:07:21,107 --> 00:07:23,374
Маршал, Блауман те спаси завинаги
200
00:07:23,376 --> 00:07:26,444
от гледката на сладкия Рей, всеки път когато го правим на рождения ти ден.
201
00:07:26,446 --> 00:07:27,945
Намерете му хубаво място
202
00:07:27,947 --> 00:07:30,248
Не, не, не му намирайте място
203
00:07:30,250 --> 00:07:32,049
Казвам ви този човек...
намерете му добро...
204
00:07:32,051 --> 00:07:33,484
Никои от нас нямаше да се откаже,
205
00:07:33,486 --> 00:07:35,920
затова решихме да питаме младоженеца
206
00:07:36,890 --> 00:07:38,856
Какво става?
Шшшт!
207
00:07:38,858 --> 00:07:40,024
Ка..?
208
00:07:42,961 --> 00:07:43,961
Кой е този?
209
00:07:43,963 --> 00:07:46,130
Бившият ми приятел
210
00:07:49,950 --> 00:07:51,450
Значи ще клечим зад буса,
211
00:07:51,452 --> 00:07:53,052
криейки се от бившият ти
212
00:07:53,354 --> 00:07:56,088
Извини ме, малко съм любопитен
213
00:07:56,090 --> 00:07:57,723
Лоша раздяла?
214
00:07:57,725 --> 00:07:59,091
Доста лоша
215
00:07:59,093 --> 00:08:01,059
Лоша, защото е имало голям скандал?
216
00:08:01,061 --> 00:08:03,162
Лоша, защото имаше голям пръстен.
217
00:08:03,164 --> 00:08:05,297
Лоша все едно е станало миналата година?
218
00:08:05,299 --> 00:08:08,367
Лоша, защото стана в Събота
219
00:08:08,369 --> 00:08:10,335
Доста лоша.
220
00:08:10,337 --> 00:08:11,603
Да.
221
00:08:13,873 --> 00:08:15,674
Окей няма го.
222
00:08:16,843 --> 00:08:19,278
Съжалявам Тед
223
00:08:19,280 --> 00:08:21,947
Наистина те харесвам,
но съм.. аз съм
224
00:08:21,949 --> 00:08:24,816
на най-странното място на планетата
в момента
225
00:08:24,818 --> 00:08:26,518
В шотландско-мексикански ресторант?
226
00:08:27,655 --> 00:08:28,787
Да
227
00:08:28,789 --> 00:08:31,323
Да.
228
00:08:32,225 --> 00:08:34,960
Твърде е рано да ходя по срещи
229
00:08:34,962 --> 00:08:36,895
Мисля, че трябва да се прибирам.
230
00:08:36,897 --> 00:08:40,365
Искаш ли да те изпратя?
231
00:08:40,367 --> 00:08:43,035
Има доста страшни бивши приятели в
квартала.
232
00:08:43,037 --> 00:08:44,870
Добре.
233
00:08:45,805 --> 00:08:47,406
Искам да чуя остатъка от историята
234
00:08:47,408 --> 00:08:49,107
Вярно, да, историята
235
00:08:49,109 --> 00:08:50,209
Да
236
00:08:50,211 --> 00:08:53,545
Е решихме да питаме младоженеца
237
00:08:53,547 --> 00:08:55,180
Да не каза Гари Блауман?
238
00:08:55,182 --> 00:08:56,348
Да.
239
00:08:56,350 --> 00:08:57,649
Гари Блауман?
240
00:08:57,651 --> 00:08:58,450
Да
241
00:08:58,452 --> 00:09:01,520
Блауман...запетая Гари?
242
00:09:01,522 --> 00:09:03,822
Точка, запетая казвай по дяволите!
243
00:09:03,824 --> 00:09:06,658
Аз..
244
00:09:13,433 --> 00:09:15,234
обичам..
245
00:09:15,236 --> 00:09:17,402
факта, че имаме възможността
да унищожим
246
00:09:17,404 --> 00:09:20,539
уикенда на Гари Блауман като го
изритаме от сватбата!
