﻿1
00:00:04,865 --> 00:00:06,312
<i>До сега в Ханибал...</i>

2
00:00:06,432 --> 00:00:08,160
Давам живота си на смъртта.

3
00:00:08,409 --> 00:00:09,960
И сега Смъртта те е последвала в дома ти.

4
00:00:10,080 --> 00:00:11,822
Не мисля, че искам химиотерапия.

5
00:00:11,942 --> 00:00:13,775
- Моето мнение зачита ли се?
- Не.

6
00:00:13,895 --> 00:00:17,113
Посвещавам много време на този
стенопис, Уил. Твоята помощ ще ми е от полза.

7
00:00:17,233 --> 00:00:20,191
- Каква беше причината за смъртта на съдията?
- Куршуми.

8
00:00:20,311 --> 00:00:22,945
- А при жертвите на Уил Греъм?
- Осакатяване.

9
00:00:23,065 --> 00:00:25,185
Очевидно е, че има двама различни убийци и два различни случая.

10
00:00:25,187 --> 00:00:27,854
Уил твърди, че някой друг е извършил пресъпленията за които той е обвинен.

11
00:00:27,856 --> 00:00:30,845
- Той каза, че този човек си ти.
- Може би е наполовина прав.

12
00:00:40,201 --> 00:00:42,035
Увий кордата

13
00:00:42,037 --> 00:00:45,739
около типета. Четири,

14
00:00:45,741 --> 00:00:49,209
пет, шест пъти.

15
00:00:49,211 --> 00:00:51,995
Прибери края

16
00:00:51,997 --> 00:00:53,997
между кордата.

17
00:00:53,999 --> 00:00:55,882
Затегни...

18
00:00:55,884 --> 00:00:58,502
И... подкъси.

19
00:00:58,504 --> 00:01:01,555
Нарича се кръвен възел.

20
00:01:05,343 --> 00:01:07,094
Баща ти те научи как да ловиш животни.

21
00:01:07,096 --> 00:01:09,763
Аз ще те науча как да ловиш риба.

22
00:01:09,765 --> 00:01:12,465
Не е ли едно и също?

23
00:01:12,467 --> 00:01:15,519
Едното преследваш, другото го чакаш да се закачи?

24
00:01:15,521 --> 00:01:17,521
Едното хващаш,

25
00:01:17,523 --> 00:01:19,856
другото застрелваш.

26
00:01:19,858 --> 00:01:23,143
Ти какво се опитваш да хванеш?

27
00:01:25,079 --> 00:01:27,064
Този който залови теб.

28
00:01:27,066 --> 00:01:29,866
Този който ти се изплъзна.

29
00:01:29,868 --> 00:01:31,868
Хванеш ли веднъж рибата

30
00:01:31,870 --> 00:01:34,988
и избяга ли ти, 
става по трудно да я хванеш отново.

31
00:01:44,048 --> 00:01:47,884
Всички си мислят, че лъжеш
за онзи който се измъкна.

32
00:01:47,886 --> 00:01:50,336
Затова трябва да го заловя.

33
00:01:55,059 --> 00:01:58,729
Последно нещо преди да хвърлиш:

34
00:01:58,731 --> 00:02:01,114
кръсти стръвта на кукичката ти

35
00:02:01,116 --> 00:02:03,349
на някой който цениш.

36
00:02:03,351 --> 00:02:05,986
За да се сбогуваш с него?

37
00:02:05,988 --> 00:02:07,988
Ако човека на когото си кръстила стръвта 
също те цени,

38
00:02:07,990 --> 00:02:10,374
както гласи суеверието,
ще хванеш рибата.

39
00:02:13,712 --> 00:02:15,796
Как кръсти своята стръв?

40
00:02:17,749 --> 00:02:20,183
Абигейл.

41
00:02:45,526 --> 00:02:48,445
Беше прав.
Убиецът беше в стенописа.

42
00:02:48,447 --> 00:02:52,365
Точно където каза.
Името му е Джеймс Грей.

43
00:02:52,367 --> 00:02:54,367
Намерихме колата му 
пред фермата.

44
00:02:54,369 --> 00:02:56,353
Достатъчно ДНК на багажника на камиона му за да бъдем сигурни

45
00:02:56,355 --> 00:03:00,340
Той е стенописеца. - Намерихте толкова доказателства колко и при моя случай.

46
00:03:00,342 --> 00:03:03,376
Радвам се, че го каза.

47
00:03:03,378 --> 00:03:05,679
Кой го е зашил в стенописа?

48
00:03:05,681 --> 00:03:09,449
Не знаем.
Може да е имал съучастник.

49
00:03:09,451 --> 00:03:11,318
Още един убиец. Може да са имали пакт да се самоубият.

50
00:03:11,320 --> 00:03:13,854
Нямало е съучастник.

51
00:03:13,856 --> 00:03:17,691
Този артист е работил сам докато не е бил зашит в собственото си творение.

52
00:03:17,693 --> 00:03:20,527
- Няма признаци за борба.
- Не.

53
00:03:20,529 --> 00:03:23,530
Значи, вторият убиец, 
който и да е,

54
00:03:23,532 --> 00:03:26,066
е разбирал стенописеца 
достатъчно добре

55
00:03:26,068 --> 00:03:29,202
не само за да намери творението му,
но и за да го убеди

56
00:03:29,204 --> 00:03:31,571
- да стане част от него.
- Някакви идеи кой може да бъде?

57
00:03:31,573 --> 00:03:35,158
- Да.
- Само не казвай, "Ханибал Лектър".

58
00:03:35,160 --> 00:03:38,879
- Казвам Ханибал Лектър.
- Не спря ли да обвиняваш него?

59
00:03:38,881 --> 00:03:42,549
Не те карам да повярваш на нещо, което не мога да докажа. Просто те моля да го докажеш.

60
00:03:42,551 --> 00:03:46,253
- Ханибал Лектър няма никаква причина-
- Точно.

61
00:03:46,255 --> 00:03:48,454
Той няма никаква видима причина 
освен

62
00:03:48,456 --> 00:03:50,590
това да задоволи собственото си любопитство.

63
00:03:50,592 --> 00:03:53,460
Това е трудно за доказване.

