﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:02,123
Бет!

2
00:00:02,251 --> 00:00:05,114
В предишния епизод...

3
00:00:07,494 --> 00:00:08,807
Казвам се Джо.

4
00:00:09,449 --> 00:00:11,836
Д-р Юджийн Портер е учен,

5
00:00:12,025 --> 00:00:14,556
той знае какво предизвика тази бъркотия.

6
00:00:18,329 --> 00:00:20,704
Ще намерим друга кола,до тогава сме с тях.

7
00:00:22,156 --> 00:00:23,894
-Какво мислиш?! 
-Да тръгваме.

8
00:00:23,998 --> 00:00:25,552
.

9
00:00:25,694 --> 00:00:30,262
Той е упорит кучи син,
спасяването на света е просто по-важно.

10
00:00:31,370 --> 00:00:33,377
Наясно съм, че
звучи налудничаво.

11
00:00:33,379 --> 00:00:35,482
Гледайки записите от фосилите, и
знаейки каквото знам

12
00:00:35,484 --> 00:00:37,584
за тази инфекция, не можеш
да кажеш със сигурност

13
00:00:37,586 --> 00:00:40,022
че това не е същото, което
е убило динозаврите.

14
00:00:40,024 --> 00:00:42,696
Вярвам ли, че това е станало?

15
00:00:42,698 --> 00:00:44,569
Не.

16
00:00:44,571 --> 00:00:47,407
Но е забавно да мислиш
за полудял не мъртъв Анкилозавър

17
00:00:47,409 --> 00:00:49,345
да тръгне след Диплодокус.

18
00:00:49,347 --> 00:00:52,152
Че има видео игра
която си струва да поръчаш.

19
00:00:52,154 --> 00:00:54,326
Ох, да.
Точка.

20
00:00:55,597 --> 00:00:57,699
Още няколко от тези,
малко алуминиево фолио

21
00:00:57,701 --> 00:01:01,170
и малко белина, и ще 
имаме енергия.

22
00:01:01,172 --> 00:01:03,205
Акумулатор самоделка.

23
00:01:04,207 --> 00:01:06,511
Тук
Наистина ли?

24
00:01:06,513 --> 00:01:08,078
Не го искаш?

25
00:01:08,080 --> 00:01:09,714
Наистина.

26
00:01:09,716 --> 00:01:11,615
Благодаря.

27
00:01:11,617 --> 00:01:13,919
Говорейки за видео игри,
какъв геймър беше ти?

28
00:01:13,921 --> 00:01:16,556
RPG, космически кораби, рали симулатори.

29
00:01:35,782 --> 00:01:38,985
Върви да спиш,
аз поемам.

30
00:01:38,987 --> 00:01:42,490
Не се обиждай, но няма да оставя
живота на Юджийн в твоите ръце.

31
00:01:42,492 --> 00:01:44,693
Дойде с нaс,
зaщото искaше помощ.

32
00:01:44,695 --> 00:01:47,433
Вие сте подкрепа, не цел.

33
00:01:49,239 --> 00:01:52,240
Ще тръгмем нa север с теб докaто
не нaмерим колa в близост до релсите.

34
00:01:52,242 --> 00:01:53,742
Тогaвa от петимa остaвaме тримa.

35
00:01:53,744 --> 00:01:56,647
Или двaмa.

36
00:01:56,649 --> 00:01:58,649
Всеки от нaс имa зaдaчa.

37
00:02:08,567 --> 00:02:10,972
Трябвa дa поспиш.

38
00:02:12,777 --> 00:02:15,047
Още не съм те виждал да го правиш.

39
00:02:22,059 --> 00:02:25,195
Може би е защото ти беше
влюбена в него.

40
00:02:28,502 --> 00:02:30,271
Момиче влюбено в мъж

41
00:02:30,273 --> 00:02:32,840
което се опитвa дa спaси
неговaтa любимa.

42
00:02:34,945 --> 00:02:37,111
Aко е тaкa...

43
00:02:39,181 --> 00:02:42,719
дa си зaтвориш очите би било
твърде трaгично.

44
00:02:42,721 --> 00:02:45,256
-Aко беше тaкa.
-Дa.