247
00:09:20,541 --> 00:09:23,909
Да! Клубът на мразещите
Гари Блауман точно тук !
248
00:09:23,911 --> 00:09:25,744
Какво ми направи този човек.
249
00:09:25,746 --> 00:09:28,347
Ооо..... боже!
250
00:09:28,349 --> 00:09:29,414
Кара ме да
251
00:09:29,416 --> 00:09:31,583
освирепявам и до ден днешен!
252
00:09:31,585 --> 00:09:34,019
Окей окей Ще се опитам да
разкажа историята
253
00:09:34,021 --> 00:09:35,621
без да откача
254
00:09:35,623 --> 00:09:37,689
Готов? Добре започвам
255
00:09:37,691 --> 00:09:39,224
Бях в...
256
00:09:42,462 --> 00:09:44,029
Не няма да се получи.
Дайте ми секунда
257
00:09:44,031 --> 00:09:45,597
Ооо!
Ооо!
258
00:09:45,599 --> 00:09:47,299
Бях в бара
259
00:09:47,301 --> 00:09:49,167
Хей Барни!
260
00:09:49,169 --> 00:09:50,502
Какво става Блауман?
Седни
261
00:09:50,504 --> 00:09:51,737
Благодаря
262
00:09:51,739 --> 00:09:54,239
Картофките ти.
Нуждаеш ли се от нещо?
263
00:09:54,241 --> 00:09:55,941
Добре съм благодаря
264
00:09:55,943 --> 00:09:58,810
Оо но не беше "добре благодаря"
265
00:09:58,812 --> 00:10:01,079
Той не беше "добре благодаря" въобще!
266
00:10:01,081 --> 00:10:04,116
Какво да не взе един картоф от твоите?
267
00:10:04,118 --> 00:10:05,817
Да вземе един?
268
00:10:06,753 --> 00:10:08,420
Да вземе един?
269
00:10:08,422 --> 00:10:10,188
Лили, щеше да е едно нещо
270
00:10:10,190 --> 00:10:13,158
ако беше взел един от картофките ми
това щеше да е едно нещо
271
00:10:13,160 --> 00:10:15,861
Не, Лили, този ден,
272
00:10:15,863 --> 00:10:18,030
Блауман взе...
273
00:10:21,467 --> 00:10:23,935
4 картофчета от моите
274
00:10:23,937 --> 00:10:26,271
Но това дори не свършва дотук
275
00:10:26,273 --> 00:10:28,774
Ето и частта, която все още ме
държи буден през нощта:
276
00:10:28,776 --> 00:10:30,709
четвъртият картоф, който взе...
277
00:10:30,711 --> 00:10:33,245
четвъртият картоф, който взе...
278
00:10:36,116 --> 00:10:37,816
Приятел, добре ли си?
279
00:10:40,487 --> 00:10:43,088
четвъртият картоф, който взе...
280
00:10:45,491 --> 00:10:47,759
... беше случайно накъдрен
281
00:10:59,906 --> 00:11:02,841
Не се взима случайно накъдрен
картоф от мъж
282
00:11:02,843 --> 00:11:03,909
Взима се жената на мъжа
283
00:11:03,911 --> 00:11:06,478
преди да му вземеш накъдрения картоф
284
00:11:06,480 --> 00:11:07,312
Ако искаше
285
00:11:07,314 --> 00:11:09,047
къдрави картофки толкова много,
286
00:11:09,049 --> 00:11:11,483
защо просто не поръча?
287
00:11:11,485 --> 00:11:12,551
Да, да, да
288
00:11:12,553 --> 00:11:13,852
Защото това е, което ти искаш.
289
00:11:13,854 --> 00:11:15,721
Всички къдрави картофки
290
00:11:15,723 --> 00:11:18,457
Обикновено нарязани с няколко
случайни къдрици
291
00:11:18,459 --> 00:11:19,624
Това е каквото ти искаш.
292
00:11:19,626 --> 00:11:21,126
Това е мечта.