64
00:03:53,462 --> 00:03:55,762
Ще има много умен детайл

65
00:03:55,764 --> 00:03:57,764
за намиране някъде по Джеймс Грей.

66
00:03:57,766 --> 00:04:00,684
Няма да може да устой на изкушението. 
Вероятно е нещо

67
00:04:00,686 --> 00:04:04,371
което е било подминато.
Нещо скрито.

68
00:04:06,757 --> 00:04:09,442
Ще се огледам за умни детайли.

69
00:04:09,444 --> 00:04:11,928
Но няма да търся за Ханибал.

70
00:04:11,930 --> 00:04:14,781
Стига само да потърсиш.

71
00:04:16,751 --> 00:04:20,287
Ти огледай там.

72
00:04:20,289 --> 00:04:22,322
Аз ще огледам тук.

73
00:05:13,066 --> 00:05:23,224
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

74
00:05:28,618 --> 00:05:31,799
Ще ти предложа същата сделка която дадох на Бевърли Катз.

75
00:05:32,708 --> 00:05:35,283
Знам, че знаеш каква е.

76
00:05:35,403 --> 00:05:37,622
Записваш всеки един мой разговор.

77
00:05:37,742 --> 00:05:41,244
Или се преструваме, че не го правиш?

78
00:05:41,246 --> 00:05:43,546
Какво "това" ми предлагаш в замяна

79
00:05:43,548 --> 00:05:45,848
за моето "онова"?
- Аз съм доста обсъждана

80
00:05:45,850 --> 00:05:49,686
тема за разговор 
в психиатричните кръгове.

81
00:05:52,674 --> 00:05:56,325
Споделих диагнозата си за теб на свидетелската скамейка.

82
00:05:56,327 --> 00:05:59,628
Твойте личностни разстройства,

83
00:05:59,630 --> 00:06:02,098
неврози-- всичкото е лъжа.

84
00:06:02,100 --> 00:06:04,100
Дори и това да беше истина,
пак щях да съм психопат.

85
00:06:06,104 --> 00:06:08,087
Доста манипулативен при това.

86
00:06:08,089 --> 00:06:10,940
Горката, объркана, ранена птичка

87
00:06:10,942 --> 00:06:13,993
за Агент Кроуфорд и Докторите Лектър и Блуум.

88
00:06:13,995 --> 00:06:16,446
А за мен,

89
00:06:16,448 --> 00:06:19,482
Аз виждам триумвирата на психопата: 
чар,

90
00:06:19,484 --> 00:06:22,251
фокус, и безпощадност.

91
00:06:22,253 --> 00:06:24,287
Чарът е спорен, разбира се.

92
00:06:24,289 --> 00:06:27,256
Значи, или съм психопат

93
00:06:27,258 --> 00:06:29,959
или съм заблуден.

94
00:06:29,961 --> 00:06:33,513
Или съм прав за Ханибал Лектър. 
Не си ли любопитен

95
00:06:33,515 --> 00:06:36,666
кое от всичките е?

96
00:06:36,668 --> 00:06:40,253
- Ще ми позволиш ли да те тествам?
- Да ме тестваш?

97
00:06:40,255 --> 00:06:43,689
Ще ти дам да направиш всички тестове, които искаш.

98
00:06:43,691 --> 00:06:47,060
Ще бъдеш първата и последната дума
в ума

99
00:06:47,062 --> 00:06:50,897
на Уил Грейъм. Боже,
можеш да се прехранваш от това с години.

100
00:06:50,899 --> 00:06:54,283
Ами, Д-р Лектър?

101
00:06:54,285 --> 00:06:56,285
Не би ли трябвало

102
00:06:56,287 --> 00:06:58,471
да бъдете единственият ми психиатър,
Д-р Чилтън?

103
00:06:58,473 --> 00:07:01,374
- В най-добрия случай.
- Тогава,

104
00:07:01,376 --> 00:07:03,459
давам ти твоето "онова"

105
00:07:03,461 --> 00:07:06,012
за моето "това".

106
00:07:06,014 --> 00:07:08,915
Не обсъждай мен или терапията ми

107
00:07:08,917 --> 00:07:10,967
с Ханибал Лектър.

108
00:07:10,969 --> 00:07:14,253
Кажи му, че си решил,
че вече не се нуждая

109
00:07:14,255 --> 00:07:16,489
от неговата помощ.

110
00:07:18,675 --> 00:07:20,843
Отсега съм под

111
00:07:20,845 --> 00:07:24,330
вашата единствена грижа.

112
00:07:26,850 --> 00:07:29,919
На Лазур му е било добре.

113
00:07:29,921 --> 00:07:32,238
Моят социален кръг
не включва приятел

114
00:07:32,240 --> 00:07:35,358
с власт над смъртта.

115
00:07:35,360 --> 00:07:37,560
Предполагам , че е трябвало
да дам шанс на Фейсбук.

116
00:07:37,562 --> 00:07:39,946
докато още имах възможността.

117
00:07:51,542 --> 00:07:53,876
Не трябваше да позволявам
на Джак да ме убеди

118
00:07:53,878 --> 00:07:56,429
да започна химиотерапия.

119
00:07:56,431 --> 00:07:58,381
Опитва се да удължи живота ти.

120
00:07:58,383 --> 00:08:00,633
Опитва се удължи 
един живот

121
00:08:00,635 --> 00:08:02,635
за който не си струва усилията.

122
00:08:02,637 --> 00:08:05,521
Усилията на Джак или твойте?

123
00:08:07,474 --> 00:08:10,860
Повръщам обвивката на стомаха си.

124
00:08:12,813 --> 00:08:17,183
При добър ден, спя

125
00:08:17,185 --> 00:08:20,770
15 до 18 часа.

126
00:08:20,772 --> 00:08:22,972
При лош ден, изобщо не спя.

127
00:08:22,974 --> 00:08:26,075
Най-добрият ми случай

128
00:08:26,077 --> 00:08:30,129
е продължително управление на болката.

129
00:08:30,131 --> 00:08:32,498
Джак ще ти помогне да се справиш.

130
00:08:34,601 --> 00:08:38,554
Той те обича, Бела.

131
00:08:38,556 --> 00:08:42,041
Когато си заминеш, 
той ще усеща тишината ти като течение.

