﻿1
00:00:02,722 --> 00:00:03,822
Хенри Уинчестър.

2
00:00:03,824 --> 00:00:05,223
Това е дядо ни.

3
00:00:05,225 --> 00:00:06,524
Вие сте Мъже на Буквите, нали?

4
00:00:06,526 --> 00:00:07,759
Баща ни научи как да бъдем ловци.

5
00:00:07,761 --> 00:00:09,094
Вие сте Завет.

6
00:00:09,096 --> 00:00:10,929
Учители, очевидци,

7
00:00:10,931 --> 00:00:13,698
летописци на всичко онова, което хората не разбират.

8
00:00:13,700 --> 00:00:16,101
Лари Ганем и Албърт Магнус, починали.

9
00:00:16,103 --> 00:00:17,021
Албърт Магнус

10
00:00:17,046 --> 00:00:19,815
той беше прякорът, който използвахме под прикритие.

11
00:00:20,006 --> 00:00:22,040
Ето какво ви предлагам

12
00:00:22,042 --> 00:00:23,441
ще ни кажеш как да хакнем ангел,

13
00:00:23,443 --> 00:00:25,610
а аз ще ти дам малко човешка кръв.

14
00:00:25,612 --> 00:00:26,911
Казват, че го жадуват.

15
00:00:26,913 --> 00:00:29,314
Рицарите на Ада не са точно умиращ вид.

16
00:00:29,316 --> 00:00:31,683
Но все има нещо, което може да убие рицар.

17
00:00:31,685 --> 00:00:32,984
Първото оръжие.

18
00:00:32,986 --> 00:00:34,719
Това е кръвният белег на Кайн.

19
00:00:34,721 --> 00:00:37,021
Без Белегът, острието е безполезно.

20
00:00:37,023 --> 00:00:38,423
Белегът може да бъде прехвърлен
на някой, който го заслужава.

21
00:00:38,425 --> 00:00:41,226
Но трябва да знаеш, че заедно с 
Белегът има и голямо бреме.

22
00:00:41,228 --> 00:00:42,553
Е, къде е Острието?

23
00:00:42,578 --> 00:00:43,996
Захвърлих го на дъното на най-дълбокия океан.

24
00:00:43,997 --> 00:00:46,397
Вие не можете да претърсите океанското дъно, но аз мога.

25
00:00:46,399 --> 00:00:50,101
Ще го намеря и върна на новия му собственик.

26
00:00:53,439 --> 00:00:55,740
[ Звънене ]

27
00:00:55,742 --> 00:00:58,476
Хайде, Краули.
Вдигни!

28
00:00:58,478 --> 00:01:00,278
Къде по дяволите е той?

29
00:01:00,280 --> 00:01:02,080
Не е като да има социален живот.

30
00:01:02,082 --> 00:01:04,783
Всъщност притеснен ли си?

31
00:01:04,785 --> 00:01:07,519
Краули:<i>Твърде зает да нанася
болка, за да отговори. [стенене] </i>

32
00:01:07,521 --> 00:01:09,821
<i>Оставете съобщение</i>
Човекът има една работа --

33
00:01:09,823 --> 00:01:12,490
да намери Първото Острие и 
 да го върне.Трудно ли е?

34
00:01:12,492 --> 00:01:15,360
Това е Краули.
Той не е точно отборен играч.

35
00:01:15,362 --> 00:01:17,162
Да, но и той е замесен.

36
00:01:17,164 --> 00:01:19,330
Изчезва за седмици и накрая без
никакво известие?

37
00:01:19,332 --> 00:01:21,633
Ами, без такова, в което да има
смисъл, както и да е.

38
00:01:21,635 --> 00:01:22,867
Чуй това.

39
00:01:22,869 --> 00:01:25,837
Дийн. Ам...

40
00:01:25,839 --> 00:01:28,339
[Говорене на безсмислици]

41
00:01:31,110 --> 00:01:32,644
Я чакай.

42
00:01:32,646 --> 00:01:35,446
Той...пиян ли е?

43
00:01:37,416 --> 00:01:39,017
[Бип]

44
00:01:39,019 --> 00:01:40,618
[Бип]

45
00:01:40,620 --> 00:01:43,154
[Въздишки]
[Звънене]

46
00:01:43,156 --> 00:01:44,322
Хайде.

47
00:01:44,324 --> 00:01:46,324
[Звънене на телефон]

48
00:01:46,326 --> 00:01:48,493
[Тежко дишане]

49
00:01:50,496 --> 00:01:52,664
[Звъненето продължава]

50
00:01:53,766 --> 00:01:55,533
[Издиша остро]

51
00:01:55,535 --> 00:01:57,569
[ Дълбоко издиша ]

52
00:01:57,571 --> 00:01:59,938
Лола?

53
00:01:59,940 --> 00:02:02,507
Кралю?

54
00:02:02,509 --> 00:02:05,977
Моята след-ядене почерпка.

55
00:02:05,979 --> 00:02:08,112
Заемам се, сър.

56
00:02:08,114 --> 00:02:10,114
[Хихикане]

57
00:02:14,787 --> 00:02:18,089
[Пъшкане]

58
00:02:18,091 --> 00:02:20,658
[Сумтене]

59
00:02:20,660 --> 00:02:23,728
[Тежко дишане]

60
00:02:24,864 --> 00:02:27,198
[Дълбоко издишване]

61
00:02:31,503 --> 00:02:33,204
Килерът е почти празен.

62
00:02:33,206 --> 00:02:36,474
Ще ни трябва друг доброволец.

63
00:02:36,476 --> 00:02:38,543
Трябва да добавиш това към списъка ти със задачи.

64
00:02:50,990 --> 00:02:53,157
[Тежко издишване]

65
00:02:54,627 --> 00:02:57,095
Лола, домашен мой любимецо?

66
00:02:57,097 --> 00:02:59,931
Смятам, че усещам силен глад.

67
00:03:12,945 --> 00:03:17,215
Isla: [гласът му потрепва]....И 
слабак. [ Четецът на карти ибипква]

68
00:03:17,217 --> 00:03:19,550
<i>[Хленчене] Не.</i>

69
00:03:19,552 --> 00:03:21,653
<i>О, Ричард, съжалявам.</i>

70
00:03:21,655 --> 00:03:24,555
<i>Съжалявам, но -- но ти-- 
ти си последната ни надежда.</i>

71
00:03:24,557 --> 00:03:26,357
<i>Ако не ни помогнеш...
 [подмсърчане]</i>

72
00:03:26,359 --> 00:03:28,559
<i>... Виктор Ласзло ще умре
в Казабланка</i>

73
00:03:28,561 --> 00:03:30,662
Рик:<i> Какво от това?
Аз ще умра в Казабланка </i>

74
00:03:30,664 --> 00:03:33,164
Това е добро място<i>да умреш </i>
[Подсмърчане]

75
00:03:38,671 --> 00:03:39,837
<i>Сега, ако ти ---</i>

76
00:03:39,839 --> 00:03:43,839
♪ Supernatural 9x16 ♪
Blade Runners
 Original Air Date on March 18, 2014

77
00:03:43,840 --> 00:03:48,840
	== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

78
00:03:48,841 --> 00:03:51,008
[мъж, говорещ смътно]

79
00:03:52,230 --> 00:03:54,364
[бръмчене на мотор]

80
00:04:00,338 --> 00:04:02,372
Казвам се Алдо.

81
00:04:02,374 --> 00:04:04,608
Информацията ми е за Абадон...

82
00:04:04,610 --> 00:04:05,942
Любимецът.

83
00:04:05,944 --> 00:04:08,078
Тя оценява това което праиш

84
00:04:08,080 --> 00:04:09,780
На свой риск.

85
00:04:09,782 --> 00:04:12,215
Но в момента е заета да се подсигурява

86
00:04:12,217 --> 00:04:14,217
като новият водач на кралството.

87
00:04:14,219 --> 00:04:16,787
Тя те уверява, че цялата информация

88
00:04:16,789 --> 00:04:19,122
може да ми бъде предадена.

89
00:04:19,124 --> 00:04:21,858
И така ... нещо ново?

90
00:04:28,066 --> 00:04:30,434
Кралят е вън от своята игра.