Той е прав.
293
00:11:21,128 --> 00:11:23,228
Това е мечта
Не!
294
00:11:23,230 --> 00:11:25,364
Отказвам да гледам настрани от олтара,
295
00:11:25,366 --> 00:11:28,500
докато казвам обета си на
жената на мечтите ми
296
00:11:28,502 --> 00:11:31,703
и да видя този проклет, глупав
297
00:11:31,705 --> 00:11:33,705
крадецът на случайно накъдрени картофки
298
00:11:33,707 --> 00:11:35,674
Гари Блауман!
299
00:11:35,676 --> 00:11:37,008
Да не би да каза Гари Блауман?
300
00:11:37,810 --> 00:11:40,078
Аз...
301
00:11:40,080 --> 00:11:41,747
мразя...
302
00:11:41,749 --> 00:11:43,382
да не се съгласявам с Барни.
303
00:11:44,050 --> 00:11:45,517
Но обичам този човек!
304
00:11:45,519 --> 00:11:48,353
Срещнах го по-рано днес.
305
00:11:48,355 --> 00:11:49,821
О, Боже!
306
00:11:49,823 --> 00:11:50,922
Това си ти.
307
00:11:50,924 --> 00:11:52,057
Да.
308
00:11:52,059 --> 00:11:54,259
Ти си поетът Уилиям Забка
309
00:11:55,762 --> 00:11:58,163
Никой досега не ме е разпознавал
по поезията
310
00:11:58,165 --> 00:12:00,031
Има и шестте от моята колекция.
311
00:12:00,933 --> 00:12:02,067
Когато Тери Грос
ме интервюира
312
00:12:02,069 --> 00:12:04,302
по радио Фреш, той слушаше на живо.
313
00:12:04,871 --> 00:12:07,272
Правилата на Гари Блауман!
314
00:12:07,274 --> 00:12:08,573
Гари Блауман?
315
00:12:09,075 --> 00:12:11,743
Аз..
316
00:12:12,612 --> 00:12:13,745
мразя...
317
00:12:14,914 --> 00:12:16,715
.. факта, че веднъж си помислих,
че обичам Гари Блауман.
318
00:12:16,717 --> 00:12:19,284
Оо това звучи добре
319
00:12:19,286 --> 00:12:21,920
Гари е човекът, с когото имах афера
320
00:12:21,922 --> 00:12:25,690
Том разбра и ме изхвърли от къщата
321
00:12:25,692 --> 00:12:28,760
Сега децата са с разделено семейство.
322
00:12:28,762 --> 00:12:32,297
Заради Гари Блауман всичко което
имаше значение за мен
323
00:12:32,299 --> 00:12:34,399
го няма
324
00:12:37,303 --> 00:12:38,804
Хванах ритъма
325
00:12:38,806 --> 00:12:40,338
Значи поръчвах тези картофки...
326
00:12:40,340 --> 00:12:41,840
Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай
327
00:12:41,842 --> 00:12:42,841
Блауман е гей?
328
00:12:42,843 --> 00:12:43,942
Значи...
329
00:12:43,944 --> 00:12:45,577
това означава че онази вечер
330
00:12:45,579 --> 00:12:49,548
истинската битка е била между Блауман
331
00:12:49,550 --> 00:12:51,450
и момичето
332
00:12:51,452 --> 00:12:54,719
и наградата... е бил този човек
333
00:12:56,089 --> 00:12:57,489
Продължавай да си го повтаряш приятел
334
00:12:57,491 --> 00:12:59,191
Не искам да виждам Гари Блауман на
сватбата на брат ми.
335
00:12:59,193 --> 00:13:00,311
Аз също!
336
00:13:00,336 --> 00:13:01,427
Аз съм братът с въпросителна!
Сега, сега задръжте
337
00:13:04,331 --> 00:13:06,465
Заповед! Заповед!