132
00:08:42,043 --> 00:08:44,260
Тишината ми

133
00:08:44,262 --> 00:08:46,696
е неизбежна.

134
00:08:46,698 --> 00:08:50,132
Войната свърши.

135
00:08:50,134 --> 00:08:54,387
Ракът е
окупиращата сила.

136
00:08:54,389 --> 00:08:57,323
Искам да се предам.

137
00:08:57,325 --> 00:09:00,943
Докато още имам достойнстовото си.

138
00:09:03,814 --> 00:09:07,733
Обмисляш да отнемеш собственият 
си живот?

139
00:09:07,735 --> 00:09:11,204
Самоубийството изглежда като валидно
решение на проблема ми.

140
00:09:13,173 --> 00:09:15,858
И това как те кара да се чувстваш?

141
00:09:20,163 --> 00:09:22,431
Жива.

142
00:09:25,519 --> 00:09:28,337
А теб?

143
00:09:30,807 --> 00:09:34,293
Винаги съм намирал идеята
за смърт успокоителна.

144
00:09:34,295 --> 00:09:37,563
Мисълта, че живота ми може
да приключи във всеки момент

145
00:09:37,565 --> 00:09:40,566
ме освобождава да оценя напълно

146
00:09:40,568 --> 00:09:42,868
красотата, изкуството,

147
00:09:42,870 --> 00:09:44,870
и ужасът

148
00:09:44,872 --> 00:09:46,939
на всичко
което този свят предлага.

149
00:09:46,941 --> 00:09:49,675
Полза от смърта?

150
00:09:49,677 --> 00:09:52,061
При встъпване в 
собствения си живот, Сократ

151
00:09:52,063 --> 00:09:55,214
предлага петел на бога 
на изцелението, Асклепий,

152
00:09:55,216 --> 00:09:57,233
за да плати дълга си.

153
00:09:57,235 --> 00:10:00,419
Какъв дълг може да е това?

154
00:10:00,421 --> 00:10:02,788
За Сократ, смърта 
не е била поражение ...

155
00:10:05,058 --> 00:10:07,093
...а лек.

156
00:10:14,985 --> 00:10:18,321
Господа...

157
00:10:18,323 --> 00:10:21,157
Местната полиция трябваше
да унищожи пчелите

158
00:10:21,159 --> 00:10:23,960
за да можем ние да си свършим
работата на местопрестъплението.
Очевидно, някой е спрял това.

159
00:10:23,962 --> 00:10:26,829
- Аз го направих. - Той го направи.
-Джими?

160
00:10:26,831 --> 00:10:29,081
Ами,обичам пчелите.

161
00:10:29,083 --> 00:10:31,584
Знаете ли, че търтея

162
00:10:31,586 --> 00:10:34,453
е най-талантливият фехтовчик-самоубиец в природата?

163
00:10:34,455 --> 00:10:36,455
Когато търтея опложда царицата,

164
00:10:36,457 --> 00:10:38,791
неговата еякулация е толкова експлозивна,

165
00:10:38,793 --> 00:10:40,793
че се чува дори от човешкото ухо.

166
00:10:40,795 --> 00:10:42,678
Добре.

167
00:10:42,680 --> 00:10:44,714
От колко време не е тук?

168
00:10:44,716 --> 00:10:47,713
Според разлагането, приблизително две седмици.

169
00:10:47,833 --> 00:10:50,019
Което е логично,имайки предвид колко мед е произведен.

170
00:10:51,972 --> 00:10:54,857
Пчелите, естествено, правят ли кошери в разлагащи се човешки трупове,както тези?

171
00:10:54,859 --> 00:10:58,778
Не.Жертвата е предумишлено предоставена като човешки пчелник.

172
00:10:58,780 --> 00:11:00,780
Нарочно.

173
00:11:00,782 --> 00:11:03,733
Някой е премахнал очите и част

174
00:11:03,735 --> 00:11:06,402
от мозъка,за да направи място за рояка.

175
00:11:08,372 --> 00:11:14,377
Зелър е извън играта,иначе щях да го помоля да ми помогне за това.

176
00:11:14,379 --> 00:11:17,363
Аз бях хирург и лекар,да.Намерихте ли

177
00:11:17,365 --> 00:11:19,615
Открихте ли някакви доказателства за приятеля на Муралист?

178
00:11:19,617 --> 00:11:22,918
За това се нуждая от помощта ви.Може да не е бил приятел.

179
00:11:22,920 --> 00:11:24,920
Може дори да не е бил познат.

180
00:11:24,922 --> 00:11:26,989
Който и да го е убил, го е разбирал.

181
00:11:26,991 --> 00:11:29,241
Колкото пъти си отвориш устата

182
00:11:29,243 --> 00:11:32,144
чувам думите на Уил Греъм да излизат.

183
00:11:32,146 --> 00:11:35,564
Имам уговорка с Уил.

184
00:11:35,566 --> 00:11:38,517
Той се съгласи да се консултира с мен
по случаите,

185
00:11:38,519 --> 00:11:41,003
ако продължа да разследвам убийствата
за които е обвинен.

186
00:11:41,005 --> 00:11:44,390
Радвам се да чуя това.

187
00:11:44,392 --> 00:11:47,493
Уил има нужда от защитник сега повече
от всякога.

188
00:11:47,495 --> 00:11:50,379
Той има теб, нали?

189
00:11:50,381 --> 00:11:53,449
Мислиш че има шанс да е невинен. Знам го.

190
00:11:55,402 --> 00:11:57,503
Вярвам че има възможност.

191
00:11:57,505 --> 00:12:00,840
Просто съм спокойна че повече не казва,
 че убиеца си ти.

192
00:12:00,842 --> 00:12:04,293
Поне не на мен.

193
00:12:06,063 --> 00:12:08,130
Според Уил, кой е убил Стенописеца.

194
00:12:08,132 --> 00:12:10,116
Незнае.

195
00:12:10,118 --> 00:12:12,435
Той мисли,че ако убиеца на Джеймс Грей

196
00:12:12,437 --> 00:12:14,437
го е скрил в стената,той можеби е скрил и нещо друго.

197
00:12:14,439 --> 00:12:17,857
Подпис?