91
00:04:30,436 --> 00:04:32,736
Освен за секс, пица

92
00:04:32,738 --> 00:04:34,538
и човешка кръв, няма интерес за друго.

93
00:04:34,540 --> 00:04:36,406
Той не може да функционира без мен.

94
00:04:36,408 --> 00:04:37,874
Добре изиграно.

95
00:04:37,876 --> 00:04:39,409
Трябва да отблежа, че продължава
да получава обаждания

96
00:04:39,411 --> 00:04:40,977
от онези Уйнчестър.

97
00:04:43,648 --> 00:04:45,415
Оставят му гласови съобщения.

98
00:04:45,417 --> 00:04:46,550
Какви съобщения?

99
00:04:46,552 --> 00:04:47,984
Повечето са груби.

100
00:04:47,986 --> 00:04:50,320
В едно споменават нещо наречено 
"Първото Острие"

101
00:04:53,224 --> 00:04:55,192
Интересно.

102
00:04:55,194 --> 00:04:57,961
Виж как ще се развие това и докладвай.

103
00:04:57,963 --> 00:04:59,696
О, ще го направя.

104
00:04:59,698 --> 00:05:00,964
Но следващият път

105
00:05:00,966 --> 00:05:03,734
се надявам да докладвам на истинската
Кралица на Ада

106
00:05:03,736 --> 00:05:05,902
Капиш?

107
00:05:10,241 --> 00:05:12,409
[Свирене на щурци]

108
00:05:14,479 --> 00:05:16,646
[Съскане на спрей]

109
00:05:30,828 --> 00:05:33,029
Добре, направи го.

110
00:05:34,899 --> 00:05:40,170
Демоне, <i>подчени се на желанията
ми.</i>

111
00:05:46,577 --> 00:05:48,345
Уинчестър.

112
00:05:52,483 --> 00:05:54,151
Т-Това ли е,ам...?

113
00:05:54,153 --> 00:05:55,952
Е, това обяснява доста.

114
00:05:56,921 --> 00:05:59,122
Добре, виж... Снуки

115
00:05:59,124 --> 00:06:01,124
може ли да те наричам Снуки?

116
00:06:01,126 --> 00:06:03,160
Не. Предпочитам Никол.

117
00:06:03,961 --> 00:06:06,329
Добре тогава, Никол...

118
00:06:06,331 --> 00:06:08,331
Можем да направи това по един от 
два начина.

119
00:06:08,333 --> 00:06:11,535
Лесният начин - говориш

120
00:06:11,537 --> 00:06:14,738
Или...Още по-лесният

121
00:06:14,740 --> 00:06:16,406
и пак говориш.

122
00:06:16,408 --> 00:06:17,908
Аз съм за втория.

123
00:06:17,910 --> 00:06:20,811
Просто искаме малко информация за 
Краули. Това е.

124
00:06:20,813 --> 00:06:22,813
Потърсете го в Гуугъл. Приключихме ли?

125
00:06:24,949 --> 00:06:27,918
Ей! Не лицето!
Луди ли сте?

126
00:06:27,920 --> 00:06:29,753
Вижте момчета, каквото се случва в Ада
си остава в Ада.

127
00:06:29,755 --> 00:06:31,188
Аз не знам нищо.

128
00:06:31,190 --> 00:06:34,558
Но ти имаш добра сделка с Краули на трона.

129
00:06:34,560 --> 00:06:37,027
Ако Абадон победи, можеш да се сбогуваш с всичко това

130
00:06:37,029 --> 00:06:39,296
фантастичните коли, сделките.

131
00:06:39,298 --> 00:06:40,697
Да покажеш подчинение, може да е трудно

132
00:06:40,699 --> 00:06:42,232
Справям се, благодаря.

133
00:06:42,234 --> 00:06:43,867
Успех

134
00:06:43,869 --> 00:06:45,936
с опитите да подлъжете следващата си 
жертва в Дяволския капан.

135
00:06:45,938 --> 00:06:47,571
Какво искате да знаете?

136
00:06:47,573 --> 00:06:49,105
Къде е Краули?

137
00:06:49,107 --> 00:06:52,309
Последно чух че бил някъде в западния 
Пасифик.

138
00:06:53,177 --> 00:06:55,745
Има логика.
Така ли?

139
00:06:55,747 --> 00:06:58,815
Носещ се из океана докато кралството му
гори в пламъци.

140
00:06:58,817 --> 00:07:00,283
Което означава?

141
00:07:00,285 --> 00:07:01,518
Всички в Ада полудяват.

142
00:07:01,520 --> 00:07:03,954
Дори и наи-лоялните са готови
на споразумение с Абадон.

143
00:07:03,956 --> 00:07:05,555
Тя ще спечели.

144
00:07:07,992 --> 00:07:10,727
Приключихме ли? Имам да свърша нещо.

145
00:07:14,465 --> 00:07:16,066
Екзорсизамус те,

146
00:07:16,068 --> 00:07:17,834
омнис имундус спиритус...

147
00:07:17,836 --> 00:07:19,469
Сериозно?
Екзорсизъм?

148
00:07:19,471 --> 00:07:21,705
Нали имахме сделка!
До скоро, Снукс.

149
00:07:21,707 --> 00:07:23,740
[Продължава да говори на латински]

150
00:07:26,444 --> 00:07:28,311
[Четецът на карти избипква]

151
00:07:28,313 --> 00:07:31,047
Прибрах се.

152
00:07:32,350 --> 00:07:33,650
Здравей тиквичке.

153
00:07:33,652 --> 00:07:36,286
Денят ти мина ли добре?

154
00:07:36,288 --> 00:07:39,289
Лола напазарува малко.

155
00:07:40,291 --> 00:07:42,792
Изглежда че Лола е напазарувала доста.

156
00:07:42,794 --> 00:07:45,061
Но не всичко е за мен.

157
00:07:45,063 --> 00:07:47,397
Виж, виж.

158
00:07:51,636 --> 00:07:54,604
Надявам се да е доста старо.

159
00:07:54,606 --> 00:07:57,307
Е, изглеждаш сякаш ти е нужно 
ободряване.

160
00:07:57,309 --> 00:08:00,176
Обичам това, което ти прави.

161
00:08:02,179 --> 00:08:04,381
Така ли?

162
00:08:05,016 --> 00:08:06,349
[Издиша остро]

163
00:08:06,351 --> 00:08:10,287
[задъхване, грухтене]

164
00:08:12,290 --> 00:08:15,058
Опита се да ме изиграеш?

165
00:08:15,060 --> 00:08:16,626
<i>Аз</i> пускам мелодията.

166
00:08:16,628 --> 00:08:18,828
Всички останали танцуват на това.

167
00:08:18,830 --> 00:08:19,963
Схващаш ли?

168
00:08:19,965 --> 00:08:22,399
Да!
Аз-- Аз съм ваш роб.

169
00:08:22,401 --> 00:08:23,967
Ти си моят гризач --

170
00:08:23,969 --> 00:08:26,269
моят малък гризач, който припка

171
00:08:26,271 --> 00:08:28,305
при Абадон и му снася информация

172
00:08:28,307 --> 00:08:29,573
Не! Не.

173
00:08:29,575 --> 00:08:32,842
Мислиш ли,че някоя друга отрепка

174
00:08:32,844 --> 00:08:34,511
няма да те продаде?

175
00:08:34,513 --> 00:08:37,180
Мислех те за умно момиче --

176
00:08:37,182 --> 00:08:40,350
момиче на което можех да помогна.

177
00:08:40,352 --> 00:08:42,852
[Тежко дишане]

178
00:08:42,854 --> 00:08:45,021
Шегуваш се, нали?

179
00:08:46,624 --> 00:08:49,726
Ти да ми помогнеш?

180
00:08:49,728 --> 00:08:51,795
[Хихикане]

181
00:08:51,797 --> 00:08:54,230
Виж се само.

182
00:08:54,232 --> 00:08:57,567
Не можеш да помогнеш на никого.

183
00:09:02,006 --> 00:09:05,241
[Грухтене]
[Писъци]

184
00:09:05,243 --> 00:09:06,676
[Грухтене]

185
00:09:06,678 --> 00:09:08,945
♪ Но аз,

186
00:09:08,947 --> 00:09:10,847
Хммм.