338
00:13:06,467 --> 00:13:09,434
Робин сложи това в чинията ми за да
взема решението
339
00:13:09,436 --> 00:13:12,003
Сега, нека излезем в кратка почивка
340
00:13:12,005 --> 00:13:12,971
Всички вън.
341
00:13:12,973 --> 00:13:14,439
Добре.
342
00:13:14,441 --> 00:13:17,342
Лили, махни се от там.
343
00:13:17,344 --> 00:13:20,045
Остави всичко това
и ще ти дам 10 долара
344
00:13:20,047 --> 00:13:21,947
Не.
345
00:13:24,317 --> 00:13:26,518
Мога и повече от 10
346
00:13:28,789 --> 00:13:32,624
Готов съм да заявя решението си
347
00:13:32,626 --> 00:13:33,725
Беше доста трудно
348
00:13:33,727 --> 00:13:35,527
Доста добри аргументи
имаха и двете страни.
349
00:13:35,529 --> 00:13:38,396
Но в края на краищата... Блауман остава.
350
00:13:38,398 --> 00:13:39,464
Да.
Какво по..?
351
00:13:39,466 --> 00:13:40,799
Поради една проста причина.
352
00:13:40,801 --> 00:13:43,935
Налице е по-висш закон при всяка сватба
353
00:13:43,937 --> 00:13:46,471
Закон, който цака всички други аргументи
354
00:13:46,473 --> 00:13:49,841
Когато булката поиска нещо, го получава
355
00:13:49,843 --> 00:13:50,709
Да
356
00:13:50,711 --> 00:13:52,210
Уау
Това беше добро
357
00:13:52,212 --> 00:13:53,378
Прав е
358
00:13:53,380 --> 00:13:55,780
Този фалшив съд се отлага
359
00:13:55,782 --> 00:13:58,717
Осъден
360
00:13:58,719 --> 00:14:00,485
Е, предполагам, че трябва да
намерим Блауман
361
00:14:00,487 --> 00:14:01,887
и да му кажем добрите новини.
362
00:14:01,889 --> 00:14:03,588
Мдаа относно това.
Има една малка подробност
363
00:14:03,590 --> 00:14:05,924
Бях в коридора,
налетях на Блауман
364
00:14:05,926 --> 00:14:07,859
И му казах, че ако незабавно не напусне
365
00:14:07,861 --> 00:14:09,995
Били Забка ще му забие един в лицето
366
00:14:09,997 --> 00:14:11,096
Какво?!
367
00:14:11,098 --> 00:14:12,731
Но това дори не беше мой ход
368
00:14:12,733 --> 00:14:13,598
Аз...
369
00:14:13,600 --> 00:14:14,533
Трябва да го спрем
370
00:14:14,535 --> 00:14:15,901
Барни!
Аз..
371
00:14:15,903 --> 00:14:17,669
Хайде, хайде, хайде
372
00:14:17,671 --> 00:14:19,170
Значи всички ще изтичаме до паркинга
373
00:14:19,172 --> 00:14:21,740
за да спрем Гари Блауман
да не напусне сватбата..
374
00:14:22,675 --> 00:14:24,442
Какво правиш?
375
00:14:24,444 --> 00:14:25,844
Аз съм тук
376
00:14:25,846 --> 00:14:28,480
оу
377
00:14:28,482 --> 00:14:29,948
Значи..
378
00:14:29,950 --> 00:14:33,151
значи предполагам тук трябва
да те оставя.
379
00:14:37,589 --> 00:14:39,557
Тук живееш
380
00:14:39,559 --> 00:14:41,326
Да
381
00:14:41,328 --> 00:14:44,262
Сигурна ли си че не е няколко пресечки
по-надолу
382
00:14:44,264 --> 00:14:46,664
Не, точно тук е
383
00:14:46,666 --> 00:14:48,933
Точно, от където ме взе
384
00:14:48,935 --> 00:14:50,601
Значи е тук
385
00:14:52,404 --> 00:14:55,740
Е.. лека нощ
386
00:14:55,742 --> 00:14:56,774
Лека нощ.