198
00:12:17,859 --> 00:12:20,092
Какъв убиец

199
00:12:20,094 --> 00:12:23,729
търси начин да изобрази несъзнателния
стремеж на жертвите си,

200
00:12:23,731 --> 00:12:26,982
като го зашива в човешко платно?

201
00:12:26,984 --> 00:12:30,252
Не е било просто за изявата.

202
00:12:30,254 --> 00:12:34,123
Трябва да достигнеш до скритата истина.

203
00:12:34,125 --> 00:12:38,043
Единствено, като влизаш дълбоко под кожата,
ще разбереш

204
00:12:38,045 --> 00:12:40,796
как мисли патологичния убиец.

205
00:12:46,887 --> 00:12:49,872
Преди да започна да ти задавам въпроси,

206
00:12:49,874 --> 00:12:52,842
трябва да знам, че ще ми казваш
истината,

207
00:12:52,844 --> 00:12:55,878
когато отговаряш.
-Какво е това?

208
00:12:55,880 --> 00:12:58,314
Документ за съгласяване.
Съгласяваш се

209
00:12:58,316 --> 00:13:01,350
интервю със серум на истината. Ти. Аз.

210
00:13:01,352 --> 00:13:03,903
И нашият стар приятел, натриевият амитал.

211
00:13:03,905 --> 00:13:06,021
Нещо, което да поотпусне езика ми?

212
00:13:06,023 --> 00:13:08,357
Нещо законно, 
използвано в оценката

213
00:13:08,359 --> 00:13:10,159
на пациентите.

214
00:13:10,161 --> 00:13:12,194
Какво би използвала,

215
00:13:12,196 --> 00:13:15,114
за да симулираш загуба на памет при пациент?

216
00:13:15,116 --> 00:13:18,984
Протеинов синтез,
който премества спомените

217
00:13:18,986 --> 00:13:22,755
от късопаметно, до дългопаметно състояние,
може да бъде повлияно,

218
00:13:22,757 --> 00:13:26,208
но изисква приспособления
и умения.

219
00:13:26,210 --> 00:13:28,961
И ниво на неправоверност.

220
00:13:28,963 --> 00:13:32,047
Ханибал Лектър притежава ли ги?

221
00:13:32,049 --> 00:13:35,468
Доктор Лектър ми показа, 
че е готов на

222
00:13:35,470 --> 00:13:38,521
към неправоверност, когато се стига
до пациенти.

223
00:13:38,523 --> 00:13:40,523
Чудя се как това се появи...

224
00:13:40,525 --> 00:13:43,642
Споделянето на истории.

225
00:13:43,644 --> 00:13:47,480
Подпиши тук.

226
00:14:50,710 --> 00:14:53,429
Искам да ми нарисуваш часовник.

227
00:14:57,884 --> 00:15:01,053
Доктор Лектър прилагал ли е
някакви терапии включващи наркотици,

228
00:15:01,055 --> 00:15:03,072
по време на сеансите ви?

229
00:15:03,074 --> 00:15:05,391
Успокоителни...

230
00:15:13,083 --> 00:15:15,968
Мигащите светлини карат невроните да се активират,

231
00:15:15,970 --> 00:15:18,988
сякаш удряш много клавиши на пиано.

232
00:15:22,993 --> 00:15:25,244
<i>Мигащите светлини карат невроните да се активират</i>

233
00:15:25,246 --> 00:15:27,830
<i>сякаш много...</i>

234
00:15:29,799 --> 00:15:33,369
Дисонанса може да причини
промени в мозъка ти.

235
00:15:38,308 --> 00:15:40,009
Какво не е наред?

236
00:15:45,015 --> 00:15:47,616
Уил?

237
00:15:51,154 --> 00:15:53,856
Той е предизвиквал припадъците.

238
00:15:53,858 --> 00:15:56,442
Както и на причерняването.

239
00:15:56,444 --> 00:15:58,611
Изгубеното време.

240
00:15:58,613 --> 00:16:02,064
Било е стратегия.
Било е планирано.

241
00:16:04,217 --> 00:16:06,485
Ще видиш припадък, само като отговор на мозък,

242
00:16:06,487 --> 00:16:08,921
който е бил измъчван с 
фоточувствителна епилепсия.

243
00:16:08,923 --> 00:16:11,757
Или измъчван с нещо също толкова лошо.

244
00:16:11,759 --> 00:16:13,809
Като енцефалит.

245
00:16:19,349 --> 00:16:23,302
Това предполага наистина неортодоксална
форма на терапия.

246
00:16:23,304 --> 00:16:25,162
Така е.

247
00:16:32,998 --> 00:16:34,587
Доктор Лектър.

248
00:16:36,411 --> 00:16:38,421
Толкова съм засрамен.

249
00:16:39,094 --> 00:16:41,095
Не получихте ли съобщението ми?

250
00:16:41,097 --> 00:16:43,781
Отмених уговорената ви среща
с Уил Греъм.

251
00:16:43,783 --> 00:16:46,017
Всичко наред ли е?

252
00:16:46,019 --> 00:16:48,636
Мога да обясня.
Ще започваме ли?

253
00:16:51,160 --> 00:16:55,031
Уил е в деликатна точка от терапията си.

254
00:16:55,151 --> 00:16:58,109
Не искам да го обърквам повече,
отколкото вече е.

255
00:16:58,345 --> 00:16:59,201
Да го обърквате?

256
00:16:59,566 --> 00:17:01,903
Не е ли ваше мнение, че е интелигентен психопат?

257
00:17:02,023 --> 00:17:05,104
Така е, но мнението ми претърпя промени.

258
00:17:05,548 --> 00:17:08,900
След като ръководех разследване
на наркоанализата

259
00:17:09,285 --> 00:17:12,603
жизненоважна информация
излезе наяве.

260
00:17:12,605 --> 00:17:16,190
Каква информация?
-Това от което страда Уил Греъм

261
00:17:16,192 --> 00:17:19,276
може би не е единично заболяване,
а част

262
00:17:19,278 --> 00:17:21,278
от заболявания, все свързани с различни

263
00:17:21,280 --> 00:17:23,981
неврологични механизми.
Някои често срещани,

264
00:17:23,983 --> 00:17:27,651
други причинени.
-Причинени?