187
00:09:10,849 --> 00:09:15,185
♪ ще се опитам за моето кралство

188
00:09:15,187 --> 00:09:20,757
♪ ако мога, защото ме кара да се
чувствам като мъж ♪

189
00:09:20,759 --> 00:09:24,260
♪ когато иглата прободе вената ми ♪

190
00:09:24,262 --> 00:09:27,697
♪ казвам ти не е същото ♪

191
00:09:27,699 --> 00:09:31,101
♪ когато се спускам в своя бряг ♪

192
00:09:31,103 --> 00:09:34,037
♪ и се чувствам като синът на Иисус ♪

193
00:09:34,039 --> 00:09:37,707
♪ и предполагам, че не знам ♪

194
00:09:37,709 --> 00:09:40,777
♪ и предполагам, че не знам ♪

195
00:10:00,458 --> 00:10:01,992
Хей.

196
00:10:01,994 --> 00:10:04,828
Значи...Кайн каза че
Първото Острие е захвърлено

197
00:10:04,830 --> 00:10:06,864
в най-дълбоката част на океана, така ли?

198
00:10:06,866 --> 00:10:09,032
Това е Марианската падина.

199
00:10:09,034 --> 00:10:12,636
Може Краули да го е намерил
и сега играе двойна игра.

200
00:10:13,872 --> 00:10:15,506
В това няма смисъл.

201
00:10:15,508 --> 00:10:18,208
Той иска да го подсиля и да убия
червенокосата. Нагласил е всичко.

202
00:10:19,711 --> 00:10:22,813
Добре. Да предположим че е така

203
00:10:22,815 --> 00:10:25,816
Краули ни е нужен докато вземем острието

204
00:10:26,985 --> 00:10:29,253
Да. И какво?

205
00:10:29,255 --> 00:10:31,121
Тогава..

206
00:10:31,123 --> 00:10:35,826
Нищо не ни пречи да го използваме
върху него, нали?

207
00:10:38,129 --> 00:10:39,530
Съвсем нищо.

208
00:10:39,532 --> 00:10:41,532
[Прочиства си гърлото]

209
00:10:41,534 --> 00:10:45,169
[Звънене на телефон]

210
00:10:45,171 --> 00:10:46,904
Като говорим за дявола..

211
00:10:46,906 --> 00:10:48,272
[Бибиткане на телефон]

212
00:10:48,274 --> 00:10:50,207
Намери ли острието?

213
00:10:50,209 --> 00:10:52,509
Не точно.

214
00:10:52,511 --> 00:10:55,179
А какво тогава?

215
00:10:57,549 --> 00:11:01,251
В момента съм...
в затруднение, да го кажем.

216
00:11:02,821 --> 00:11:04,855
Мислех че ти ще ми помогнеш.

217
00:11:11,262 --> 00:11:13,463
[Бибиткане на четец на карти]

218
00:11:21,806 --> 00:11:23,473
Здравейте момчета.

219
00:11:25,043 --> 00:11:27,578
И как наричате това?

220
00:11:27,580 --> 00:11:29,479
Освежаване?

221
00:11:30,515 --> 00:11:32,316
Какво има в чантата, Краули?
Нищо.

222
00:11:32,318 --> 00:11:33,717
Така ли?
Тогава може ли,

223
00:11:39,257 --> 00:11:42,292
Какво, крадеш кръвни банки?

224
00:11:44,462 --> 00:11:46,797
[Грухтене]

225
00:11:47,799 --> 00:11:49,633
Стига момчета.

226
00:11:49,635 --> 00:11:51,535
[Грухтене]

227
00:11:54,072 --> 00:11:56,106
Виж се само.
Ти си пълна каша.

228
00:11:56,108 --> 00:11:58,175
Разчитахме на теб, а ти ни подведе.

229
00:11:58,177 --> 00:12:00,143
Вашите мазни последователи също
рзчитаха на вас да убиете Абадон

230
00:12:00,145 --> 00:12:02,212
и вие ги подведохте.

231
00:12:02,214 --> 00:12:04,915
Човекът с всичкото моджо - 
Капитан Зло.

232
00:12:04,917 --> 00:12:06,283
О, това е жалко.

233
00:12:06,285 --> 00:12:08,285
Какво е това?

234
00:12:08,287 --> 00:12:09,887
Посредничество?

235
00:12:09,889 --> 00:12:12,656
Концентрирай се Краули.

236
00:12:12,658 --> 00:12:13,262
Поеми контрол!

237
00:12:13,287 --> 00:12:14,888
Какво, просто ше позволиш Адът 
да отиде подяволите?

238
00:12:15,027 --> 00:12:19,162
Ти не знаеш какво е да си човек!

239
00:12:23,134 --> 00:12:25,435
Това е твоето ДНК.

240
00:12:25,437 --> 00:12:27,671
Това е моята слабост,

241
00:12:27,673 --> 00:12:30,073
моят кръст, товарът ми!

242
00:12:30,075 --> 00:12:31,441
Добре, успокой се.

243
00:12:31,443 --> 00:12:34,144
Виждам тъмната страна сега,
страната на Анръни Уейнър.

244
00:12:34,146 --> 00:12:35,646
Кара те да изпадаш в нужда.

245
00:12:35,648 --> 00:12:38,482
Имах нужда от нея.

246
00:12:38,484 --> 00:12:41,184
Лола ме използва.

247
00:12:41,186 --> 00:12:44,388
Тя каза на Абадон всичко, 
което направих.

248
00:12:46,624 --> 00:12:48,825
Краули...

249
00:12:48,827 --> 00:12:51,528
Каза ли и за Първото оръжие?

250
00:12:51,530 --> 00:12:53,764
Не знам.

251
00:12:55,700 --> 00:13:00,170
Нещата са ми малко размазани,
когато съм на кръв.

252
00:13:00,172 --> 00:13:01,505
Невероятно.

253
00:13:01,507 --> 00:13:05,175
Ако е казал на Лола, тя със сигурност
е казала на Абадон.

254
00:13:05,177 --> 00:13:07,444
Което означава, че Абадон го търси
също.

255
00:13:07,446 --> 00:13:09,846
Добре, знаеш ли какво?
Това приключва сега.

256
00:13:09,848 --> 00:13:12,482
Изключен си.
Разбра ли?

257
00:13:12,484 --> 00:13:15,118
Отказваш го. Напълно.

258
00:13:15,120 --> 00:13:17,287
[Тракане на вериги]

259
00:13:19,157 --> 00:13:21,792
Обратно в тази зловодна яма.

260
00:13:21,794 --> 00:13:24,227
Можеше поне да добавиш декоративни
възглавнички.

261
00:13:24,229 --> 00:13:26,897
[Подиграване]Концентрирай се.

262
00:13:26,899 --> 00:13:28,632
Окей.

263
00:13:28,634 --> 00:13:31,001
Претърси Марианската падина, и..?

264
00:13:32,070 --> 00:13:35,839
И острието не беше там.

265
00:13:35,841 --> 00:13:38,875
Всъщност било е извадено от 
безпилотна подводница,

266
00:13:38,877 --> 00:13:41,311
от която е откраднато от асистент 
изследовател,

267
00:13:41,313 --> 00:13:44,448
който го е продал на португалски 
контрабандисти, които

268
00:13:44,450 --> 00:13:48,018
го загубили в игра на покер срещу 
марокански пирати.

269
00:13:49,787 --> 00:13:50,921
Какво?

270
00:13:50,923 --> 00:13:52,389
Горкият лос.

271
00:13:52,391 --> 00:13:55,325
Винаги е малко трудно, да схващаш,
нали?

272
00:13:56,527 --> 00:13:58,061
[Издишва остро]

273
00:14:04,202 --> 00:14:05,736
Какво правиш?

274
00:14:08,406 --> 00:14:11,708
Все още съм омърсен от човечността.

275
00:14:11,710 --> 00:14:14,678
Прави ме сантиментален.

276
00:14:16,014 --> 00:14:17,881
Спри.

277
00:14:19,083 --> 00:14:22,419
И двамата знаем, че имахме момент
обратно в църквата.

278
00:14:22,421 --> 00:14:24,654
И на някакво ниво, сме свързани.