387
00:14:58,243 --> 00:14:59,978
Девет години по-рано,
може би щях да кажа
388
00:14:59,980 --> 00:15:01,546
някаква излагаща ме реч,
признавайки любовта си
389
00:15:01,548 --> 00:15:02,780
и щях да я уплаша
390
00:15:02,782 --> 00:15:04,282
Но не
391
00:15:04,284 --> 00:15:07,251
Защото някак си знаех
че и така щеше да потръгне
392
00:15:07,253 --> 00:15:09,087
Тед?
О, благодаря ти, Господи!
393
00:15:13,759 --> 00:15:16,627
Поне искаш ли да довършив историята си?
394
00:15:16,629 --> 00:15:19,731
Да
395
00:15:19,733 --> 00:15:23,034
И всички изтичахме на паркинга и...
396
00:15:23,036 --> 00:15:25,269
Блауман Блауман съжалявам
397
00:15:25,271 --> 00:15:27,372
Може да останеш. Били няма да те прасне
по лицето
398
00:15:27,374 --> 00:15:28,673
Това дори не е мой ход
399
00:15:28,675 --> 00:15:30,675
Ако трябваше аз да направя нещо,
щях да ти извия крака
400
00:15:30,677 --> 00:15:32,877
и да те сложа в чувал
всички го знаят
401
00:15:32,879 --> 00:15:35,480
Какво...?
Това да не е от някоя от поемите ти?
402
00:15:35,482 --> 00:15:37,248
Благодаря ти за това
403
00:15:38,217 --> 00:15:40,084
Моля те навъртай се наоколо
заради булката
404
00:15:40,086 --> 00:15:42,453
Ти не си Тафт
Дори и да беше
405
00:15:42,455 --> 00:15:44,022
Рузвелт не трябваше да раздели партито така.
406
00:15:44,024 --> 00:15:45,656
Все пак той би Уилсън.
407
00:15:45,658 --> 00:15:47,325
Напълно. Нали? Нали? Нали?
408
00:15:48,395 --> 00:15:50,395
Не, чакай! Не! Така е?
409
00:15:50,397 --> 00:15:51,629
Забрави!
410
00:15:52,498 --> 00:15:54,298
И Джеймс, съжалявам
411
00:15:54,300 --> 00:15:55,533
за теб и Том
412
00:15:55,535 --> 00:15:58,236
Но трябва да спреш да ме обвиняваш
за собствените ти решения
413
00:15:59,138 --> 00:16:01,773
Е, приятели, вижте добре
414
00:16:01,775 --> 00:16:05,209
това лице, защото няма да го видите
повече никога.
415
00:16:06,912 --> 00:16:09,781
Ела..
416
00:16:09,783 --> 00:16:11,049
Булк.. булк...
417
00:16:11,051 --> 00:16:13,551
Гари?
418
00:16:15,154 --> 00:16:16,854
Наистина си отива
419
00:16:16,856 --> 00:16:18,156
Хей Барни
420
00:16:18,957 --> 00:16:20,825
Все още ли носиш сватбения ми пръстен?
421
00:16:20,827 --> 00:16:23,261
Да
422
00:16:24,563 --> 00:16:26,697
Имам малко работа
423
00:16:26,699 --> 00:16:28,933
Извини ме
424
00:16:31,737 --> 00:16:33,104
На Блауман ще му мине
евентуално
425
00:16:33,106 --> 00:16:34,272
Ще го видим отново
426
00:16:34,274 --> 00:16:35,139
Естествено
427
00:16:35,141 --> 00:16:36,407
Не знам
428
00:16:36,409 --> 00:16:38,810
Може би наистина няма да го видим повече
429
00:16:38,812 --> 00:16:41,079
Защото помня, че на нашата сватба
430
00:16:41,081 --> 00:16:42,480
се огледах и си помислих
431
00:16:42,482 --> 00:16:44,849
"Човече, всички тук означават толкова
много за мен"
432
00:16:45,584 --> 00:16:46,884
Много от тези хора
433
00:16:46,886 --> 00:16:49,320
не съм виждал оттогава
434
00:16:49,322 --> 00:16:51,289
И така става деца
435
00:16:51,291 --> 00:16:54,158
Приятелите, съседите,
приятелите по чашка
436
00:16:54,160 --> 00:16:56,160
и съучастниците в престъпленията
обичаш толкова много
437
00:16:56,162 --> 00:16:58,996
когато си млад
а когато годините отлетят
438
00:16:58,998 --> 00:17:00,865
губиш връзка с тях
439
00:17:03,168 --> 00:17:04,535
Това е тъжно
440
00:17:04,537 --> 00:17:07,438
Успях да поддържам връзка с
няколко човека
441
00:17:07,440 --> 00:17:10,608
Карл е все още зад бара в Макларън
442
00:17:10,610 --> 00:17:12,477
Хей Гледайте
443
00:17:12,479 --> 00:17:13,978
Да гледайте!