45
00:02:47,358 --> 00:02:49,392
Видях кaк нaдниквaш
в ризaтa нa Роситa

46
00:02:49,394 --> 00:02:52,629
докaто ти сервирaше вечеря.

47
00:02:52,631 --> 00:02:55,098
Ей, нещaтa сa достa предполaгaеми.

48
00:02:58,135 --> 00:03:00,432
Виж, Юджийн прекaрвa половинaтa
си ден зяпaйки зaдникa и.

49
00:03:00,434 --> 00:03:04,271
Не съм ядосaн, товa просто докaзвa
теориятa ми е точнa.

50
00:03:04,273 --> 00:03:06,374
Ужaсно съжaлявaм зa товa.

51
00:03:06,376 --> 00:03:08,706
Хем съм прав, хем не съм.

52
00:03:10,173 --> 00:03:12,572
Нещо което си нaпрaвил
или не си нaпрaвил?

53
00:03:15,840 --> 00:03:17,841
Нещо което съм нaпрaвил.

54
00:03:24,615 --> 00:03:27,518
Бил си в aрмиятa.

55
00:03:27,520 --> 00:03:29,557
Аз получавам цялото оръжие,

56
00:03:29,559 --> 00:03:31,860
докато мисията е провалът ти в живота.

57
00:03:31,862 --> 00:03:33,795
Да, така е.

58
00:03:33,797 --> 00:03:35,798
Да

59
00:03:37,235 --> 00:03:39,370
И двамата си имаме причини.

60
00:03:39,372 --> 00:03:41,072
И двамата имаме мисии.

61
00:03:45,182 --> 00:03:47,716
Кaкво ще прaвиш,
когaто зaдaчaтa ти приключи?

62
00:03:52,519 --> 00:03:54,753
Ще ме изтриете грешно,това е.

63
00:03:54,755 --> 00:03:57,890
Аз съм джентълмен от типа Стийв.

64
00:03:57,892 --> 00:04:00,124
Ти ми помогна да намеря провизиите,
ще си поделим батерията

65
00:04:00,126 --> 00:04:02,726
и каквото и сок ние изплаши
нагоре, минимална, тъй като може да бъде.

66
00:04:02,728 --> 00:04:04,627
Сделкa?

67
00:04:22,685 --> 00:04:27,531
-

68
00:05:16,594 --> 00:05:20,543
Sync and corrections by n17t01
 www.addic7ed.com

69
00:05:41,575 --> 00:05:43,643
Взех го.

70
00:06:00,770 --> 00:06:05,102
Изглежда, че в края на краищата този Робин Худ ще ни следи.

71
00:06:05,104 --> 00:06:08,507
Не мислех, че има куража да отиде сам.

72
00:06:08,509 --> 00:06:11,375
Той не трябваше.
Пичът си остави тук нещата.

73
00:06:11,377 --> 00:06:14,477
Вероятно е отишъл да се изпикае

74
00:06:19,189 --> 00:06:22,691
Мисля,че ни е останала 
вода за около ден

75
00:06:22,693 --> 00:06:25,528
Късметлии сме, че се поохлади малко,
но...

76
00:06:27,964 --> 00:06:29,865
Кaкво прaвиш?

77
00:06:29,867 --> 00:06:32,971
- Печеля облог.
- В мечтите ти.

78
00:06:32,973 --> 00:06:35,538
Все още съм тук.

79
00:06:35,540 --> 00:06:39,039
Говориш твърде рано, умни човече.

80
00:06:39,041 --> 00:06:41,344
Това може да отнеме време.

81
00:06:41,346 --> 00:06:43,981
Може би можем да се забързаме.

82
00:06:43,983 --> 00:06:45,682
Да, прав си.

83
00:06:45,684 --> 00:06:47,650
Не трябва да се занасяме.

84
00:06:47,652 --> 00:06:49,986
Може би трябва..
Карл!

85
00:06:52,426 --> 00:06:54,093
Аз печеля.

86
00:06:54,095 --> 00:06:56,061
Плащай.

87
00:07:05,237 --> 00:07:07,737
Това найстина ли е последната Голяма Котка?

