﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:02,048
Досега във Викинги

2
00:00:02,166 --> 00:00:03,883
Ние ще 
те хванем и разпънем.

3
00:00:04,001 --> 00:00:05,641
Oтстъпникът е най-подлото същество от всички.

4
00:00:05,702 --> 00:00:07,337
в очите на Бог.

5
00:00:07,421 --> 00:00:08,388
Вдигни армията,

6
00:00:08,505 --> 00:00:10,423
наблюдавай за размера на конната част

7
00:00:10,540 --> 00:00:11,674
и техните намерения.

8
00:00:11,759 --> 00:00:13,009
Тази земя е богата,

9
00:00:13,093 --> 00:00:15,061
но тук...
е истинското съкровище

10
00:00:15,179 --> 00:00:16,012
Земя.

11
00:00:16,096 --> 00:00:18,231
искаме да сключим примирие с краля,

12
00:00:18,349 --> 00:00:19,950
затова няма да убиваме повече ваши хора

13
00:00:20,050 --> 00:00:22,568
Ти си моя жена, би трябвало да си на моя страна

14
00:00:23,887 --> 00:00:25,071
Защо му позволяваш да прави това

15
00:00:25,189 --> 00:00:27,056
Никога няма да се повтори

16
00:00:27,157 --> 00:00:28,358
А ако се повтори, ще го убия.

17
00:00:28,442 --> 00:00:30,610
С цел да накажa тези,които са ме обидили,

18
00:00:30,727 --> 00:00:33,279
Аз ще търся отмъщение
срещу Рагнар Лотброк.

19
00:00:33,397 --> 00:00:35,615
Ние ще се възползваме от цялата му земя

20
00:00:35,732 --> 00:00:39,285
и ще заплатя предателството
на брат му с брадвата.

21
00:00:39,403 --> 00:00:43,373
Роло, първият ти дълг е да спасиш синовете на Рагнар

22
00:00:50,464 --> 00:00:52,632
Повече, дай ми повече

23
00:01:30,762 --> 00:01:35,123
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com

24
00:01:57,698 --> 00:01:59,365
Ще останем тук!

25
00:01:59,483 --> 00:02:01,367
Не, спри!

26
00:02:03,153 --> 00:02:05,288
Няма да остана там, изглежда отвратително

27
00:02:05,372 --> 00:02:08,708
Принцесо, скоро ще дойде зимата,

28
00:02:08,825 --> 00:02:11,627
ако няма къде да живеем, нямaме покрив над главите си

29
00:02:11,712 --> 00:02:15,214
без домашно огнище, което да ни стопля, ще загинем.

30
00:02:16,333 --> 00:02:18,551
Със сигурност можем да намерим някои, Ърл

31
00:02:18,668 --> 00:02:21,170
някое по-гостоприемно и комфортно

32
00:02:22,606 --> 00:02:24,724
За моите деца

33
00:02:25,893 --> 00:02:28,311
И ако намерим такова място,

34
00:02:28,395 --> 00:02:29,278
ще отнеме няколко дни,

35
00:02:29,363 --> 00:02:32,231
преди някои да отнесе  новината до Ярл Борг

36
00:02:36,820 --> 00:02:38,354
ще преживеем това

37
00:02:38,455 --> 00:02:40,706
Повярвайте ми, Вие и аз можем да преживеем това,

38
00:02:40,824 --> 00:02:42,408
ще ви направи по-силна,

39
00:02:42,526 --> 00:02:45,661
ще направи и синовете ви по-силни

40
00:02:49,083 --> 00:02:50,833
Народе на Категат,

41
00:02:50,918 --> 00:02:54,921
аз съм ярл Борг от Готланд, вашият нов водач,

42
00:02:55,973 --> 00:02:59,425
уверявам ви, аз само дойдох тук да търсяа справедливост.

43
00:02:59,543 --> 00:03:01,877
Ярл Рагнар наруши даденото от него обещание

44
00:03:01,979 --> 00:03:05,881
и следователно по-нашите закони,
той се отказва от правото да управлява.

45
00:03:08,602 --> 00:03:12,105
В мен ще намерите справедлив водач.

46
00:03:12,222 --> 00:03:13,783
Категат е важен за търговията в района

47
00:03:13,890 --> 00:03:15,691
и аз искам да го видя да процъфти

48
00:03:15,776 --> 00:03:17,410
Разбира се.

49
00:03:20,531 --> 00:03:23,199
Няма да има протест срещу моето управление

50
00:03:24,701 --> 00:03:29,038
и няма да има друг закон освен моя.

51
00:03:31,625 --> 00:03:33,376
На този, който ми намери местонахождението,

52
00:03:33,460 --> 00:03:35,094
на жената на Рагнар,

53
00:03:35,212 --> 00:03:38,598
на децата и брат му,

54
00:03:38,715 --> 00:03:40,600
ще му се плати 
неговото/нейното тегло

55
00:03:40,717 --> 00:03:43,219
в сребро и злато.