265
00:17:27,653 --> 00:17:30,153
Причинени от кого?

266
00:17:30,155 --> 00:17:33,106
Някога използвали ли сте
светлинно стимулиране

267
00:17:33,108 --> 00:17:35,125
в лечението си?

268
00:17:35,127 --> 00:17:38,212
Светлинната стимулация е често срещана
при невротерапията.

269
00:17:38,214 --> 00:17:41,481
Евентуално е причинило претоварване
на визуалния мозъчна кора.

270
00:17:41,483 --> 00:17:43,917
Причинявайки припадъци, загуба на часове,

271
00:17:43,919 --> 00:17:46,119
празнини в паметта.

272
00:17:46,121 --> 00:17:48,672
Стратегичски, както изглежда.

273
00:17:51,659 --> 00:17:53,644
Предлагаш, че е било умишлено?

274
00:17:53,646 --> 00:17:55,646
Всичките ни разговори за психиката.

275
00:17:55,648 --> 00:17:58,348
Беше толкова любопитен и нетърпелив да чуеш
това което имах да кажа,

276
00:17:58,350 --> 00:18:01,268
че почти не каза нищо за себе си.
-Имах много малко за казване.

277
00:18:01,270 --> 00:18:04,354
Размишлявах над възможността,

278
00:18:04,356 --> 00:18:07,708
че може би ти си психически
си подтиквал Уил Греъм толкова време.

279
00:18:10,194 --> 00:18:12,613
Смело обвинение, Фредерик.

280
00:18:12,615 --> 00:18:15,349
Не си първият психиатър, който е обвинен
в подтикване на пациент да убие.

281
00:18:17,685 --> 00:18:22,072
Трябва да се държим заедно

282
00:18:28,296 --> 00:18:30,847
Последният път, когато го направих,

283
00:18:30,849 --> 00:18:33,216
не беше по същия начин.

284
00:18:33,218 --> 00:18:35,469
Младият мъж в диспансера

285
00:18:35,471 --> 00:18:38,338
го наричаше "лилаво куш".

286
00:18:48,299 --> 00:18:50,284
Казваше,

287
00:18:50,286 --> 00:18:52,736
че пациентите болни от рак

288
00:18:52,738 --> 00:18:56,707
обичат "deep body stone".

289
00:18:56,709 --> 00:18:59,993
Може ли?

290
00:18:59,995 --> 00:19:03,380
Все още ли правиш тестове за наркотици?
-О, хайде де, дай ми това нещо.

291
00:19:09,554 --> 00:19:12,506
Подкрепям жена си.

292
00:19:18,646 --> 00:19:22,416
Попълних директивата си днес.

293
00:19:22,418 --> 00:19:25,402
Добавих "НВ".

294
00:19:25,404 --> 00:19:28,855
Oh, you are harshing
my buzz right now.

295
00:19:28,857 --> 00:19:32,609
Прочетох статия онзи ден

296
00:19:32,611 --> 00:19:34,911
за магнитната хипертония.

297
00:19:34,913 --> 00:19:38,332
Изглежда обещаващо лечение

298
00:19:38,334 --> 00:19:41,168
за рак на дробовете.

299
00:19:49,093 --> 00:19:51,128
<i>Ела тук.</i>

300
00:19:53,097 --> 00:19:57,167
Знам,какво да очаквам
от рак на дробовете.

301
00:19:57,169 --> 00:20:00,070
Дъщеря съм на майка си,

302
00:20:00,072 --> 00:20:03,306
бях там,когато преминаваше именно

303
00:20:03,308 --> 00:20:06,309
-през това,което преживявам аз.
-Знам.

304
00:20:06,311 --> 00:20:09,730
Хей...спомних си

305
00:20:09,732 --> 00:20:12,532
седях до леглото й

306
00:20:12,534 --> 00:20:14,651
когато тя се събуди
с такава болка,че

307
00:20:14,653 --> 00:20:16,903
можеше едва да извика името ми.

308
00:20:19,523 --> 00:20:21,625
Не знаех,как да и помогна.

309
00:20:21,627 --> 00:20:23,660
Затова не направих нищо.

310
00:20:23,662 --> 00:20:25,579
Нямало е какво да сториш.

311
00:20:25,581 --> 00:20:28,148
И ще дойде време,

312
00:20:28,150 --> 00:20:30,634
когато ти няма какво да направиш.

313
00:20:30,636 --> 00:20:34,137
И не искам да ме запомниш,

314
00:20:34,139 --> 00:20:38,425
молеща те да отнемеш болката ми.

315
00:20:38,427 --> 00:20:42,746
Няма да те запомня такава.

316
00:20:42,748 --> 00:20:45,482
Първо, ще те запомня

317
00:20:45,484 --> 00:20:48,485
ходеща по кейовете на Италия, под слънчевата светлина,

318
00:20:48,487 --> 00:20:50,954
с опашка от синьори зад себе си,

319
00:20:50,956 --> 00:20:54,357
които крещят "красавице, красавице, красавице."

320
00:20:54,359 --> 00:20:56,927
И ще запомня

321
00:20:56,929 --> 00:21:00,063
че ръцете ти

322
00:21:00,065 --> 00:21:04,017
ухаеха на мащерка, когато идваше от градината.

323
00:21:04,019 --> 00:21:06,036
Както и на чесън и лук,

324
00:21:06,038 --> 00:21:09,556
всеки път, когато излезеше от кухнята.

325
00:21:11,742 --> 00:21:15,479
Ще те запомня красива, каквато си сега.

326
00:21:17,932 --> 00:21:20,383
Добре тогава.

327
00:21:22,353 --> 00:21:24,738
Добре.

328
00:21:38,619 --> 00:21:41,238
Дънкън Халорън,
52, разведен, фалирал.

329
00:21:41,240 --> 00:21:43,457
Докладвано е че е изчезнал преди шест месеца.

330
00:21:43,459 --> 00:21:45,876
Какво знаем за смъртта му?

331
00:21:45,878 --> 00:21:49,129
Взимайки под внимание всички следсмъртни
морфологични промени, броят на белите му клетки

332
00:21:49,131 --> 00:21:51,281
е бил значително малък.
-Казваш ми,

333
00:21:51,283 --> 00:21:53,834
че убиецът му е бил треска и/или масивна инфекция?