444
00:17:13,980 --> 00:17:15,880
Това вече е семеен бизнес
445
00:17:15,882 --> 00:17:17,748
Джанет беше арестувана
за изпращане на буркани с урина
446
00:17:17,750 --> 00:17:18,983
на Вал Килмър.
447
00:17:18,985 --> 00:17:20,118
Не, не този Вал Килмър.
448
00:17:20,120 --> 00:17:21,986
Тя едвам се оттърва от затвора
449
00:17:21,988 --> 00:17:25,189
но получи заповед за задължително
психологическо консултиране
450
00:17:25,191 --> 00:17:27,959
Здравей красавецо
451
00:17:27,961 --> 00:17:31,195
Трябва да ти кажа.. не ми е
позволено да се срещам с моят..
452
00:17:31,197 --> 00:17:32,363
Оо какво по дяволите
453
00:17:32,365 --> 00:17:35,733
Сега с Кевин живеят в Пукипси.
454
00:17:35,735 --> 00:17:38,669
Ранжит изкупи няколко доста добри
акции и
455
00:17:38,671 --> 00:17:40,538
сега притежава услугата за лимузини
456
00:17:40,540 --> 00:17:42,540
Битерман вземи колата
457
00:17:42,542 --> 00:17:44,242
Веднага сър
458
00:17:44,244 --> 00:17:46,677
Патрис има собствено шоу
по радиото
459
00:17:46,679 --> 00:17:48,446
Хората се обаждат тя им дава съвети
460
00:17:48,448 --> 00:17:50,615
Защото понякога се чувствам сякаш
461
00:17:50,617 --> 00:17:52,083
той никога не ме слуша, разбирате ли?
462
00:17:52,085 --> 00:17:54,252
Оу, това е кофти.
463
00:17:54,254 --> 00:17:56,087
Знаеш ли баба ми винаги казваше...
464
00:17:56,089 --> 00:17:58,256
По дяволите, Патрис, не съм свършила!
465
00:17:58,258 --> 00:18:00,525
Съжалявам съжалявам продължавай
466
00:18:00,527 --> 00:18:02,627
Уилиям Забка стана най-младият поет
467
00:18:02,629 --> 00:18:05,530
сшечелил американския
медал по литература
468
00:18:05,532 --> 00:18:08,833
В момента работи върху
колекцията от есета на пътешественици
469
00:18:10,403 --> 00:18:12,603
Зоуи изкача по новините и сега и тогава
470
00:18:12,605 --> 00:18:14,839
подкрепяйки една или друга кауза
471
00:18:14,841 --> 00:18:16,641
Не винаги е добре за нея.
472
00:18:16,643 --> 00:18:18,009
Ястребът е величествено създание!
473
00:18:18,011 --> 00:18:19,677
Тя не иска да ти навред...
474
00:18:19,679 --> 00:18:22,280
Аах не! Аз съм ти приятел/ка!
Помагам ти!