56
00:03:44,588 --> 00:03:48,307
От сега нататък само престъпниците ще говорят с Рагнар Лотброк.

57
00:03:48,425 --> 00:03:52,928
За всички намерения и цели Рагнар Лодброк е мъртъв.

58
00:04:05,742 --> 00:04:07,994
Защо сте дошли?

59
00:04:10,881 --> 00:04:13,583
Дойдох да ви задам
някои въпроси.

60
00:04:13,667 --> 00:04:16,285
Не е твърде много.

61
00:04:16,386 --> 00:04:19,255
Нямам време за много отговори.

62
00:04:20,957 --> 00:04:23,292
Тогава ми отговорете само на този -

63
00:04:25,629 --> 00:04:28,648
Предвидихте ли какво ще се случи тук?

64
00:04:28,765 --> 00:04:30,983
И ако е така предопредихте ли хората?

65
00:04:31,101 --> 00:04:34,153
Виждам каквото боговете ми позволят да видя

66
00:04:34,271 --> 00:04:36,572
и казвам каквото ми позволят да кажа

67
00:04:37,774 --> 00:04:42,411
Тогава не видя нищо или не каза нищо?

68
00:04:47,251 --> 00:04:50,036
Имате ли други въпроси?

69
00:04:59,546 --> 00:05:01,797
Бих искал да знам какво ще стане с мен

70
00:05:02,883 --> 00:05:06,969
ако е това, боговете ще ти позволят да кажеш.

71
00:05:08,722 --> 00:05:10,839
Да, виждам ....

72
00:05:12,342 --> 00:05:15,344
И виждам орел.

73
00:05:15,445 --> 00:05:18,864
Виждам, че орел кръжи на вас.

74
00:05:18,982 --> 00:05:22,485
Но също така виждам, че ти самият си орел.

75
00:05:22,569 --> 00:05:25,821
Орелът е добър знак.

76
00:05:25,906 --> 00:05:29,575
Винаги в предсказанията е добър знак.

77
00:05:29,693 --> 00:05:33,746
Орел, извисяваща се птица.

78
00:05:35,632 --> 00:05:38,918
Добър знак от боговете.

79
00:05:39,035 --> 00:05:40,920
не е истина, стари човече

80
00:05:41,037 --> 00:05:45,508
Да, виждам орел,

81
00:05:45,592 --> 00:05:49,845
и орелът е твоята съдба, Ярл Борг.

82
00:06:17,057 --> 00:06:19,017
Сър, ако продължим да не правим нищо,

83
00:06:19,042 --> 00:06:20,943
техните грабежи само ще се распространят.

84
00:06:21,044 --> 00:06:23,546
Все още не са отплавали

85
00:06:23,647 --> 00:06:25,247
както всички се молехме.

86
00:06:25,349 --> 00:06:28,517
Армията ви е събрана, сър, и очаква вашите заповеди.

87
00:06:30,487 --> 00:06:34,824
Те изявяват желание да говорят,

88
00:06:34,925 --> 00:06:38,828
затова първо трябва да говорим.

89
00:06:38,929 --> 00:06:40,849
Доколко можем да се доверим на хора като тези,

90
00:06:40,930 --> 00:06:42,231
които убиват без съвест,

91
00:06:42,316 --> 00:06:44,933
които оскверняват и омърсяват
свещени места?

92
00:06:45,035 --> 00:06:46,335
Не, не можем да им вярваме,

93
00:06:46,436 --> 00:06:48,738
следователно, няма да има размяна на заложници,

94
00:06:48,839 --> 00:06:50,673
преди да започнем ние.

95
00:06:50,774 --> 00:06:52,208
Мъдро.

96
00:06:52,309 --> 00:06:56,178
И кого ще предадем в техните грижовни ръце?

97
00:06:56,279 --> 00:06:58,831
Сине, Aethelwulf.

98
00:06:58,948 --> 00:07:00,115
Татко?

99
00:07:00,217 --> 00:07:04,003
А заложник с висока стойност е най-безопасният заложник,

100
00:07:04,120 --> 00:07:05,671
но няма да те предам на тях,

101
00:07:05,789 --> 00:07:07,506
преди те да ми предадат на мен

102
00:07:07,624 --> 00:07:10,292
заложник, равен по стойност.

103
00:07:10,394 --> 00:07:12,034
Те са диваци, езичници,

104
00:07:12,062 --> 00:07:14,013
те не ценят ничий живот.

105
00:07:14,130 --> 00:07:17,433
О, аз... съмнявам се.

106
00:07:18,468 --> 00:07:19,602
Ние сме християни,

107
00:07:19,686 --> 00:07:22,521
но не чак толкова отдавна ние бяхме също езичници.

108
00:07:22,639 --> 00:07:24,690
И когато бяхме езичници,

109
00:07:24,808 --> 00:07:28,477
мислиш ли, че не ни беше грижа за семействата

110
00:07:28,578 --> 00:07:30,312
и децата ни?