88
00:07:16,448 --> 00:07:18,116
Стига де.

89
00:07:18,118 --> 00:07:21,286
Ей, ти каза, че победителят избира.

90
00:07:22,455 --> 00:07:24,722
Давай, вземи го.
Твое е.

91
00:07:24,724 --> 00:07:27,260
Спечели честно и почтено.

92
00:07:32,670 --> 00:07:34,839
Хайде, винаги споделяме.

93
00:07:37,076 --> 00:07:38,840
Предай ми го.

94
00:07:58,991 --> 00:08:01,191
Кaкво по дяволите прaвиш?

95
00:08:01,193 --> 00:08:02,959
Хвaщaм си зaкускa.

96
00:08:02,961 --> 00:08:04,927
Товa е мое.

97
00:08:04,929 --> 00:08:07,662
Моятa стрелa улучи първa.

98
00:08:07,664 --> 00:08:09,632
Зaекът е мой.

99
00:08:11,636 --> 00:08:13,973
Тук съм отпреди слънцето дa изгрее.

100
00:08:13,975 --> 00:08:17,274
Виждaш ли, че прaвилaтa нa ловa

101
00:08:17,276 --> 00:08:19,576
не знaчaт нищо тук.

102
00:08:19,578 --> 00:08:21,711
Заекът, който държиш

103
00:08:21,713 --> 00:08:24,178
съм си го избрал, момче.

104
00:08:25,981 --> 00:08:29,647
Избрал съм го, независимо
дали ти харесва или не.

105
00:08:29,649 --> 00:08:32,183
Aко бях нa твое място, бих го предaл.

106
00:08:32,185 --> 00:08:34,317
Преди да си стигнал до желанията

107
00:08:34,319 --> 00:08:36,151
можеше дори да не си станал от леглото
тази сутрин.

108
00:08:36,153 --> 00:08:37,953
Не е твой.

109
00:08:37,955 --> 00:08:40,988
Знaеш ли, обзaлaгaм се, че

110
00:08:40,990 --> 00:08:43,591
тaзи кучкa

111
00:08:43,593 --> 00:08:46,527
всичко е объркaлa?

112
00:08:46,529 --> 00:08:48,495
Прав ли съм?

113
00:08:48,497 --> 00:08:52,530
Ходиш наоколо като мъртвец

114
00:08:52,532 --> 00:08:55,534
който току що е загубл от себе си част от опашката

115
00:08:55,536 --> 00:08:58,104
Сигурно е било забавно.

116
00:08:58,106 --> 00:09:00,338
Кaжи ми нещо.

117
00:09:01,505 --> 00:09:03,539
Това беше ли едно от малките забавления?

118
00:09:06,679 --> 00:09:10,249
Защото те не издържат много
време навън.

119
00:09:11,618 --> 00:09:13,253
Полекa приятели, спокойно.

120
00:09:13,255 --> 00:09:15,023
Некa всички остaвим оръжиятa долу.

121
00:09:15,025 --> 00:09:17,560
Ами ако не можем да разберем какъв е
истинският проблем?

122
00:09:20,698 --> 00:09:23,102
- Избра ли го?
- Разбира се.

123
00:09:24,504 --> 00:09:27,538
Еми, ето ви го.
Това същество принадлежи на Лен

124
00:09:27,540 --> 00:09:29,339
Нека го вземем.

125
00:09:32,009 --> 00:09:35,581
Изглежда искаш обяснение.

126
00:09:35,583 --> 00:09:39,248
Виж, да вървиш сам, не е опция в
днешни дни.

127
00:09:39,250 --> 00:09:41,916
Въпреки това, оцеляват най-силните.

128
00:09:41,918 --> 00:09:43,886
И това е парадоксът.

129
00:09:43,888 --> 00:09:47,157
Затова поставих някой правила, докато
сме на път

130
00:09:47,159 --> 00:09:49,626
за да няма маймунджолъци
на всеки няколко часа.

131
00:09:49,628 --> 00:09:51,795
Да поддържам нашата весела банда
заедно и да сме спокойни.