334
00:21:53,836 --> 00:21:57,003
Погледни.
-Без семейство, без пари.

335
00:21:57,005 --> 00:21:59,756
Без причина за живот.
Жив, мъртъв, умиращ,

336
00:21:59,758 --> 00:22:01,975
кой ги поставя под дървото?
-Възможно е

337
00:22:01,977 --> 00:22:04,978
да си имаме работа с изключително мотивиран религиозен индивид.

338
00:22:04,980 --> 00:22:08,982
-Обясни.
-В хиндуизма, медът е един от петте еликсира за безсмъртието.

339
00:22:08,984 --> 00:22:11,985
В християнството, пчелата се смята

340
00:22:11,987 --> 00:22:15,739
за емблема на Христос;неговата мекота и милост от една страна,

341
00:22:15,741 --> 00:22:19,309
а от друга страна - правосъдието на Стария завет.
-Добре.Орбиталната кост,

342
00:22:19,311 --> 00:22:22,579
клиновидната кост, зад мястото, където очните кухини трябва да са,

343
00:22:22,581 --> 00:22:25,198
има тънко пробиване.
Нещо дълго и остро

344
00:22:25,200 --> 00:22:27,751
е било вкарано в мозъка му.

345
00:22:27,753 --> 00:22:31,421
Джак, на този човек му е била приложена лоботомия.

346
00:22:35,276 --> 00:22:39,045
Как се чувстваш днес?
-Не особено добре.

347
00:22:39,047 --> 00:22:42,682
Артритът ми ме убива.
Не мога да понасям повече.

348
00:22:42,684 --> 00:22:46,052
Терапия с отрова от пчела би трябвало
да успокои

349
00:22:46,054 --> 00:22:48,221
възпалението.

350
00:22:48,223 --> 00:22:50,273
Едва мога да си позволя това лечение.

351
00:22:50,275 --> 00:22:53,443
Това е проблем за друг ден.

352
00:22:53,445 --> 00:22:55,896
Сега,

353
00:22:55,898 --> 00:22:59,583
отпусни ума си.

354
00:22:59,585 --> 00:23:02,519
Живей в настоящето.

355
00:23:05,022 --> 00:23:07,390
Почувства ли това?
-Не.

356
00:23:07,392 --> 00:23:09,376
Добре.

357
00:23:09,378 --> 00:23:11,945
Почувства ли това?

358
00:23:11,947 --> 00:23:14,514
Не.
-Добре.

359
00:23:17,835 --> 00:23:19,803
Усещаш ли това?

360
00:23:19,805 --> 00:23:22,889
Не усещам нищо.

361
00:23:22,891 --> 00:23:25,976
Добре.

362
00:23:28,312 --> 00:23:31,431
Тогава няма да почувстваш и това...

363
00:24:16,770 --> 00:24:20,898
Господине, не трябва да гледате към слънцето.

364
00:24:21,018 --> 00:24:23,701
Ще увреди очите ви.

365
00:24:35,220 --> 00:24:39,140
Множество дупки.
Над дузина.

366
00:24:39,142 --> 00:24:41,425
Двете очни кухини.

367
00:24:41,427 --> 00:24:43,594
Пораженията най-много са засегнали

368
00:24:43,596 --> 00:24:45,696
нервите в предния лоб.

369
00:24:45,698 --> 00:24:48,616
Покрит е с ужилвания от пчели,
сякаш е бил в рояк.

370
00:24:48,618 --> 00:24:51,869
Най-вероятно не е изпитвал нищо.

371
00:24:51,871 --> 00:24:54,572
Да бе, безчувствието няма нищо общо
с ужилването от пчели.

372
00:24:54,574 --> 00:24:56,409
Добре дошъл в света на живите мъртви.

373
00:24:57,010 --> 00:24:58,376
Има модел.

374
00:24:58,378 --> 00:25:01,429
Хей.
-Хей...

375
00:25:01,431 --> 00:25:04,732
Виж какво домъкна котката.
-Какво гледаш?

376
00:25:04,734 --> 00:25:07,318
Модел.

377
00:25:07,320 --> 00:25:10,755
Виж, някои от ужилванията на пчелите са причинили
алергична реакция, други - не.

378
00:25:10,757 --> 00:25:13,024
Възпалените ужилвания от пчелата
са в една линия

379
00:25:13,026 --> 00:25:15,743
със следите от акупунктурата.

380
00:25:15,745 --> 00:25:19,363
Ужилванията от пчелата,
скриват следите от иглата.

381
00:25:19,365 --> 00:25:20,831
Какво каза?

382
00:25:20,833 --> 00:25:24,602
Ужилванията от пчелата, скриват
следите от иглата?

383
00:25:53,482 --> 00:25:56,233
Шевовете скриват шевовете.

384
00:25:59,988 --> 00:26:01,956
<i>Единствено, чрез отиване на дълбоко,
под кожата,</i>

385
00:26:01,958 --> 00:26:06,293
<i>ще разбереш истински този убиец.</i>

386
00:26:17,389 --> 00:26:20,307
Взел е бъбрека му.

387
00:26:20,309 --> 00:26:23,227
Сякаш губя разсъдъка си.

388
00:26:23,229 --> 00:26:27,648
Кажи ми, ако е истински.

389
00:26:27,650 --> 00:26:31,018
Нищо не виждам.
-Не, точно тук е.

390
00:26:31,020 --> 00:26:33,604
Тук няма никого.Сами сме.
-Лъжеш.

391
00:26:33,606 --> 00:26:35,823
Дойде тук сам.Помниш ли да си идвал сам?

392
00:26:35,825 --> 00:26:38,526
Моля те, не ме лъжи.
-Гарет Джейкъб Хобс е мъртъв.

393
00:26:38,528 --> 00:26:42,279
Уби го.Видя го как умира.
-Какво става с мен?

394
00:26:42,281 --> 00:26:45,750
Уил.Уил губиш

395
00:26:45,752 --> 00:26:48,169
представа.Искам да ми дадеш оръжието.

396
00:26:48,171 --> 00:26:50,788
Уил, искам да ми дадеш...