111
00:07:31,147 --> 00:07:33,532
Но кълна ти се, сине мой,

112
00:07:33,650 --> 00:07:36,786
никога няма да те предам без твоята благословия

113
00:07:36,870 --> 00:07:38,821
и съгласие.

114
00:07:39,873 --> 00:07:42,825
Татко, знаеш отговора на това

115
00:07:44,160 --> 00:07:46,712
Оставям се във вашите ръце,

116
00:07:46,830 --> 00:07:48,964
на ваше разположение съм

117
00:07:49,049 --> 00:07:50,466
Добре казано, млади човече.

118
00:08:10,854 --> 00:08:12,855
Казах, слез! Момчета!

119
00:08:12,956 --> 00:08:15,241
Движете се! Спри! Искам да седна!

120
00:08:15,358 --> 00:08:16,826
Спри! Няма да спра!

121
00:08:16,910 --> 00:08:18,911
Момчета! Юбе! Спрете!

122
00:08:19,028 --> 00:08:20,579
Остави брат си на мира!

123
00:08:20,697 --> 00:08:22,298
Спрете! Юбе! Престани!

124
00:08:22,299 --> 00:08:23,582
Хайде да вървим, Хвитсерк.

125
00:08:23,700 --> 00:08:26,001
Дай ми бебето.

126
00:08:26,086 --> 00:08:28,053
Юбе!

127
00:08:28,171 --> 00:08:30,339
- Шшш, шшш, шшш ...
- Ох! От него!

128
00:08:33,210 --> 00:08:36,645
Всичко е толкова мръсно тук!

129
00:08:39,766 --> 00:08:41,600
Тук сте в безопасност

130
00:08:41,718 --> 00:08:44,887
и децата ви също

131
00:08:44,988 --> 00:08:47,189
Безопасно !

132
00:08:47,274 --> 00:08:50,225
Всички ще умрат от някоя болест

133
00:08:50,327 --> 00:08:53,863
Вижте момчетата, все още са толко слаби и болнави

134
00:08:53,947 --> 00:08:56,899
Не мога да остана тук! 
Трябва да останете тук.

135
00:08:56,959 --> 00:08:58,760
Вижте, знам, че не е това, с което сте свикнали,

136
00:08:58,785 --> 00:09:00,119
но ще свикнете.

137
00:09:02,238 --> 00:09:04,290
Много от нашите хора живеят така.

138
00:09:04,407 --> 00:09:06,959
Животът не е разходка през открито поле!

139
00:09:07,076 --> 00:09:10,346
Говори каквото искаш Сиги

140
00:09:12,048 --> 00:09:14,049
Няма да останем тук

141
00:11:20,594 --> 00:11:22,210
Кой е направил всичките тези неща

142
00:11:22,312 --> 00:11:24,096
Никой не знае

143
00:11:24,213 --> 00:11:27,316
Някои казват че племе от великани някога е живяло на този остров

144
00:11:28,935 --> 00:11:31,020
Великани?

145
00:11:36,026 --> 00:11:40,362
Сир,може ли да ви представя Ярл Рагнар Лотброк

146
00:11:43,833 --> 00:11:45,734
Можеш да ни оставиш

147
00:11:47,236 --> 00:11:49,738
Всички вие

148
00:12:00,917 --> 00:12:05,270
Няма ли да се присъедините към мен, 
Рагнар Лодброк ?

149
00:12:05,388 --> 00:12:08,590
Водата е много умерена.

150
00:13:12,255 --> 00:13:14,873
Сега ние сме равни.

151
00:13:14,991 --> 00:13:19,211
Можем да говорим честно като мъж с мъж.

152
00:13:23,466 --> 00:13:26,668
Мога ли да ви задам един въпрос, 
 Рагнар Лотброк ?

153
00:13:29,389 --> 00:13:31,673
Защо да не се прибера вкъщи?

154
00:13:33,276 --> 00:13:35,310
След плачкосването на манастир в Уинчестър

155
00:13:35,395 --> 00:13:38,814
вие със сигурност имате достатъчно съкровище.

156
00:13:38,898 --> 00:13:41,850
И като се задържи,

157
00:13:41,951 --> 00:13:46,822
ти ми даде време за създаване на по-голяма армия.

158
00:13:50,026 --> 00:13:53,412
не ме интересуват съкровищата.

159
00:13:53,529 --> 00:13:57,199
Аз съм много .....
странен мъж.

160
00:13:58,918 --> 00:13:59,918
искам да видя твоите земи,

161
00:14:00,036 --> 00:14:02,421
и искам да видя как да ги отглеждам.

162
00:14:04,007 --> 00:14:08,093
Виждате ли ... 
 Наистина съм фермер.

163
00:14:12,348 --> 00:14:15,400
Искаш да кажеш, че 
 ако ти предложа някаква земя,

164
00:14:15,518 --> 00:14:17,886
бихме могли да направим сделка?

165
00:14:20,356 --> 00:14:22,858
Това е възможно.

166
00:14:24,327 --> 00:14:27,079
Но аз бих искал нещо 
 в замяна.