279
00:14:24,656 --> 00:14:27,791
Краули, единствената причина, поради
която си жив

280
00:14:27,793 --> 00:14:30,794
е че имаме нужда от помоща ти,
за да се справим с Абадон

281
00:14:30,796 --> 00:14:33,797
защото тя е дори по-голяма купчина гнусотия от теб.

282
00:14:33,799 --> 00:14:35,799
И това е степента на моята загриженост
към теб.

283
00:14:35,801 --> 00:14:37,367
Схващаш ли?

284
00:14:38,736 --> 00:14:42,272
Добре. Какво се случи след пиратите?

285
00:14:50,248 --> 00:14:52,282
[Тракане]

286
00:14:53,851 --> 00:14:55,318
Какво прави Краули?

287
00:14:58,589 --> 00:15:00,023
Краде бонбони.

288
00:15:00,025 --> 00:15:01,725
Той-- той--
той краде бонбони.

289
00:15:03,694 --> 00:15:05,362
Знаеш ли поне, когато Кас беше човек,

290
00:15:05,364 --> 00:15:06,997
той беше добър човек.

291
00:15:06,999 --> 00:15:09,933
Трябваше да се досетим че Краули ще е
промита версия.

292
00:15:11,636 --> 00:15:13,437
Хей. Хей!

293
00:15:14,672 --> 00:15:16,473
Спри човече!

294
00:15:18,343 --> 00:15:20,811
Ти си кралят на покварата.
Дръж се като такъв.

295
00:15:28,820 --> 00:15:30,587
Наистина ли си мислиш, че този
човек ще дойде?

296
00:15:30,589 --> 00:15:32,055
Имам предвид, това не е точно място,

297
00:15:32,057 --> 00:15:33,623
където да се случи сделка за милиони.

298
00:15:33,625 --> 00:15:36,526
Вижте, работата е там, че
Андре Девелин

299
00:15:36,528 --> 00:15:38,028
е купил Оръжието от пиратите

300
00:15:38,030 --> 00:15:39,496
а той пазаруваше наоколо.

301
00:15:39,498 --> 00:15:41,331
Това е всичко, което знам.

302
00:15:41,333 --> 00:15:42,866
Хей, горе главите.

303
00:15:46,404 --> 00:15:49,439
Господин Девелин,
говорихме по телефона.

304
00:15:51,209 --> 00:15:53,543
Каза, че представяш сериозен
колекционер

305
00:15:53,545 --> 00:15:55,846
и се интересувате от частните сделки.

306
00:15:55,848 --> 00:15:57,114
Така ли?

307
00:15:57,116 --> 00:15:58,782
Това, което той искаше да каже е, че

308
00:15:58,784 --> 00:16:01,518
сме с ... ФБР

309
00:16:01,520 --> 00:16:02,586
Тогава лека нощ.

310
00:16:02,588 --> 00:16:04,821
Чакай малко, ние само искаме няколко отговора.

311
00:16:04,823 --> 00:16:09,392
Прочети Сартър. Жан-Пол Сартър.

312
00:16:09,394 --> 00:16:11,394
Аз съм само посредник

313
00:16:11,396 --> 00:16:13,997
между куповача и продавача - връзка.

314
00:16:13,999 --> 00:16:15,966
[Профучаване]

315
00:16:15,968 --> 00:16:18,301
Освен, ако не съм арестуван --

316
00:16:18,303 --> 00:16:20,270
[задавяне]

317
00:16:35,753 --> 00:16:37,587
Е, арестуван ли съм?

318
00:16:39,657 --> 00:16:40,924
Да те арестуваме ?

319
00:16:40,926 --> 00:16:43,894
За момента не.

320
00:16:43,896 --> 00:16:46,997
Но, ще те наблюдаваме.

321
00:16:52,770 --> 00:16:54,538
[Наближаващи стъпки]

322
00:16:54,540 --> 00:16:58,008
Национален Институт на Антиките

323
00:17:05,750 --> 00:17:07,851
[Кикотене]

324
00:17:07,853 --> 00:17:09,519
Джин.

325
00:17:09,521 --> 00:17:11,288
Отново.

326
00:17:11,290 --> 00:17:12,956
[Кикотене]
[Дрънчене]

327
00:17:12,958 --> 00:17:16,426
[Силно скърцане]

328
00:17:16,428 --> 00:17:18,728
[ръмжене]

329
00:17:20,264 --> 00:17:22,933
[Приглушено викане]

330
00:17:48,926 --> 00:17:51,661
Донесох ви нещо за смяната ви, момчета.

331
00:17:58,135 --> 00:18:00,303
Какво става ?

332
00:18:03,007 --> 00:18:05,275
[Въздишане]

333
00:18:07,311 --> 00:18:10,413
[Затвор на камера и бърборене
по полицейско радио]

334
00:18:12,683 --> 00:18:14,884
[Неясен разговор]

335
00:18:16,954 --> 00:18:18,822
Нямам много какво да ви кажа.

336
00:18:18,824 --> 00:18:20,523
Пазителите бяха добри мъже.

337
00:18:20,525 --> 00:18:23,426
Тя бяха години наред тук --
честни.

338
00:18:23,428 --> 00:18:24,761
Но...
Но?

339
00:18:24,763 --> 00:18:26,896
Една от камерите показва как  
асистент-изследовател

340
00:18:26,898 --> 00:18:28,865
ги хваща да проникват в трезор номер 1.

341
00:18:28,867 --> 00:18:30,900
Това е тя?

342
00:18:30,902 --> 00:18:33,303
Става по-странно.

343
00:19:02,133 --> 00:19:03,600
Както казах.

344
00:19:03,602 --> 00:19:05,635
Нещо по-специално за трезора 
който са отворили?

345
00:19:05,637 --> 00:19:08,438
В него държат редките и нови придобивки

346
00:19:08,440 --> 00:19:10,006
докато биват изследвани.

347
00:19:10,008 --> 00:19:12,075
И какво е откраднато?

348
00:19:12,077 --> 00:19:14,110
Това е странното - нищо.

349
00:19:14,112 --> 00:19:15,912
Уредникът, Д-р МкЕлрой

350
00:19:15,914 --> 00:19:17,647
казва че трезорът е бил празен 
от седмици.

351
00:19:17,649 --> 00:19:19,549
Извинете. Детектив?

352
00:19:21,719 --> 00:19:23,687
Добре, просто свързваме точките

353
00:19:23,689 --> 00:19:26,156
Острието е било там поне в началото.

354
00:19:26,158 --> 00:19:28,692
Пазачите очевидно са били демони, 
така че

355
00:19:28,694 --> 00:19:31,328
Какво? Когато се оказва че 
трезорът е празен,

356
00:19:31,330 --> 00:19:33,229
убиват "живите си костюми"

357
00:19:33,231 --> 00:19:35,332
и се изпаряват.
И на кого връщат информация?

358
00:19:35,334 --> 00:19:36,399
Абадон?

359
00:19:36,401 --> 00:19:38,968
[Тихо кикотене]

360
00:19:38,970 --> 00:19:41,271
Тя наближава.

361
00:19:50,360 --> 00:19:53,362
Значи острието никога не е 
било изложено на показ?

362
00:19:53,364 --> 00:19:55,197
Нито един автентичен предмет с това име

363
00:19:55,199 --> 00:19:56,698
не е бил в което и да е от 
тези помещения.

364
00:19:56,700 --> 00:19:58,867
"Автентичен."

365
00:19:58,869 --> 00:20:01,069
Д-р МкЕлрой, това острие 
е било откраднато

366
00:20:01,071 --> 00:20:02,905
и внесено незаконно в САЩ.

367
00:20:02,907 --> 00:20:05,374
Нарушавайки договорите на 
няколко правителства.

368
00:20:05,376 --> 00:20:07,676
Можем да ви принудим
да говорите.

369
00:20:07,678 --> 00:20:10,479
"Да ме принудите"?

370
00:20:10,481 --> 00:20:12,848
И какво би включвало това?

371
00:20:19,055 --> 00:20:22,991
Добре, вижте, сдобих се с това
така наречено "Първо Острие".

372
00:20:22,993 --> 00:20:26,061
Изглежда датиращо от библейски времена,

373
00:20:26,063 --> 00:20:28,897
но теста за автентичност не беше 
както трябва.