475
00:18:22,282 --> 00:18:24,182
Все още е добре да знаеш че тя
е някъде там
476
00:18:24,184 --> 00:18:25,750
борейки се за добрия спор
477
00:18:25,752 --> 00:18:27,185
Скутър беше женен замалко
478
00:18:27,187 --> 00:18:28,920
Очевидно срещна момиче на работата му
479
00:18:28,922 --> 00:18:30,488
и беше любов от пръв поглед
480
00:18:30,490 --> 00:18:33,391
Предполагам нещо в нея му
помогна да преодолее Лили
481
00:18:33,393 --> 00:18:35,459
Изглеждаш прекрасно днес Жасмин
482
00:18:35,461 --> 00:18:37,295
както всеки ден.
483
00:18:37,297 --> 00:18:39,964
Мръдни. Сервирам пумията на Джо сега
484
00:18:39,966 --> 00:18:42,567
Блиц се бореше с пристрястяването
си към хазарта известно време
485
00:18:42,569 --> 00:18:45,603
Но след три дневен гуляй на
една и съща машина
486
00:18:45,605 --> 00:18:46,704
най-накрая се отказа
487
00:18:46,706 --> 00:18:48,906
Трябва ми помощ
488
00:18:53,812 --> 00:18:56,714
Да!
489
00:18:56,716 --> 00:18:58,549
Ох човече
490
00:18:58,551 --> 00:19:00,651
Не съм сигурен какво се случи на Бла Бла
491
00:19:00,653 --> 00:19:03,020
Но искам да си мисля че
където и да е, тя...
492
00:19:03,022 --> 00:19:05,756
Керъл! Името и е Керъл!!
493
00:19:05,758 --> 00:19:07,158
Благодаря
494
00:19:07,160 --> 00:19:08,793
Заради неподходящото офис поведение
на Санди Ривърс
495
00:19:08,795 --> 00:19:11,762
най-накрая го настигна
приключването на новинарската кариера
496
00:19:11,764 --> 00:19:13,297
в Америка
497
00:19:25,811 --> 00:19:27,411
Не се е променил
498
00:19:27,413 --> 00:19:30,047
Отне му доста но Джеймс най-накрая
убеди Том
499
00:19:30,049 --> 00:19:32,049
да го прибере обратно
500
00:19:32,051 --> 00:19:35,953
И никой не е по-щастлив от децата им
501
00:19:35,955 --> 00:19:40,524
Хей деца казвала ли съм ви някога как
се запознах с баща ви?
502
00:19:40,526 --> 00:19:42,026
Беше на едно парти.
503
00:19:42,028 --> 00:19:44,962
Колкото до Блауман...
504
00:19:47,232 --> 00:19:48,766
Приятели, чакайте!
505
00:19:50,003 --> 00:19:51,469
Съжалявам, че избухнах така
506
00:19:51,471 --> 00:19:53,170
Не искам да пропускам сватбата
507
00:19:53,172 --> 00:19:55,306
Деца ще бъдете шокирани
508
00:19:55,308 --> 00:19:57,308
когато разберете колко е лесно в живота
509
00:19:57,310 --> 00:19:59,543
винаги да намирате път към хората
510
00:19:59,545 --> 00:20:02,446
Ето защо, когато намериш някой
511
00:20:02,448 --> 00:20:06,617
който искаш да задържиш близо,
правиш нещо по въпроса
512
00:20:06,619 --> 00:20:09,120
Е, ами...
513
00:20:09,122 --> 00:20:10,721
лека нощ
514
00:20:11,957 --> 00:20:14,892
Лека нощ.
515
00:20:31,810 --> 00:20:33,611
Освен ако..
516
00:20:33,613 --> 00:20:35,713
искаш ли да повървим още малко?
517
00:20:35,715 --> 00:20:37,248
Рано е все още
518
00:20:38,550 --> 00:20:41,185
Разбира се
519
00:20:46,358 --> 00:20:48,592
Какво правиш?
520
00:20:51,229 --> 00:20:53,397
Запомням това.
521
00:20:54,966 --> 00:20:56,233
Хайде
522
00:20:56,235 --> 00:21:01,235
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man