167
00:14:27,197 --> 00:14:32,400
Виждате ли, Рагнар Лотброк, 
 Аз съм амбициозен човек.

168
00:14:32,502 --> 00:14:36,038
Имам големи планове.

169
00:14:36,122 --> 00:14:41,409
И ти и твоите войни може да ми помогнете да ги изпълня.

170
00:14:53,389 --> 00:14:56,424
Какво друго има да каже Краля на Уесекс?

171
00:14:57,694 --> 00:15:00,562
Това, че той може да ни предложи земя.

172
00:15:00,647 --> 00:15:02,114
И ти му повярва?

173
00:15:02,232 --> 00:15:04,900
Можеш ли да му вярваш на този христянин?

174
00:15:06,435 --> 00:15:09,154
Той иска нещо в замяна.

175
00:15:09,272 --> 00:15:11,940
Какво иска?

176
00:15:19,282 --> 00:15:21,917
Един от моите е.

177
00:15:22,001 --> 00:15:23,118
това е Thorvard!

178
00:15:28,558 --> 00:15:30,926
Thorvard!

179
00:15:35,464 --> 00:15:36,515
Taм!

180
00:15:36,632 --> 00:15:38,183
тук!

181
00:15:39,435 --> 00:15:42,354
Добре дошъл , Thorvard

182
00:15:42,471 --> 00:15:44,273
Благодаря, господарю.

183
00:15:44,357 --> 00:15:47,609
Нося мрачни новини за Рагнар Лотброк

184
00:15:53,366 --> 00:15:56,818
Земите ви са нападнати от Ярл Борг

185
00:15:56,920 --> 00:16:00,172
Семейството ви избяга и само боговете знаят къде

186
00:16:00,290 --> 00:16:01,957
Сега ярл Борг живее
в твоята "тронна" зала

187
00:16:02,041 --> 00:16:04,259
и управлява от твоя трон.

188
00:16:15,743 --> 00:16:17,744
Заминаваш ли?
Естествено, че да.

189
00:16:17,862 --> 00:16:20,580
Трябва да намеря семейството си

190
00:16:20,698 --> 00:16:22,249
Няма ли да дойдеш с мен?

191
00:16:22,366 --> 00:16:24,384
Мисля да остана тук,
Рагнар,

192
00:16:24,502 --> 00:16:27,003
за да разговарям още
с този Крал Екберт.

193
00:16:27,088 --> 00:16:28,705
Мисля че го е страх от нас и ще сключим сделка

194
00:16:28,806 --> 00:16:30,424
в наша полза

195
00:16:32,710 --> 00:16:35,595
Ти дори не знаеш езикът им

196
00:16:35,713 --> 00:16:37,597
Как ще се разберете

197
00:16:37,715 --> 00:16:42,436
Ако разрешиш на този мъж,Ателстан,да остане с мен

198
00:16:42,553 --> 00:16:45,054
той може да говори

199
00:16:45,156 --> 00:16:47,858
Ателстан е свободен човек.

200
00:16:47,942 --> 00:16:49,943
Изборът си е негов.

201
00:16:50,060 --> 00:16:51,445
Ако мога да помогна с нещо 
на Крал Хорик

202
00:16:51,562 --> 00:16:53,780
ще остана с удоволствие

203
00:16:55,065 --> 00:16:59,119
Изненадан сум да чуя това от теб

204
00:16:59,236 --> 00:17:02,506
Защото ти познаваш моето 
семейство, по-добре от всеки друг

205
00:17:04,408 --> 00:17:06,576
Винаги си казвал колко са важни тези връзки

206
00:17:06,677 --> 00:17:09,296
за бъдещето и благополучието на всичките ти хора

207
00:17:09,413 --> 00:17:11,965
Така че не е по важно за мен да остана тук?

208
00:17:12,082 --> 00:17:14,250
Сигурен ли си че искаш да го направиш

209
00:17:25,029 --> 00:17:27,147
Така да бъде

210
00:17:28,866 --> 00:17:31,985
Пригответе кораба

211
00:17:33,237 --> 00:17:35,288
Ако промениш решението си

212
00:17:35,406 --> 00:17:38,942
вашите приятели ще бъдат пуснати 
при първа светлина

213
00:17:39,043 --> 00:17:43,330
Нека Тор изпъне платната ви,
по пътя към отмъщението!

214
00:18:28,459 --> 00:18:31,828
Даа!Давай!

215
00:18:35,165 --> 00:18:39,002
Ярл Борг завладя земите му докато рагнар бе далече.

216
00:18:39,103 --> 00:18:40,554
Уби всички които се съпротивляваха.

217
00:18:40,671 --> 00:18:43,172
Роло,принцеса Аслог,Сиги

218
00:18:43,274 --> 00:18:45,475
Принцесата,децата всички изчезнаха от Категат.

219
00:18:45,560 --> 00:18:47,477
Не мога да повярвам

220
00:18:47,578 --> 00:18:49,379
Какво мислят боговете?