374
00:20:28,899 --> 00:20:30,465
Да острието беше в трезора.

375
00:20:32,402 --> 00:20:33,702
Собственоръчно го махнах.

376
00:20:34,704 --> 00:20:36,171
Пазачите не знаеха нищо.

377
00:20:36,173 --> 00:20:37,472
И къде е сега?

378
00:20:37,474 --> 00:20:39,041
Преди няколко седмици,

379
00:20:39,043 --> 00:20:41,710
беше направена тайна оферта
за закупуване.

380
00:20:41,712 --> 00:20:44,313
Страхувах се че никога няма да можем 
да автентизираме нещото, затова ..

381
00:20:44,315 --> 00:20:45,647
Кой беше купувачът?

382
00:20:45,649 --> 00:20:47,683
Съжалявам.

383
00:20:47,685 --> 00:20:50,586
Купувачът настоя за пълна анонимност.

384
00:20:50,588 --> 00:20:54,156
Е федералните разбраха малка ти сделка.

385
00:20:54,158 --> 00:20:57,326
Та... купувачът?

386
00:20:57,328 --> 00:20:59,828
И ще ми помогнете по един или друг начин

387
00:20:59,830 --> 00:21:01,496
нали, агент?

388
00:21:08,137 --> 00:21:11,273
Никога не съм знаел истинската му
самоличност.

389
00:21:11,275 --> 00:21:13,709
Наричаше себе си "Магнус"

390
00:21:13,711 --> 00:21:16,078
Не ме питайте къде живее,
нямам никаква идея.

391
00:21:16,080 --> 00:21:18,180
Но имам среща.

392
00:21:18,182 --> 00:21:22,451
Това е номера ми,
ще имаш ли нужда от нещо друго?

393
00:21:31,761 --> 00:21:33,228
Какво?

394
00:21:35,932 --> 00:21:38,734
Схвана ли това?
"Магнус"?

395
00:21:38,736 --> 00:21:40,202
"Албърт Магнус"?

396
00:21:40,204 --> 00:21:43,472
Името "Мъже на буквите" използват, когато 
искат да са инкогнито?

397
00:21:43,474 --> 00:21:46,074
Да, но знем, че всички Мъже на буквите са мъртви.

398
00:21:47,010 --> 00:21:48,343
Дали?

399
00:21:56,853 --> 00:21:59,087
Вечерно обслужване?

400
00:21:59,089 --> 00:22:00,455
Ще ми хареса да има ментов бонбон
на възглавницата.

401
00:22:00,457 --> 00:22:02,591
Какво знаеш за клането на Мъже на 
писмеността, през 1958?

402
00:22:02,593 --> 00:22:05,694
Знаем че Абадон не е убила нашият дядо и Лари Ганем.

403
00:22:05,696 --> 00:22:06,895
Имаше ли друг?

404
00:22:08,531 --> 00:22:10,098
Нека си изясним нещата...

405
00:22:10,100 --> 00:22:12,100
Държахте ме затворен в този килер,

406
00:22:12,102 --> 00:22:13,635
игнорирайки страданието ми,

407
00:22:13,637 --> 00:22:16,338
и след това идвате тук да се пазарите
и търсите помоща ми?

408
00:22:16,340 --> 00:22:19,174
Малко или много, да.

409
00:22:21,177 --> 00:22:24,179
Спазих или не моята част от сделката 
онази нощ?

410
00:22:24,181 --> 00:22:26,782
Страхотно, мога да добавя.
Ние сме партньори!

411
00:22:26,784 --> 00:22:28,617
И си ми длъжник!

412
00:22:28,619 --> 00:22:29,952
Длъжник?

413
00:22:29,954 --> 00:22:32,554
Нямаше да бъда в тази бъркотия, ако
не бяхте вие двамата.

414
00:22:32,556 --> 00:22:35,691
Тероризирате ме. Направихте ме наркоман.

415
00:22:35,693 --> 00:22:37,592
Държите ме заключен от месеци

416
00:22:37,594 --> 00:22:39,227
докато кралството ми се разпада?!

417
00:22:42,932 --> 00:22:44,800
Какво искате?

418
00:22:49,272 --> 00:22:52,040
Това не е много добър скоч, нали?

419
00:22:52,042 --> 00:22:55,844
Окей, Краули преровихме архивите

420
00:22:55,846 --> 00:22:58,213
за всеки член през 1958.

421
00:22:58,215 --> 00:23:01,917
Всяко едно от имената съвпада с убитите.

422
00:23:01,919 --> 00:23:04,119
Това ще е действащо членство, нали?

423
00:23:06,122 --> 00:23:08,523
Да не са ви изпускали често на 
главите като малки?

424
00:23:08,525 --> 00:23:11,493
Както казах, говори се,

425
00:23:11,495 --> 00:23:14,196
че един от членовете бил мошеник
и са го изритали.

426
00:23:14,198 --> 00:23:16,631
Това означава ли че той все още е член?

427
00:23:16,633 --> 00:23:20,135
Момчета,сериозно как изобщо 
съществувате без мен?

428
00:23:26,776 --> 00:23:29,711
Е, здравейте г-жо Ичигатсу.

429
00:23:29,713 --> 00:23:30,846
[Хихикане]

430
00:23:33,416 --> 00:23:36,685
"Инфамати ет облитерати"

431
00:23:36,687 --> 00:23:41,156
"Опозрена и забравена."

432
00:23:44,994 --> 00:23:46,928
Уау.

433
00:23:46,930 --> 00:23:49,364
Този е бил голям.

434
00:23:51,801 --> 00:23:55,003
Трудно име.
Да, Катбърт Синклеър.

435
00:23:55,005 --> 00:23:57,339
Да аз щях просто да избера "Магнус".

436
00:23:57,341 --> 00:23:59,541
Изглежда той е проектирал защитата

437
00:23:59,543 --> 00:24:00,709
която правии бункера безопасен.

438
00:24:00,711 --> 00:24:03,078
Тук пише, че са го наричали "Господарят 
на заклинанието"

439
00:24:03,080 --> 00:24:04,379
веднага след като е бил посветен.

440
00:24:04,381 --> 00:24:07,416
Предполагам нещата малко са се объркали.

441
00:24:07,418 --> 00:24:10,352
Ръководството го наричат 
"ексцентричен" и "безотговорен"

442
00:24:10,354 --> 00:24:12,821
Значи това са проектите, които
той е предложил.

443
00:24:12,823 --> 00:24:14,189
Бил е тук последните две години.

444
00:24:14,191 --> 00:24:15,490
Виж това - 
"отхвърлен".

445
00:24:15,492 --> 00:24:18,126
"Отхвърлен". "отхвърлен"

446
00:24:18,128 --> 00:24:19,494
Толкова трудно -

447
00:24:19,496 --> 00:24:22,431
брилиянтен за своето време, 
и презиран заради това.

448
00:24:22,433 --> 00:24:24,166
Повярвайте мим знам какво е.

449
00:24:24,168 --> 00:24:27,002
"Формално разделение от Мъжете на 
словото

450
00:24:27,004 --> 00:24:29,471
Април 1956."

451
00:24:29,473 --> 00:24:31,239
Пропуснал е клането.

452
00:24:31,241 --> 00:24:35,410
Не знаех името му но чух, 
че е имало оцелял.

453
00:24:35,412 --> 00:24:37,345
Направих каквото мога, за да го намеря.

454
00:24:37,347 --> 00:24:40,315
Мислех, че той може да е ключът ми
към бункерът.

455
00:24:41,784 --> 00:24:43,752
Къде би търсил?

456
00:24:57,333 --> 00:24:59,935
Значи до тук са го последвали 
твоите демони?

457
00:24:59,937 --> 00:25:02,971
Точното място.

458
00:25:02,973 --> 00:25:05,140
Моите момчта никога не можаха да го
открият.

459
00:25:05,142 --> 00:25:08,543
Не усещам нищи, ако е тук

460
00:25:08,545 --> 00:25:10,846
се е обезопасил напълно.

461
00:25:10,848 --> 00:25:13,281
Все пак е бил гений в това.

462
00:25:13,283 --> 00:25:16,952
Сигурно, както Адът няма да бъде 
намерен от група демони.