397
00:26:50,790 --> 00:26:53,374
Уил...

398
00:27:11,526 --> 00:27:14,812
Имал е лек припадък.

399
00:27:14,814 --> 00:27:18,449
Това...не изглежда да те притеснява.

400
00:27:18,451 --> 00:27:21,285
Казах, че е малък.

401
00:27:30,479 --> 00:27:34,498
Ти ли си човекът, който твърди, че е 
Изкормвачът от Чесапийк?

402
00:27:36,218 --> 00:27:38,969
Защо казваш "твърдиш"?

403
00:27:38,971 --> 00:27:41,439
Защото не си.

404
00:27:41,441 --> 00:27:43,891
Знаеш, че не си и не знаеш
нищо повече

405
00:27:43,893 --> 00:27:46,093
освен това.

406
00:27:48,497 --> 00:27:50,514
<i>Ти ли си Изкормвачът?</i>

407
00:27:54,086 --> 00:27:56,987
Ужасно нещо е

408
00:27:56,989 --> 00:27:59,924
да ти бъде открадната самоличността.

409
00:28:23,632 --> 00:28:26,050
Който и да е убил Джеймс Грей,
не просто е взел крака му.

410
00:28:26,052 --> 00:28:28,435
Конците, скрити сред шевовете,

411
00:28:28,437 --> 00:28:30,638
това вплитане в платното.
Едно престъпление е накарано да изглежда като друго.

412
00:28:30,640 --> 00:28:33,891
Като имитатор.

413
00:28:33,893 --> 00:28:37,795
И...

414
00:28:37,797 --> 00:28:39,546
като Изкормвачът от Чесапийк.

415
00:28:39,881 --> 00:28:42,747
Сега казваш, че Ханибал Лектър
е Изкормвача?

416
00:28:44,120 --> 00:28:46,652
Казвам Изкормвачът от Чесапийк,

417
00:28:46,772 --> 00:28:49,423
Ъм...

418
00:28:49,425 --> 00:28:51,425
бъбреците били ли са хирургически премахнати?

419
00:28:51,427 --> 00:28:53,840
- Да.
- Д-р Лектър е бил хирург.

420
00:28:53,960 --> 00:28:57,631
Знам, че беше. Помолих го да ми консултира с аутопсията на Джеймс Грей.

421
00:28:59,918 --> 00:29:01,919
Какво?

422
00:29:01,921 --> 00:29:04,421
Ако си го помолила

423
00:29:04,423 --> 00:29:05,982
с някаква определена цел,
Ханибал ще разбере.

424
00:29:06,102 --> 00:29:08,439
- Той ми посочи уликите.
- Посочи ти

425
00:29:08,559 --> 00:29:11,162
липсата на улики.

426
00:29:11,164 --> 00:29:13,397
Той ти подхвърля стръв, Бевърли.

427
00:29:13,399 --> 00:29:16,650
Играе си с теб.
Отиди при Джак. Кажи му всичко.

428
00:29:16,652 --> 00:29:20,104
Не мога да покажа това на Джак
докато не намеря доказателство.

429
00:29:20,106 --> 00:29:23,056
Стой надалеч

430
00:29:23,058 --> 00:29:25,559
от Ханибал Лектър.

431
00:29:27,529 --> 00:29:30,347
Изкормвачът от Чесапийк
запазва трофеи.

432
00:29:30,349 --> 00:29:34,001
Ако Ханибал е изкормвача,
какво прави с трофеите си?

433
00:29:57,943 --> 00:30:00,477
Яде ги.

434
00:30:29,659 --> 00:30:30,590
Да.

435
00:30:30,933 --> 00:30:33,151
Аз съм Специален Агент
Джак Кроуфорд от ФБР.

436
00:30:33,153 --> 00:30:35,153
Това е агент Зелър
и Агент Прайс.

437
00:30:35,155 --> 00:30:37,684
Бихме искали да Ви зададем няколко въпроса за двама бивши ваши пациента.

438
00:30:37,804 --> 00:30:39,453
Искате ли да влезете?

439
00:30:40,098 --> 00:30:43,332
Кога за последно видяхте Дънкан Халоран и Лойд Роат?

440
00:30:43,334 --> 00:30:46,018
Когата за последно имахме уговорен час.

441
00:30:46,020 --> 00:30:48,936
- Мога да проверя в календара ми, ако искате.
- Да, моля.

442
00:30:49,071 --> 00:30:52,432
- Намерили ли сте ги?
- Да.

443
00:30:52,816 --> 00:30:54,816
Г-н Халоран е починал.

444
00:30:54,818 --> 00:30:58,436
И г-н Роат все едно е.

445
00:31:00,609 --> 00:31:04,685
- Горкият г-н Халоран.
- За какво го лекувахте?

446
00:31:05,087 --> 00:31:08,822
Човека ходи от болест на болест.

447
00:31:08,824 --> 00:31:12,259
Имаше тежък комбиниран имунодефицит.

448
00:31:12,261 --> 00:31:15,545
Животът не изглеждаше да върви в неговата посока.

449
00:31:15,547 --> 00:31:17,580
- Седнете, моля.
- Благодаря.

450
00:31:23,455 --> 00:31:26,106
Забелязала съм,

451
00:31:26,108 --> 00:31:29,693
, че хората не намират пътя си

452
00:31:29,695 --> 00:31:32,128
, защото, ъм,

453
00:31:32,130 --> 00:31:34,998
често самите те не знаят

454
00:31:35,000 --> 00:31:38,718
къде ще ги отведе този път.

455
00:31:38,720 --> 00:31:41,504
Г-н Халоран,
не можа да види

456
00:31:41,506 --> 00:31:43,874
достоен край на живота.

457
00:31:43,876 --> 00:31:47,294
Затова, е много по мило да умреш,

458
00:31:47,296 --> 00:31:50,897
е, поне за него,
да умреш в ливада,

459
00:31:50,899 --> 00:31:54,434
с глава пълна с пчели.

460
00:31:57,471 --> 00:32:00,674
- Пробвали ли сте меда?
- Не.

461
00:32:00,676 --> 00:32:03,910
И аз самата не можах да се престраша.
Изглеждаше

462
00:32:03,912 --> 00:32:06,580
твърде грозно.