221
00:18:49,480 --> 00:18:51,648
Рагнар ще се върне.

222
00:18:51,749 --> 00:18:53,083
Ще се върне да се бие за земите си

223
00:18:53,184 --> 00:18:55,619
и ние трябва да му помогнем

224
00:18:56,904 --> 00:18:59,906
Не можем.

225
00:19:00,024 --> 00:19:02,208
Но трябва
-Това не е работа на ярл Сигвард

226
00:19:02,326 --> 00:19:05,745
Защо да се бие,
за да възвърне земите на Рагнар?

227
00:19:05,863 --> 00:19:08,698
Трябва да говориш с него!

228
00:19:37,603 --> 00:19:39,204
Има няколко 
земеделски семейства

229
00:19:39,229 --> 00:19:42,082
които са готови да се бият с нас 
срещу ярл Борг.

230
00:19:42,199 --> 00:19:44,067
Колко са?

231
00:19:44,168 --> 00:19:46,586
Двадесет ... 
Тридесет воини.

232
00:19:46,704 --> 00:19:47,871
Това не е достатъчно

233
00:19:47,955 --> 00:19:51,625
Не, не е достатъчно.

234
00:19:51,742 --> 00:19:55,128
поне не за битка.

235
00:19:55,245 --> 00:19:57,797
Но може би достатъчно за да го тормозим.

236
00:19:57,915 --> 00:19:59,599
Трябва да се уверим, че ярл Борг

237
00:19:59,717 --> 00:20:03,419
не се чувства сигурен в своето наследяване

238
00:20:03,521 --> 00:20:05,972
можем да организираме нападения 
на външните постове,

239
00:20:06,090 --> 00:20:08,141
да нарушим оставките.

240
00:20:08,258 --> 00:20:10,810
Рано или късно,
брат ми ще се върне,

241
00:20:10,928 --> 00:20:11,978
и междувременно,

242
00:20:12,096 --> 00:20:15,699
нашата задача е да държим спомена за него жив.

243
00:20:18,152 --> 00:20:19,152
Защо се усмихваш?

244
00:20:19,269 --> 00:20:22,572
Защото..

245
00:20:24,441 --> 00:20:27,827
Преди година не говореше по този начин.

246
00:20:27,945 --> 00:20:32,332
Брат ми ми прости, 
нещо, което мислех за невъзможно.

247
00:20:35,086 --> 00:20:38,755
Когато погледнах в сърцето си,

248
00:20:38,839 --> 00:20:41,341
Открих, че винаги съм го обичал.

249
00:20:42,960 --> 00:20:46,179
Това, че е нараснах да се мразя.

250
00:20:56,907 --> 00:20:59,693
Съжалявам, изморена си.

251
00:20:59,810 --> 00:21:02,028
Сигурно искаш да спиш.

252
00:21:02,146 --> 00:21:04,748
Не искам да спя.

253
00:21:13,157 --> 00:21:16,426
Искам да се чувствам жива.

254
00:21:31,675 --> 00:21:35,645
Все още си красива жена, Лагерта.

255
00:21:35,730 --> 00:21:38,231
Ще кажа същото за теб.

256
00:21:38,348 --> 00:21:40,784
Има нещо за което искам да поговорим

257
00:21:41,952 --> 00:21:43,403
Щом ...

258
00:21:43,520 --> 00:21:45,822
няма общо с Рагнар Лотброк

259
00:21:45,906 --> 00:21:48,908
тогава говори.

260
00:21:49,026 --> 00:21:51,745
Естествено, че има общо с Рагнар.

261
00:21:51,862 --> 00:21:53,997
Тогава не се интересувам.

262
00:21:55,365 --> 00:21:58,668
Идвай в леглото.

263
00:21:58,753 --> 00:22:02,756
не.не и докато не поговорим

264
00:22:02,873 --> 00:22:05,258
Казах ти ,жено

265
00:22:05,375 --> 00:22:08,762
неискам да говоря за бившия ти съпруг

266
00:22:08,879 --> 00:22:13,683
Той притежаваше тялото ти но сега то е мое.

267
00:22:16,220 --> 00:22:19,189
Така че,идвай в леглото.

268
00:22:23,861 --> 00:22:26,946
Ще бъде в твой интерес, ако се намесиш
в тази афера.

269
00:22:27,064 --> 00:22:29,365
Как?

270
00:22:30,701 --> 00:22:33,569
Ярл Борг ще доведе роднините си,

271
00:22:33,671 --> 00:22:36,372
семейството и хората си от Готаланд

272
00:22:36,457 --> 00:22:39,125
и ще ги остава на прага ти!

273
00:22:39,243 --> 00:22:42,245
На прага ни, жено!

274
00:22:43,881 --> 00:22:47,300
След Рагнар, ти ще бъдещ следващия,

275
00:22:47,417 --> 00:22:49,135
не разбираш ли?

276
00:22:49,253 --> 00:22:51,104
- Забрави Рагнар!
- Недей!