463
00:25:16,954 --> 00:25:19,821
Като че ли ще отвори сърцето си 
за вас

464
00:25:19,823 --> 00:25:21,656
тъй като сте толкова ценни?

465
00:25:21,658 --> 00:25:24,459
Не, още по-добре е - ние сме наследници.

466
00:25:28,531 --> 00:25:32,734
Добре, ако целта му е да се скрие 
то сигурно в момента наблюдава.

467
00:25:32,736 --> 00:25:34,669
Да пробваме.

468
00:25:37,640 --> 00:25:42,277
Катбърт Синклеър, аа Магнус - 
както и да е.

469
00:25:42,279 --> 00:25:46,982
Ние сме Сам и Дийн Уинчестър,
внуци сме на Хенри Уинчестър.

470
00:25:46,984 --> 00:25:51,319
И сме Мъже на Словото.

471
00:25:51,321 --> 00:25:53,955
Знаем какво се е случило в онзи ден.

472
00:25:53,957 --> 00:25:57,859
Не сме напълно съгласни разбира се.

473
00:25:57,861 --> 00:26:00,195
Ние помислихме...

474
00:26:00,197 --> 00:26:03,698
Може би искаш да кажеш, твоята
страна на историята.

475
00:26:28,758 --> 00:26:30,759
[Жена, пееща на френски]

476
00:26:30,761 --> 00:26:32,427
По кой начин?

477
00:26:36,732 --> 00:26:39,568
[Пеенето продължава]

478
00:26:47,076 --> 00:26:48,443
[Изръмжаване]

479
00:26:48,445 --> 00:26:50,078
[Изръмжаване]

480
00:26:58,020 --> 00:27:02,724
[Тежко дишане]

481
00:27:02,726 --> 00:27:04,726
<i>[ръкопляскане]</i>

482
00:27:04,728 --> 00:27:06,161
Магнус:<i>Браво</i>

483
00:27:06,163 --> 00:27:08,263
<i>Добре сторено.</i>

484
00:27:10,833 --> 00:27:13,868
Съжалявам за този театър.

485
00:27:13,870 --> 00:27:15,904
Просто исках да видя на какво 
сте способни.

486
00:27:15,906 --> 00:27:18,707
Е какво, под земята ли сме?

487
00:27:18,709 --> 00:27:19,908
Не.

488
00:27:19,910 --> 00:27:22,844
Не, моята крепост е точно там 
където стоите.

489
00:27:22,846 --> 00:27:24,746
Но е невидима.

490
00:27:24,748 --> 00:27:27,916
Значи вие трябва да сте 
Катбърт Синклеър.

491
00:27:29,620 --> 00:27:34,422
Не са ме наричали така от 57 години.

492
00:27:34,424 --> 00:27:37,058
Е, добре изглеждаш за човек 
минаващ ... 90?

493
00:27:37,060 --> 00:27:38,860
Е, благодарение на спорта.

494
00:27:38,862 --> 00:27:41,229
Има заклинание почти за всичко.

495
00:27:41,231 --> 00:27:42,264
Все пак съм впечатлен.

496
00:27:42,266 --> 00:27:44,733
Вие направихте точно това, 
което трябваше.

497
00:27:44,735 --> 00:27:47,669
Въпреки че тези двамата ще липсват 
на зоопарка.

498
00:27:47,671 --> 00:27:49,537
Твоят зоопарк?

499
00:27:49,539 --> 00:27:54,009
Господа, намирате се в центъра

500
00:27:54,011 --> 00:27:55,443
на най-голямата колекция

501
00:27:55,445 --> 00:27:58,513
от свръхестествени уникати 
и антики на планетата

502
00:27:58,515 --> 00:27:59,681
съжалявам

503
00:27:59,683 --> 00:28:02,384
да не каза че
сте мъже на буквите?

504
00:28:02,386 --> 00:28:05,253
Аз мислех че това цялото нещо умира след 58ма

505
00:28:05,255 --> 00:28:07,355
Е ние сме
наследниците

506
00:28:07,357 --> 00:28:09,624
Но,всъщност

507
00:28:09,626 --> 00:28:10,792
Ние сме ловци.

508
00:28:10,794 --> 00:28:12,560
[Хихикане]

509
00:28:12,562 --> 00:28:15,730
Ловци? [смее се]

510
00:28:15,732 --> 00:28:17,432
Уау!

511
00:28:17,434 --> 00:28:18,767
Ловци.

512
00:28:18,769 --> 00:28:20,101
С ключ към царството!

513
00:28:20,103 --> 00:28:22,370
Момчетата трябва да се обръщат 
в гробовете си.

514
00:28:22,372 --> 00:28:24,005
Глупави сноби.

515
00:28:24,007 --> 00:28:25,874
Куп библиотекари, ако попитате мен.

516
00:28:25,876 --> 00:28:28,777
Въпреки че винаги съм уважавал Хенри.

517
00:28:28,779 --> 00:28:31,079
Знаете ли, аз бях негов наставник?

518
00:28:31,081 --> 00:28:34,516
Да, докато праведните ме изгониха.

519
00:28:34,518 --> 00:28:35,717
Да.

520
00:28:35,719 --> 00:28:38,620
Разбира се, той дойде да ме посети,
тайно.

521
00:28:38,622 --> 00:28:40,689
Извика ме както направихте вие.

522
00:28:40,691 --> 00:28:42,424
О, да.

523
00:28:42,426 --> 00:28:45,060
Дядо ви беше същата лудетина.

524
00:28:45,062 --> 00:28:48,697
Чуй, Магнус, ам...

525
00:28:48,699 --> 00:28:51,333
Намираме се в една ситуация.

526
00:28:51,335 --> 00:28:54,703
Абадон, последният Рицар на Ада,

527
00:28:54,705 --> 00:28:57,238
опитва се да увеличи заплащането
и да превземе мястото.

528
00:28:57,240 --> 00:28:59,641
Нещата никога не се променят, нали?

529
00:28:59,643 --> 00:29:02,977
Казвах на момчетата отново и отново--

530
00:29:02,979 --> 00:29:05,613
казвах,
" можем да спрем всичко това.

531
00:29:05,615 --> 00:29:07,482
" Можем да оттървем света от 
чудовищата

532
00:29:07,484 --> 00:29:09,684
веднъж и завинаги, ако се
съсредоточим върху това",

533
00:29:09,686 --> 00:29:11,119
но
"о,не" казваха те,

534
00:29:11,121 --> 00:29:12,987
"Не, не, не.
Това не е нашето място.

535
00:29:12,989 --> 00:29:15,290
Ние сме тук за да учим, 
да записваме.

536
00:29:15,292 --> 00:29:17,859
да, да, не, схващаме.
Те са, ам... отрепки.

537
00:29:17,861 --> 00:29:18,927
Ммм.

538
00:29:18,929 --> 00:29:20,562
Но тя може да бъде спряна.

539
00:29:20,564 --> 00:29:24,232
Но ни трябва нещо, което чухме,
че ти притежаваш --

540
00:29:24,234 --> 00:29:26,034
Първото Оръжие.

541
00:29:31,440 --> 00:29:33,641
Хм. Разбирам.

542
00:29:33,643 --> 00:29:36,211
Интересно.

543
00:29:36,213 --> 00:29:38,613
Но ако наистина си беше направил 
домашното,

544
00:29:38,615 --> 00:29:41,216
щеше да знаеш, че това е напълно
безполезно,

545
00:29:41,218 --> 00:29:42,951
освен ако, разбира се, нямаш Белегът--

546
00:29:42,953 --> 00:29:45,420
Белегът на Кайн.

547
00:29:48,924 --> 00:29:50,992
О, боже.

548
00:29:50,994 --> 00:29:53,762
Как се сдоби с това?

549
00:29:53,764 --> 00:29:56,064
Сам: Чуй, ако Абадон иска да превземе
всичко

550
00:29:56,066 --> 00:29:58,800
единственото нещо, което тя иска 
повече от всичко

551
00:29:58,802 --> 00:30:00,402
е да направи ад на земята.

552
00:30:00,404 --> 00:30:02,137
Дори ти няма да можеш да се 
измъкнеш.