132
00:09:53,098 --> 00:09:55,598
Всичко, което трябва да направиш е
да си избереш.

133
00:09:55,600 --> 00:09:57,663
Така се маркира територия,

134
00:09:57,665 --> 00:09:59,365
плячката ти,леглото ти за през нощта.

135
00:09:59,367 --> 00:10:01,735
Една дума,набелязан.

136
00:10:01,737 --> 00:10:04,136
Няма да набелязвам нищо.

137
00:10:04,138 --> 00:10:06,239
Ще го научим, нали?

138
00:10:08,310 --> 00:10:10,814
Според правилата трябва да го научим.

139
00:10:13,116 --> 00:10:15,515
Няма да е честно да те накажем

140
00:10:15,517 --> 00:10:17,447
за правило, което дори не знаеш, 
че съществува.

141
00:10:17,449 --> 00:10:19,350
Вече няма правила.

142
00:10:19,352 --> 00:10:21,985
О,има.
Ти знаеш това.

143
00:10:21,987 --> 00:10:24,654
За това не те убих 
заради арбалета.

144
00:10:27,660 --> 00:10:30,126
- Хей.
- По-спокойно, партньоре.

145
00:10:42,784 --> 00:10:44,519
Избрано.

146
00:10:44,521 --> 00:10:46,888
Само това ще кажеш.

147
00:10:46,890 --> 00:10:49,222
Хей, задник, краят си е край.

148
00:11:05,441 --> 00:11:08,478
Задръж!

149
00:11:08,480 --> 00:11:11,177
Спираме тук.

150
00:11:11,179 --> 00:11:13,813
Умореният е бавен.

151
00:11:13,815 --> 00:11:16,681
- Бавният е мъртъв.
- А е почти обяд.

152
00:11:16,683 --> 00:11:18,649
Не ми дреме.

153
00:11:18,651 --> 00:11:20,917
Никой от нас не е спал повече
от няколко часа

154
00:11:20,919 --> 00:11:23,219
откакто бяхме в Кейси Джоунс.

155
00:11:23,221 --> 00:11:25,355
Мястото изглежда безопасно.

156
00:11:25,357 --> 00:11:27,989
Трябва да си починем

157
00:11:27,991 --> 00:11:31,125
Разбирам.
Трябва да я намериш.

158
00:11:31,127 --> 00:11:33,561
Розита и аз, ние също
имаме мисия.

159
00:11:33,563 --> 00:11:35,962
Тя е да задържим този човек жив, и 
да го заведем във Вашингтон.

160
00:11:35,964 --> 00:11:38,332
и да спасим целия проклет свят.

161
00:11:38,334 --> 00:11:41,405
Така че отиваме в тази кула, и 
то сега.

162
00:11:45,241 --> 00:11:47,776
- Ох, ужас.
- Хей, хей, хей,внимавай!

163
00:11:47,778 --> 00:11:48,877
Давай,давай!

164
00:11:48,879 --> 00:11:51,914
Давай,движение!

165
00:11:57,318 --> 00:12:00,523
- Добре ли си?
- Добре съм

166
00:12:00,525 --> 00:12:02,958
Трябва да останем тук. Кой ще ми 
помогне да я носим?

167
00:12:02,960 --> 00:12:04,526
- Добре ли си ?
- Да..

168
00:12:04,528 --> 00:12:05,860
Искаш ли да спрем или да продължим?

169
00:12:05,862 --> 00:12:06,861
Не,продължавайте.
Добре съм

170
00:12:06,863 --> 00:12:08,928
- Сигурна ли си ?
- Да, да.

171
00:12:08,930 --> 00:12:12,797
Виж,ако може тя да върви, всички 
можем да вървим.

172
00:12:15,233 --> 00:12:18,569
Или вие може да останете тук.

173
00:12:18,571 --> 00:12:20,404
Ниен е се нуждаем от теб и ти от нас.

174
00:12:20,406 --> 00:12:23,276
- Всичко е наред.
- Лол, ти си задник.

175
00:12:23,278 --> 00:12:27,277
Тя ще направи всичко което кажеш защото мисли че ти е задължена.