277
00:22:51,222 --> 00:22:53,223
Аз съм твой съпруг!

278
00:23:21,285 --> 00:23:23,753
Никога не ме третирай като твоя
курва!

279
00:23:23,838 --> 00:23:28,291
Аз съм ти съпруга.
Не съм ти курва.

280
00:23:28,392 --> 00:23:30,093
Разбра ли?

281
00:23:48,195 --> 00:23:50,029
Той заспа. Лягай си.

282
00:23:50,147 --> 00:23:52,198
- Но той...
- Казах да си лягаш.

283
00:23:52,316 --> 00:23:54,450
Няма да ме нарани.

284
00:23:58,205 --> 00:24:00,540
Но ти благодаря.

285
00:24:18,965 --> 00:24:20,599
Пусни ме!

286
00:24:34,513 --> 00:24:36,732
Свещеник!

287
00:24:43,689 --> 00:24:47,709
В никакъв случай! 
 Милост! О, милост!

288
00:25:04,427 --> 00:25:08,213
... Какво щях да кажа!

289
00:25:20,493 --> 00:25:23,561
Не! Помогнете ми!

290
00:25:23,663 --> 00:25:27,332
Не, моля те, не!

291
00:25:50,356 --> 00:25:51,356
Какво има?

292
00:25:51,441 --> 00:25:53,642
Силите им са разделени.

293
00:25:53,759 --> 00:25:56,561
Четири от корабите им отплаваха

294
00:26:08,074 --> 00:26:10,659
На честните молитви винаги се 
отговаря,

295
00:26:22,171 --> 00:26:24,673
Убе, Хвитсерк...
Елате.

296
00:26:24,790 --> 00:26:27,259
Но ние искаме да гледаме.

297
00:27:52,428 --> 00:27:55,013
Свали го!Дръпни!

298
00:27:56,048 --> 00:27:57,088
тук лие семейството ми?

299
00:27:57,150 --> 00:27:59,351
Не, но знам къде са.

300
00:27:59,435 --> 00:28:02,354
Зиги изпрати едно момче ,син на фермер да ми каже.

301
00:28:02,438 --> 00:28:04,439
Заведи ме там утре.

302
00:28:04,557 --> 00:28:06,525
След като се наспиш

303
00:28:06,609 --> 00:28:07,943
Не мога да спя.

304
00:28:08,060 --> 00:28:10,895
Ярл Борг ми отне съня

305
00:28:11,831 --> 00:28:14,232
Разтоварвай!

306
00:28:16,902 --> 00:28:19,070
Какво стана?

307
00:28:23,042 --> 00:28:26,428
Тор беше лош с нас.

308
00:28:26,546 --> 00:28:28,630
Той освободи гнева си

309
00:28:28,747 --> 00:28:32,584
И вълните бяха много високи

310
00:28:32,685 --> 00:28:34,636
наводниха корабите,

311
00:28:34,753 --> 00:28:38,640
и един от тях потъна

312
00:28:38,757 --> 00:28:40,425
видяхме го

313
00:28:40,526 --> 00:28:42,894
и чухме мъжете да плачат

314
00:28:42,979 --> 00:28:45,930
повлечени надолу в мрака

315
00:28:46,032 --> 00:28:49,434
А после,при изгрев,

316
00:28:49,535 --> 00:28:52,070
видяхме че е изчезнал,

317
00:28:52,155 --> 00:28:56,741
бурята го разби,
всички се удавиха.

318
00:28:58,444 --> 00:29:00,945
Слава на боговете, че си жив.

319
00:29:12,381 --> 00:29:17,026
-

320
00:29:22,236 --> 00:29:24,470
Там!

321
00:29:24,571 --> 00:29:25,855
Не!

322
00:29:25,972 --> 00:29:27,907
- Отново много закъсня!
- Не можеш да уцелиш и кораб.

323
00:29:27,991 --> 00:29:30,409
Ще има още!

324
00:29:30,494 --> 00:29:33,246
Да, те са навсякаде!

325
00:29:47,511 --> 00:29:50,162
Ето го!

326
00:29:50,264 --> 00:29:51,997
Ъъъъъ

327
00:29:52,099 --> 00:29:54,767
Къде е той?!

328
00:29:54,852 --> 00:29:56,602
Давай!От тук!
Давай!Давай!

329
00:29:56,687 --> 00:29:59,138
Продължавай! Спаси го! Спаси го!

330
00:30:05,562 --> 00:30:07,513
Дръжте ниско! Ето тук!

331
00:31:55,455 --> 00:31:57,616
Той говори нашия език.

332
00:31:57,641 --> 00:31:59,521
Мръсен езичник!

333
00:32:07,067 --> 00:32:09,968
Доведете го!

334
00:32:37,831 --> 00:32:39,348
Те са вътре.

335
00:32:42,936 --> 00:32:44,637
Рагнар!

336
00:32:44,721 --> 00:32:46,772
Татко!