553
00:30:02,139 --> 00:30:03,571
[Кикотене]

554
00:30:03,573 --> 00:30:06,975
И те казват, че всички ловци са 
глупаци.

555
00:30:06,977 --> 00:30:09,944
Точно зад вас е, господа.

556
00:30:15,551 --> 00:30:18,286
Чуите, ако сте сериозни относно
предприемането на някакви действия,

557
00:30:18,288 --> 00:30:20,255
това- това е начинът.

558
00:30:20,257 --> 00:30:22,957
Заемаш ни Оръжието и ние спираме
кучката.

559
00:30:22,959 --> 00:30:26,461
Хмм.
Нека помисля.

560
00:30:26,463 --> 00:30:28,797
Добре,
помислих си.

561
00:30:28,799 --> 00:30:31,666
<i>	Abi, ab oculis meis!</i>

562
00:30:49,096 --> 00:30:50,597
Магнус държи Дийн.

563
00:30:50,599 --> 00:30:52,098
Какво направи с брат ми?

564
00:30:52,100 --> 00:30:53,967
Не се притеснявай.
Той е добре.

565
00:30:53,969 --> 00:30:56,736
Аз направих това, което всеки добър колекционер би направил --

566
00:30:56,738 --> 00:31:00,073
Аз отделям обикновенните от необикновенните.

567
00:31:00,075 --> 00:31:02,008
Аз имам Първото Оръжие.

568
00:31:02,010 --> 00:31:05,178
И сега имам Белегът на Кайн и
имам целият комплект.

569
00:31:05,180 --> 00:31:07,147
Е, проблемът е, че е прикрепен.

570
00:31:07,149 --> 00:31:08,615
Та какво ще кажеш да ми заемеш
Оръжието

571
00:31:08,617 --> 00:31:09,916
и да се погрижиш за бизнеса?

572
00:31:09,918 --> 00:31:12,752
Дийн, предлагам ти луната --

573
00:31:12,754 --> 00:31:16,089
да бъдеш част от най-великата колекция на всички времена.

574
00:31:16,091 --> 00:31:19,426
да бъдеш млад завинаги.

575
00:31:19,428 --> 00:31:23,163
Нека ти кажа моята тайна, а?

576
00:31:23,165 --> 00:31:24,931
Бъди ми компания.

577
00:31:24,933 --> 00:31:27,000
Трябва да съм честен с теб,

578
00:31:27,002 --> 00:31:29,436
тук стана доста самотно с годините.

579
00:31:29,438 --> 00:31:31,571
Когато казваше всичко това,

580
00:31:31,573 --> 00:31:33,540
стори ли ти се зловещо.

581
00:31:35,009 --> 00:31:36,142
Да.

582
00:31:36,144 --> 00:31:37,477
Просто ще взема Острието и ще тръгна.

583
00:31:37,479 --> 00:31:39,946
Един малък недостатък за мястото --

584
00:31:39,948 --> 00:31:41,648
няма прозорци, няма врати.

585
00:31:45,019 --> 00:31:46,720
Е, в такъв случай...

586
00:31:46,722 --> 00:31:49,022
Просто ще си направя свой.

587
00:31:49,024 --> 00:31:50,624
Хей.

588
00:31:52,027 --> 00:31:54,227
Малко, ловко заклинание.

589
00:31:54,229 --> 00:31:55,695
Китайски, а

590
00:31:55,697 --> 00:31:58,665
Евтин магьоснически трик, като този да
ти вземат порфейла.

591
00:31:58,667 --> 00:32:01,201
Хубаво оръжие.

592
00:32:01,203 --> 00:32:03,904
Добре дошъл в колецията, Дийн.

593
00:32:14,916 --> 00:32:16,416
Нещо против?

594
00:32:19,453 --> 00:32:21,755
КОй би си помислил, а ... Лос --

595
00:32:21,757 --> 00:32:25,358
ти и аз, един и същи отбор, в окопите.

596
00:32:25,360 --> 00:32:28,495
Когато всичко приключи, си правим
еднакви татуировки.

597
00:32:28,497 --> 00:32:30,430
Само, за да се изясним, Краули,

598
00:32:30,432 --> 00:32:32,098
не сме в едно и сущо каквото и да е.

599
00:32:32,100 --> 00:32:35,302
Между другото,
след като мястото е защитено,

600
00:32:35,304 --> 00:32:38,505
твоите сили са безполезни,
което означава, че ти си безполезен,

601
00:32:38,507 --> 00:32:39,839
дори повече от обикновено.

602
00:32:39,841 --> 00:32:43,510
Ще ти са нужни още един чифт ръце там,

603
00:32:43,512 --> 00:32:46,546
освен ако, нямаш друг доброволец 
наум.

604
00:32:46,548 --> 00:32:48,915
Мерси. Ще пропусна.

605
00:32:48,917 --> 00:32:52,052
Ако паметта не ме лъже,

606
00:32:52,054 --> 00:32:55,221
Аз съм този, който помогна на брат ти

607
00:32:55,223 --> 00:32:58,658
да намери Кайн, за да може да намерим
Първото Оръжие,

608
00:32:58,660 --> 00:33:01,561
за да може Дийн да получи Белегът.

609
00:33:01,563 --> 00:33:04,130
Аз съм този, който изпъди

610
00:33:04,132 --> 00:33:07,300
онзи хулиган Гардийл, от

611
00:33:07,302 --> 00:33:12,272
Така че , наполседък, голямо момче,
съм играл повече от теб.

612
00:33:12,274 --> 00:33:16,242
Краули, ще млъкнеш ли, по дяволите?

613
00:33:18,546 --> 00:33:22,882
Ох, ти си жалка картина, Нали знаеш?

614
00:33:22,884 --> 00:33:24,884
Седейки тук и правейки нищо.

615
00:33:24,886 --> 00:33:27,087
Оплакваш се от Мъжете на Словото.

616
00:33:27,089 --> 00:33:30,023
Ти си далеч по-зле.

617
00:33:30,025 --> 00:33:32,092
Да го запалим ли?

618
00:33:32,094 --> 00:33:33,226
Какво каза?

619
00:33:33,228 --> 00:33:34,728
Изгнии в ада.

620
00:33:34,730 --> 00:33:36,196
О, хайде , Дийн.

621
00:33:36,198 --> 00:33:38,398
Това е предметът на вашето търсене.

622
00:33:38,400 --> 00:33:42,302
Не ми казвай, че внукът на 
Хенри Уинчестър

623
00:33:42,304 --> 00:33:44,971
не е любопитен да види, дали 
действа.

624
00:33:46,273 --> 00:33:47,841
Подай ми ръката си.

625
00:33:47,843 --> 00:33:51,611
Подай ми... ръката си.

626
00:33:51,613 --> 00:33:53,713
Това е.

627
00:34:11,666 --> 00:34:13,600
Добре.

628
00:34:16,771 --> 00:34:19,806
Следващият път ще бъде по-лесно.

629
00:34:19,808 --> 00:34:24,210
Ще свикнеш с чувствата и дори ще ги
посрещнеш с добре дошли.

630
00:34:26,714 --> 00:34:28,248
Сам: Ето нещо.

631
00:34:28,250 --> 00:34:31,051
Очевидно, той иска да направи целия

632
00:34:31,053 --> 00:34:32,419
бункер, невидим.

633
00:34:32,421 --> 00:34:34,754
Всички физически възможности за влизане
са премахнати

634
00:34:34,756 --> 00:34:37,691
"входът ще бъде достигнат...

635
00:34:37,693 --> 00:34:40,226
чрез заклинание."

636
00:34:41,362 --> 00:34:43,797
О.

637
00:34:43,799 --> 00:34:45,565
Ще са ни нужни някой неща.

638
00:34:45,567 --> 00:34:48,068
Всъщност можеш да се окажеш
полезен, Краули.

639
00:34:48,070 --> 00:34:51,838
Ще го разбереш Дийн -- 
нищо не може да ни спре.

640
00:34:51,840 --> 00:34:57,844
Всичко,  всеки, който искаме да 
притежаваме или унищожим е наше.

641
00:34:59,346 --> 00:35:01,915
Е, какво ще кажещ за това Магнус?

642
00:35:01,917 --> 00:35:04,084
Какво ще кажеш да коленича?