463
00:32:06,582 --> 00:32:08,665
Затова го оставихте на полето

464
00:32:08,667 --> 00:32:11,101
- да умре?
- Заведох го там

465
00:32:11,103 --> 00:32:14,854
за да умре.
Не го убих.

466
00:32:14,856 --> 00:32:17,107
Успокоих ума му

467
00:32:17,109 --> 00:32:19,092
за да умре в спокойствие.

468
00:32:19,094 --> 00:32:22,145
А, г-н Роат?

469
00:32:22,147 --> 00:32:25,515
- Успокоихте и неговия ум?
- О, той.

470
00:32:25,517 --> 00:32:27,517
Той страдаше

471
00:32:27,519 --> 00:32:30,553
от осакатяващ артрит.

472
00:32:30,555 --> 00:32:33,390
след като го успокоих...

473
00:32:35,359 --> 00:32:39,195
... го видях да върви без болка
за първи път

474
00:32:39,197 --> 00:32:41,798
в живота си.

475
00:32:41,800 --> 00:32:45,385
Не мога да накарам болката да изчезне,

476
00:32:45,387 --> 00:32:48,939
,но мога да го направя така, че да няма значение.

477
00:32:50,958 --> 00:32:53,760
За-защитих ги.

478
00:32:53,762 --> 00:32:56,313
Защитих тези хора.

479
00:32:56,315 --> 00:32:58,748
от безнадеждност.

480
00:32:58,750 --> 00:33:02,685
И това е прекрасно.

481
00:33:09,627 --> 00:33:11,995
Моля, заповядай.

482
00:33:11,997 --> 00:33:13,997
Малко е изнервящо,

483
00:33:13,999 --> 00:33:17,367
да немога да стигна до стола без помощ.

484
00:33:17,369 --> 00:33:21,171
Нищо не е по изнервящо 
за някой толкова силен

485
00:33:21,173 --> 00:33:23,473
да бъде толкова слаб.

486
00:33:25,676 --> 00:33:29,346
Бях толкова слаба след химиотерапията,

487
00:33:29,348 --> 00:33:32,482
че Джак трябваше буквално да ме носи.

488
00:33:32,484 --> 00:33:34,934
Това бе втория път

489
00:33:34,936 --> 00:33:37,153
в който ме е носил
през прага.

490
00:33:39,940 --> 00:33:42,325
Донесох ти нещо.

491
00:33:42,327 --> 00:33:44,344
Подарък?

492
00:33:49,617 --> 00:33:52,686
Изплащам дълга си.

493
00:33:52,688 --> 00:33:55,672
Coq Gaulois.

494
00:33:55,674 --> 00:33:58,425
Затова, че ми помогна да разбера

495
00:33:58,427 --> 00:34:01,478
, че смъртта не е поражение

496
00:34:01,480 --> 00:34:04,464
, а лек.

497
00:34:14,658 --> 00:34:16,643
Какво си приела, Бела?

498
00:34:16,645 --> 00:34:19,662
Морфина ми.

499
00:34:19,664 --> 00:34:21,698
Всичкият.

500
00:34:26,387 --> 00:34:30,056
Не исках да умра в дома си.

501
00:34:30,058 --> 00:34:32,992
Не исках Джак да ме намери.

502
00:34:34,962 --> 00:34:38,064
Не исках той да направи обаждането...

503
00:34:40,568 --> 00:34:44,771
... да бъде в стая с тялото ми,

504
00:34:44,773 --> 00:34:48,241
чакайки...

505
00:34:48,243 --> 00:34:52,345
да се превърне в обект на церемония.

506
00:34:52,347 --> 00:34:55,348
освен него,

507
00:34:55,350 --> 00:34:58,718
отделно

508
00:34:58,720 --> 00:35:01,921
от това което бях,

509
00:35:01,923 --> 00:35:04,891
някой който само той...

510
00:35:08,429 --> 00:35:10,997
може да държи в ума си.

511
00:35:17,805 --> 00:35:21,691
Отказала си му да се сбогува.

512
00:35:21,693 --> 00:35:24,944
Отказах му...

513
00:35:24,946 --> 00:35:28,998
мъчително сбогуване.

514
00:35:32,603 --> 00:35:36,556
И позволих спокойно за себе си.

515
00:35:40,194 --> 00:35:42,962
Кажи на Джак...

516
00:35:47,651 --> 00:35:51,488
... че го много го обичам.

517
00:35:51,490 --> 00:35:53,656
Разбира се.

518
00:36:00,898 --> 00:36:03,500
Довиждане,

519
00:36:03,502 --> 00:36:06,352
д-р Лектър.

520
00:36:30,661 --> 00:36:32,679
Довиждане, Бела.

521
00:38:13,640 --> 00:38:15,992
Хей. Виждал ли си Джак?

522
00:38:15,994 --> 00:38:17,994
Не, не, не, имаше, ъм,

523
00:38:17,996 --> 00:38:19,996
някакъв спешен случай със съпругата му.
Д-р Лектър се обади

524
00:38:19,998 --> 00:38:22,716
- от болницата, каза му, че трябва да дойде.
- Г-жа Кроуфорд добре ли е?

525
00:38:22,718 --> 00:38:24,951
Не знам.
Не каза.

526
00:38:26,904 --> 00:38:30,106
Значи Ханибал също е в болницата?

527
00:38:50,728 --> 00:38:53,846
- Здравей, скъпа.
- Хей.

528
00:38:55,900 --> 00:38:59,302
Тук съм.

529
00:38:59,304 --> 00:39:01,604
Тук съм.

530
00:39:18,656 --> 00:39:22,058
Какво правиш тук?

531
00:39:24,095 --> 00:39:26,129
Искам да се извиня.

532
00:39:28,566 --> 00:39:30,934
Не можах да спазя 
това което поиска от мен.

533
00:39:41,912 --> 00:39:44,581
Съжелявам.

534
00:39:59,380 --> 00:40:01,414
Махай се.

535
00:40:58,572 --> 00:41:00,607
Хванах те.

536
00:42:05,723 --> 00:42:08,374
Боже мой.

537
00:42:27,727 --> 00:42:38,128
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