337
00:32:46,857 --> 00:32:48,507
Малък човек.
Татко

338
00:32:49,693 --> 00:32:52,010
Здравей, синко. 
 О,Липсваше ми.

339
00:32:53,897 --> 00:32:56,032
Благодря на Боговете

340
00:32:58,118 --> 00:33:00,786
Все още го имаш
Да

341
00:33:03,290 --> 00:33:05,908
Знаех че се връщаш

342
00:33:08,378 --> 00:33:12,030
Видях те установен в областта 
 преди три дни.

343
00:33:36,073 --> 00:33:38,574
Какво му каза?

344
00:33:39,826 --> 00:33:47,826
Неговото име е Сигурд 
 змия-в-окото.

345
00:33:53,907 --> 00:33:55,708
Предупредих те, любов моя ..

346
00:33:55,792 --> 00:33:59,628
Ти постави под въпрос моето пророчество

но ето го доказателството за него.

347
00:33:59,746 --> 00:34:01,067
В очите на детето ти 
 е змията

348
00:34:01,080 --> 00:34:03,182
баща ми е убил.

349
00:34:04,801 --> 00:34:07,753
Това не е проклятие,
това е благословия.

350
00:34:26,039 --> 00:34:30,209
Страхувах се че повече никога нямя да ги видя

351
00:34:31,378 --> 00:34:34,213
Виаги съм знаела че ще ни намериш

352
00:34:53,733 --> 00:34:57,686
Не не можем да правим секс следващите три дни

353
00:34:59,072 --> 00:35:01,490
Без повече пророчества.

354
00:35:02,526 --> 00:35:05,744
Просто искам да почувстваш
сърдечността,

355
00:35:05,829 --> 00:35:07,813
топлината.

356
00:35:09,649 --> 00:35:11,667
Роло се завръна.

357
00:35:14,838 --> 00:35:17,155
Здравей, братко.

358
00:35:17,257 --> 00:35:20,492
Добре дошли в тази дупка,
която наричаме дом.

359
00:35:22,012 --> 00:35:24,597
Може ли да поговорим?

360
00:35:33,440 --> 00:35:35,507
Искам да нападна Категат. 
Сега!

361
00:35:35,609 --> 00:35:38,677
Искам да унищожа ярл Борг, 
Искам да го накарам да страда

362
00:35:38,778 --> 00:35:41,030
както той накара
моето семейство да страда.

363
00:35:42,532 --> 00:35:45,067
Искам да убия, Мадр 
 Strodin с голи ръце.

364
00:35:45,184 --> 00:35:47,319
Тогава трябва да бъде Франк 
 с теб, братко.

365
00:35:47,404 --> 00:35:49,354
Знам, че сте загубили лодки 
 в бурята,

366
00:35:49,456 --> 00:35:51,991
но е жалко, че не си 
 се върнал с повече мъже.

367
00:35:52,075 --> 00:35:54,192
Както и да е, нямаме никакъв шанс 
 да победим Ярл Борг

368
00:35:54,294 --> 00:35:55,461
или да си върнем Категат.

369
00:35:55,519 --> 00:35:57,439
- Тогава ще намерим още мъже.
- Няма повече за намиране!

370
00:35:57,464 --> 00:36:00,198
Повярвай ми опитах

371
00:36:00,300 --> 00:36:02,501
И кое е по-...
Е, че новините на пристигане

372
00:36:02,586 --> 00:36:05,921
просто направиха нашето откритие по сигурно

373
00:36:06,039 --> 00:36:09,141
Ярл Борг ще даде състояние за главата
ти.

374
00:36:18,663 --> 00:36:22,232
Овчите кожи са в онзи сазлон.

375
00:36:23,767 --> 00:36:27,487
Можеш ли да ми помогнеш?

376
00:36:32,276 --> 00:36:35,462
Щастлив съм, че Рагнар Лотброк се 
завърна.

377
00:36:35,579 --> 00:36:37,747
Ще бъде удоволствие да се бия с него.

378
00:36:40,584 --> 00:36:43,670
Със сигурност боговете ще наградят 
щедро

379
00:36:43,787 --> 00:36:46,339
някой достатъчно силен,
да го победи.

380
00:36:46,457 --> 00:36:48,341
В края на краищата,
те никога не са се отнасяли любезно

381
00:36:48,459 --> 00:36:51,144
относно тези, които се стремят да се присъединят към тях,

382
00:36:51,262 --> 00:36:55,098
преструвайки в тяхната суета
да бъдат самите богове.

383
00:36:57,634 --> 00:37:00,854
Рагнар Лотброк е такъв

384
00:37:00,971 --> 00:37:03,740
и неговото славолюбие ще го убие.

385
00:37:08,612 --> 00:37:10,747
Не, не славолюбието му.

386
00:37:13,534 --> 00:37:15,035
Аз ще го убия!

387
00:37:15,870 --> 00:37:19,489
Да!

388
00:38:01,698 --> 00:38:05,418
не не не нееееееееее

389
00:38:52,583 --> 00:38:57,086
Това е съдбата ти, изменнико!