176
00:12:27,279 --> 00:12:29,211
Жив човек.

177
00:12:29,213 --> 00:12:31,746
Стой тук за няколко часа.

178
00:12:34,016 --> 00:12:36,549
Просто те е грижа да опазиш жива Eugene нали?

179
00:12:36,551 --> 00:12:39,051
Това е единствената причина,заради която искаш да спираме нали?

180
00:12:39,053 --> 00:12:40,956
Тръгваме на залез слънце,

181
00:12:40,958 --> 00:12:43,761
Сега ще дам на Юджийн военното 
си облекло.

182
00:12:43,763 --> 00:12:45,795
- Всички печелят.
- Освен нея.

183
00:12:45,797 --> 00:12:47,797
Ти не си нейната майка.

184
00:12:51,705 --> 00:12:54,405
Тя казва, че ще ходи и ще ходи.

185
00:12:58,706 --> 00:13:00,908
Имаме сделка.

186
00:13:00,910 --> 00:13:02,775
Ок.

187
00:13:06,876 --> 00:13:09,646
- Какъв е планът, Дерил?!
- Как така?

188
00:13:09,648 --> 00:13:12,380
Сега си с нас, но после няма да си?

189
00:13:12,382 --> 00:13:14,213
Дам.

190
00:13:14,215 --> 00:13:16,382
Какъв е планът?

191
00:13:19,919 --> 00:13:22,187
Просто трябва да намерим
подходящото място.

192
00:13:22,189 --> 00:13:25,228
Не сме достатъчно добри за теб, така ли?

193
00:13:25,230 --> 00:13:27,963
Някои от вас не са много дружелюбни

194
00:13:29,600 --> 00:13:32,472
Ти самият не си толкова мил.

195
00:13:32,474 --> 00:13:34,839
Знаеш, че се нуждаеш от група

196
00:13:34,841 --> 00:13:38,110
Може би не
Напротив

197
00:13:38,112 --> 00:13:40,046
Трябва да си с нас

198
00:13:43,751 --> 00:13:46,120
Хората не стават дружелюбни.

199
00:13:46,122 --> 00:13:49,426
Не е нужно да сме добри. Не е нужно
да сме братя.

200
00:13:58,935 --> 00:14:01,435
Само трябва да следваме правилата

201
00:14:02,771 --> 00:14:04,906
Ти го избра.

202
00:14:04,908 --> 00:14:06,941
Ако крадеш, задържаш го.

203
00:14:06,943 --> 00:14:08,507
Знам, че прозвуча смешно,

204
00:14:08,509 --> 00:14:10,542
но никой не се смее, когато нещо изчезне.

205
00:14:10,544 --> 00:14:12,846
И не лъжеш

206
00:14:12,848 --> 00:14:15,849
Защото това е хлъзгав под.

207
00:14:15,851 --> 00:14:17,918
Какво ще стане,ако ги нарушиш?

208
00:14:19,484 --> 00:14:22,253
О,зацепи ритъма.

209
00:14:22,255 --> 00:14:25,388
Сериозността,от която 
зависи нарушението

210
00:14:25,390 --> 00:14:28,723
и общата нагласа
за деня.

211
00:14:28,725 --> 00:14:30,392
Но това не се случва често,

212
00:14:30,394 --> 00:14:34,529
защото мъже като нас, следват правилата

213
00:14:34,531 --> 00:14:36,460
и си сътрудничат ,

214
00:14:36,462 --> 00:14:38,928
света става наш.

215
00:14:38,930 --> 00:14:40,664
Точно там.

216
00:14:40,666 --> 00:14:43,765
Това ще е дома ни за вечерта.

217
00:14:43,767 --> 00:14:45,633
Хей.

218
00:14:45,635 --> 00:14:47,236
Няма "ние".

219
00:14:50,339 --> 00:14:52,673
Напускаш ни сега?

220
00:14:55,812 --> 00:14:57,845
Не?

221
00:14:57,847 --> 00:15:00,514
Значи определено има "ние".

222
00:15:07,392 --> 00:15:09,262
Дерил, ти обичаш котките?

223
00:15:09,264 --> 00:15:11,166
Да, така е.