643
00:35:04,086 --> 00:35:06,252
След това какво ще направиш?

644
00:35:06,254 --> 00:35:08,488
А, ще ме убиеш?

645
00:35:08,490 --> 00:35:10,223
Защото без това нещо на ръката ми,

646
00:35:10,225 --> 00:35:13,493
това острие е парче кост с зъбки.

647
00:35:13,495 --> 00:35:15,328
Хмм.

648
00:35:15,330 --> 00:35:19,299
Е, аз не те питам.

649
00:35:19,301 --> 00:35:21,167
Аз просто ще си го взема.

650
00:35:21,169 --> 00:35:26,773
<i>Mentem tuam
ac voluntatem adsumo.</i>

651
00:35:31,412 --> 00:35:33,580
Интересни ефекти, а?

652
00:35:33,582 --> 00:35:36,382
Въпреки това, всичко просто...

653
00:35:36,384 --> 00:35:37,784
Източено от теб.

654
00:35:37,786 --> 00:35:40,320
Правя го достатъчно,

655
00:35:40,322 --> 00:35:45,391
ще бъдеш готов, за каквото и да си
наумя.

656
00:35:49,263 --> 00:35:51,564
Справих се добре, нали, лосчо?

657
00:35:51,566 --> 00:35:53,533
Всичко от списъка.

658
00:35:56,771 --> 00:35:58,505
Пак заповядай.

659
00:36:00,674 --> 00:36:03,843
Помни -- стой наблизо и прави каквото
кажа,

660
00:36:03,845 --> 00:36:05,745
и мълчи, по дяволите.

661
00:36:05,747 --> 00:36:08,014
Май започвам да те харесвам?

662
00:36:11,018 --> 00:36:14,954
Ingressum domi
dona mihi.

663
00:36:31,539 --> 00:36:33,940
Харесва ми какво е направил с мястото.

664
00:36:38,345 --> 00:36:40,847
[Приближаващи стъпки]

665
00:37:02,903 --> 00:37:05,205
Заведи ме до брат ми.

666
00:37:07,575 --> 00:37:10,376
Сам!Не!

667
00:37:21,388 --> 00:37:23,156
Шейп-шифтър.

668
00:37:23,158 --> 00:37:27,527
Виждаш ли? Това са предимствата да
притежаваш зоопарк.

669
00:37:36,937 --> 00:37:42,008
Знаеш ли, изключих те твърде бързо,
Сам.

670
00:37:42,010 --> 00:37:44,344
Ти си много по-ценен, от колкото
си мислех, че ще си.

671
00:37:44,346 --> 00:37:47,413
Защо да застрашавам себе си
като се опитам да ти противореча?

672
00:37:47,415 --> 00:37:51,384
Мисля че Сам ще ти помогне да виждаш
нещата по моя начин.

673
00:37:51,386 --> 00:37:52,986
Магнус,
кълна се в Бог...

674
00:37:52,988 --> 00:37:54,153
Какво?

675
00:37:54,155 --> 00:37:56,022
Какво ще направиш?
Какво той ще направи?

676
00:38:01,162 --> 00:38:03,930
Да, виж, виж, Сам,
няма да те убия.

677
00:38:03,932 --> 00:38:05,632
Разбира се, че няма.

678
00:38:05,634 --> 00:38:09,569
Но ще те накарам да страдаш, така
както не можеш да си го представиш?

679
00:38:22,650 --> 00:38:25,151
[Пъхтене]

680
00:38:29,690 --> 00:38:32,558
Сам: Дийн?

681
00:38:39,366 --> 00:38:41,801
Дийн.

682
00:38:44,872 --> 00:38:47,206
Хей, свърши.

683
00:38:47,208 --> 00:38:50,109
Той е мъртав.

684
00:38:50,111 --> 00:38:54,480
Остави Острието, Дийн.

685
00:38:56,984 --> 00:38:57,984
Дийн!

686
00:39:01,555 --> 00:39:03,790
Остави Оръжието.

687
00:39:21,545 --> 00:39:22,912
Краули:
Трябва да кажа, това беше брилянто.

688
00:39:22,914 --> 00:39:24,614
Говоря за себе си, разбира се.

689
00:39:24,616 --> 00:39:26,649
Това което успяхте да направите е да 
бъдете завързани.

690
00:39:26,651 --> 00:39:29,486
Смесвайки малко смелост от моя страна

691
00:39:29,488 --> 00:39:32,021
мускули от катерица,

692
00:39:32,023 --> 00:39:34,023
малко кръвчица от Лос...

693
00:39:34,025 --> 00:39:36,659
Щастлив край.
Пускай надписите.

694
00:39:36,661 --> 00:39:38,428
Не, Не!

695
00:39:38,430 --> 00:39:39,896
Хайде.

696
00:39:39,898 --> 00:39:41,564
Какво по дяволите?

697
00:39:41,566 --> 00:39:43,233
Това е сяра ---
Демони.

698
00:39:44,703 --> 00:39:46,136
Абадон.

699
00:39:46,138 --> 00:39:48,104
Е, тя е само крачка зад нас.

700
00:39:48,106 --> 00:39:50,173
Предполагам че не е успяла да открие 
къде е Магнус.

701
00:39:50,175 --> 00:39:51,841
А какво стана с багажника?
В безопастност е.

702
00:39:51,843 --> 00:39:53,743
Заклинанията ги държат отвън.

703
00:39:55,513 --> 00:39:57,313
Демонски ръкавици нявсякъде около
бебчето ми.

704
00:39:57,315 --> 00:39:59,516
О, хайде де!

705
00:40:00,851 --> 00:40:02,819
Оо, сега и колите драскат с ключове?

706
00:40:06,123 --> 00:40:08,057
Какъв език е това?

707
00:40:08,059 --> 00:40:09,359
Енокхийски.

708
00:40:09,361 --> 00:40:11,728
Това съобщение не е за теб.

709
00:40:11,730 --> 00:40:14,197
Това е за мен.

710
00:40:14,199 --> 00:40:16,432
"Страхувайте си. Вашата кралица."

711
00:40:16,434 --> 00:40:18,401
Абадон става по-безсрамна.

712
00:40:18,403 --> 00:40:20,236
Тя си мисли, че губя захвата си.

713
00:40:23,774 --> 00:40:25,542
Дийн.

714
00:40:26,477 --> 00:40:28,344
Дийн.

715
00:40:29,580 --> 00:40:33,149
Слушай, ти каза, че Краули е само
полезен,

716
00:40:33,151 --> 00:40:34,918
докато вземем Острието.

717
00:40:34,920 --> 00:40:37,053
Имаме Оръжието.

718
00:40:44,595 --> 00:40:48,031
да знаете момчета задалжен съм ви

719
00:40:48,033 --> 00:40:50,333
Вие ми върнахте здравомислието,

720
00:40:50,335 --> 00:40:54,504
и сега мога да видя ситуацията
такава, каквато е.

721
00:40:54,506 --> 00:40:57,507
Дийн, ти си машина за убиване.

722
00:40:57,509 --> 00:40:59,676
И сега се усещам, че Абадон

723
00:40:59,678 --> 00:41:01,711
не е единственото има в твоя списък.

724
00:41:01,713 --> 00:41:04,581
Моето име трябва да е там,също.

725
00:41:10,588 --> 00:41:13,223
Без мен, не е добре за теб.

726
00:41:14,291 --> 00:41:17,794
Да, но докато е у мен, не е добре и за теб.

727
00:41:17,796 --> 00:41:19,762
Сега, това е пътят 
по който ще минем --

728
00:41:19,764 --> 00:41:21,998
Ей, аз съм този който ще разчита на старите магарешки зъбки тук.

729
00:41:22,000 --> 00:41:24,267
Докато не намериш Абадон.

730
00:41:24,269 --> 00:41:28,304
След това, ти ще я унищожиш.

731
00:41:28,306 --> 00:41:30,206
Прав си, лосчо.

732
00:41:30,208 --> 00:41:32,375
Не можеш да ми се довериш.

733
00:41:32,377 --> 00:41:36,312
но за жалост,и аз не мога да ти вярвам

734
00:41:41,018 --> 00:41:43,386
[Двамата дишат тежко]

735
00:41:43,411 --> 00:41:48,411
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