390
00:38:57,188 --> 00:39:00,423
Ще бъдеш разпнат в името на Спасителя
ни,

391
00:39:00,524 --> 00:39:03,426
Исус Христос.
Амин.

392
00:39:03,527 --> 00:39:04,978
Амин.

393
00:39:05,095 --> 00:39:08,114
В Ману Таус

394
00:39:08,232 --> 00:39:12,402
О, Господи, предавам духа Си.

395
00:39:15,439 --> 00:39:17,457
Моля ви...моля ви..

396
00:39:17,575 --> 00:39:19,108
Почакайте!

397
00:39:19,210 --> 00:39:20,660
- Това е кралят!
- Ваше Величество!

398
00:39:22,880 --> 00:39:26,082
Ваше височество.Сър.
Ваше височество.

399
00:39:27,585 --> 00:39:29,586
Наистина ли трябва да убием този човек?

400
00:39:29,670 --> 00:39:31,621
Той е изменник.

401
00:39:31,722 --> 00:39:33,673
Той се отрече от нашия Спасител

Исус Христос

402
00:39:33,790 --> 00:39:36,092
и се е върнал към варварството и пътищата на дявола

403
00:39:36,177 --> 00:39:38,645
Той е убил добри християни.

404
00:39:38,762 --> 00:39:40,296
Аз казвам,че трябва да умре.

405
00:39:40,397 --> 00:39:44,300
Аз казвам, че трябва да бъде разпнат.
Вие какво ще кажете?

406
00:39:44,401 --> 00:39:47,904
Разпънете го на кръст! Разпънете го!
Убийте го!

407
00:39:49,406 --> 00:39:50,523
Убийте го

408
00:39:52,860 --> 00:39:55,978
/казах посечете го

409
00:40:13,163 --> 00:40:15,548
Рагнар,те са тук!

410
00:40:16,310 --> 00:40:18,310
Рагнар те идват!
Кой идва?

411
00:40:18,335 --> 00:40:21,721
Кой мислиш?
Ярл Борг и неговите хора.

412
00:40:21,838 --> 00:40:25,892
Те идват да ни довършат!

413
00:41:00,377 --> 00:41:01,544
Мина доста време.

414
00:41:01,645 --> 00:41:03,980
Здравейте, Рагнар.

415
00:41:09,270 --> 00:41:11,938
Чух за вашите проблеми.

416
00:41:12,940 --> 00:41:15,775
Купих тези воини, за да ти помогна.

417
00:41:23,033 --> 00:41:27,370
- А ти си?
- Аз съм твоя с...

418
00:41:27,454 --> 00:41:29,455
Татко!

419
00:41:29,573 --> 00:41:33,626
Винаги съм знаел в сърцето си, че 
ще те видя отново.

420
00:41:33,744 --> 00:41:34,594
Но никога не бих предположил

421
00:41:34,712 --> 00:41:37,213
че ще бъде при такива обстоятелства.

422
00:41:38,582 --> 00:41:41,751
Кой може да разбере плановете на Боговете?

423
00:41:41,852 --> 00:41:43,932
Но ето сега те са решили 
да ни съберат отново

424
00:41:43,971 --> 00:41:47,223
и аз съм много щастлив от това.

425
00:41:56,933 --> 00:41:58,401
Ха!

426
00:41:59,936 --> 00:42:02,488
Няма нужда да питам 
 ако сте били хранени добре.

427
00:42:02,606 --> 00:42:04,824
Пораснал си, много висок си станал.

428
00:42:05,709 --> 00:42:06,776
Когато всичко свърши,

429
00:42:06,877 --> 00:42:09,379
Ще имаме много истории за разказване.

430
00:42:10,603 --> 00:42:11,724
Аз и ти, татко, сме свързани

431
00:42:11,749 --> 00:42:15,385
с връзка от спомени и кръв.

432
00:42:21,592 --> 00:42:24,844
Изглежда, аз и майка ти, сме направили
син,

433
00:42:24,961 --> 00:42:28,014
който е силен и мъдър.

434
00:42:30,768 --> 00:42:33,186
Ако сестра ми беше жива,

435
00:42:33,303 --> 00:42:35,438
щеше да е същата.

436
00:42:35,522 --> 00:42:39,492
Така е. И ти си прав да носиш спомена
за нея,

437
00:42:39,610 --> 00:42:41,644
както и аз.

438
00:42:45,699 --> 00:42:46,749
От дълго време, татко

439
00:42:46,834 --> 00:42:50,370
имам чувството, че нямам нищо друго
освен спомени.

440
00:42:50,487 --> 00:42:53,706
Но сега, тук, на това място,

441
00:42:53,824 --> 00:42:58,678
с теб и майка ми ,
се чувствам ... прероден.

442
00:42:58,796 --> 00:43:01,931
Като че ли имам живот, който да водя.

443
00:43:08,839 --> 00:43:11,173
Много повече.

444
00:43:27,174 --> 00:43:31,360
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com