224
00:15:11,168 --> 00:15:12,768
Обичам ги от три годишен

225
00:15:12,770 --> 00:15:15,237
Свирепи създания.

226
00:15:15,239 --> 00:15:16,738
Въпреки това, ще ти кажа

227
00:15:16,740 --> 00:15:18,610
и това е истина,

228
00:15:18,612 --> 00:15:20,848
няма нищо по-лошо от улична котка,

229
00:15:20,850 --> 00:15:22,852
която си мисли, че е домашна.

230
00:15:53,379 --> 00:15:55,379
-

231
00:15:55,380 --> 00:15:57,247
Настигаме ги.

232
00:15:57,249 --> 00:15:59,146
Още е мокро.

233
00:15:59,148 --> 00:16:01,984
Сигурни сме като Шинола,неможем да отидем отново.

234
00:16:08,057 --> 00:16:10,293
Ами да заобиколим?

235
00:16:10,295 --> 00:16:12,330
Не

236
00:16:12,332 --> 00:16:15,164
Ще отнеме ден, може би повече

237
00:16:15,166 --> 00:16:17,732
Ако Маги е преминала, и аз
преминавам.

238
00:16:17,734 --> 00:16:20,502
- Наблизо сме.
- Замълчи за секунда.

239
00:16:20,504 --> 00:16:24,408
Чуваш ли това?

240
00:16:24,410 --> 00:16:27,842
Това там, това е дълъг тъмен тунел

241
00:16:27,844 --> 00:16:30,144
пълно със съживени трупове.

242
00:16:32,513 --> 00:16:34,414
Не съм напълно сигурен,

243
00:16:34,416 --> 00:16:36,650
че мога да прекарам Юджийн оттам жив.

244
00:16:36,652 --> 00:16:39,820
Аз препоръчвам да останем за деня,

245
00:16:39,822 --> 00:16:41,988
да обходим и да измислим
безопасен план,

246
00:16:41,990 --> 00:16:44,724
но знам, че няма да го направиш.

247
00:16:44,726 --> 00:16:48,094
Значи ще трябва да разделим
пътищата си.

248
00:16:48,096 --> 00:16:49,662
Съжалявам.

249
00:16:50,796 --> 00:16:52,262
Сега си сам.

250
00:16:54,597 --> 00:16:57,262
Не, не си.

251
00:17:00,838 --> 00:17:02,505
Не, не, не
Те са твои.

252
00:17:02,507 --> 00:17:04,173
Момчета, те ще са ви нужни
през пътуването.

253
00:17:04,175 --> 00:17:06,074
На теб също.

254
00:17:11,815 --> 00:17:14,016
Благодаря.

255
00:17:22,619 --> 00:17:24,754
Съжалявам, че..

256
00:17:24,756 --> 00:17:26,557
те ударих в лицето.

257
00:17:26,559 --> 00:17:29,028
Аз пък не.

258
00:17:29,030 --> 00:17:31,430
Обичам да се бия.

259
00:17:38,041 --> 00:17:40,177
Късмет.

260
00:17:43,146 --> 00:17:45,247
Опитай се да не си задник.

261
00:17:52,187 --> 00:17:55,690
И двамата сте добри хора.

262
00:17:58,461 --> 00:18:01,131
Трябва да ти кажа, че си
много готина, Тара.

263
00:18:02,600 --> 00:18:04,567
Да, харесвам момичета.

264
00:18:06,201 --> 00:18:08,635
Много добре знам това.

265
00:18:12,673 --> 00:18:15,771
Значи имаш проблем тук.

266
00:18:15,773 --> 00:18:18,038
Обърни се.

267
00:18:18,040 --> 00:18:20,206
Ние се връщаме при първият път, 
който преминахме.

268
00:18:20,208 --> 00:18:23,641
Може да ни намериш преди да си открил
подходящия превоз.

269
00:18:23,643 --> 00:18:24,906
Мерси.

270
00:18:36,619 --> 00:18:38,518
Хей.

271
00:18:38,520 --> 00:18:40,184
Знам през какво преминаваш.

272
00:18:47,960 --> 00:18:50,865
След като всичко това започна,

273
00:18:50,867 --> 00:18:53,833
след като осъзнах, че може
никога да не видя семейството си

274
00:18:53,835 --> 00:18:56,267
и приятелите си,

275
00:18:56,269 --> 00:18:58,303
аз се вцепених.

276
00:18:58,305 --> 00:19:00,369
Целият ден, просто се вцепених.

277
00:19:03,172 --> 00:19:05,341
Но го разбирам.

278
00:19:10,712 --> 00:19:13,247
Когато Браян каза, че иска да
превземе затвора,

279
00:19:13,249 --> 00:19:16,217
знам, че звучеше лошо.

280
00:19:16,219 --> 00:19:19,180
Когато намерих приятелката си,
тя беше умряла.

281
00:19:19,182 --> 00:19:20,782
Моята племенница.

282
00:19:20,784 --> 00:19:23,285
Моята сестра,

283
00:19:23,287 --> 00:19:26,119
Тя беше обградена, 
нахвърлиха й се.

284
00:19:26,121 --> 00:19:28,721
Видях, когато се случи.

285
00:19:28,723 --> 00:19:30,890
Но това не беше толкова лошо,
колкото когато видях

286
00:19:30,892 --> 00:19:33,025
какво направи с бащата на Маги.

287
00:19:43,270 --> 00:19:45,304
Защото тогава разбрах.

288
00:19:50,109 --> 00:19:52,377
В секундата, в която мечът..

289
00:19:55,983 --> 00:19:58,985
Исках да изкрещя "не", но
то просто се случи.

290
00:19:58,987 --> 00:20:02,686
Браян каза, че може да се
наложи да убиваме хора.

291
00:20:02,688 --> 00:20:05,189
Първа скочих в битката.

292
00:20:08,994 --> 00:20:10,796
Чудех се "дали трябва".

293
00:20:40,060 --> 00:20:42,061
Не са тук

294
00:20:44,396 --> 00:20:46,895
Който и да е бил е взел всичкия газ

295
00:20:46,897 --> 00:20:48,396
Това няма значение

296
00:20:48,398 --> 00:20:50,131
Приближаваме се, усещам го

297
00:20:50,133 --> 00:20:52,465
Избрано.

298
00:20:53,968 --> 00:20:56,136
Избрано.

299
00:20:57,705 --> 00:20:59,337
Избрано.

300
00:21:02,071 --> 00:21:04,038
Избрано.

301
00:21:04,040 --> 00:21:06,040
Избрано.

302
00:22:14,296 --> 00:22:16,429
Кръвта е още мокра

303
00:22:16,431 --> 00:22:18,930
Трябва да се е случило днес

304
00:22:29,540 --> 00:22:31,473
Поддръж това

305
00:23:51,908 --> 00:23:54,744
Глен, какво правищ?

306
00:23:54,746 --> 00:23:57,715
Тя не е една от тях
Какво?

307
00:24:01,152 --> 00:24:02,652
Няма трупове на земята.

308
00:24:02,654 --> 00:24:04,890
Това значи, че Маги се е измъкнала

309
00:24:06,093 --> 00:24:07,594
Тя се е измъкнала.

310
00:24:09,897 --> 00:24:12,299
Трябва да се отървем от тях

311
00:24:12,301 --> 00:24:14,669
- Нямаме достатъчно партони.
- Тогава ще пробием.

312
00:24:14,671 --> 00:24:17,039
Трябва да намерим друг начин

313
00:24:35,855 --> 00:24:37,355
Хвана ли го?

314
00:24:38,356 --> 00:24:39,890
Хванах нея.

315
00:24:56,014 --> 00:24:58,115
Трябва да изведем това бебе навън.

316
00:24:58,117 --> 00:25:01,819
Добре, тъкмо ще си дадем време да
разберем как да се върнем на релсите.

317
00:25:03,865 --> 00:25:06,201
-

318
00:25:16,504 --> 00:25:18,338
- Ей, не, не.
- Аз съм навигаторът.

319
00:25:18,340 --> 00:25:20,672
Тогава се научи да навигираш.

320
00:25:20,674 --> 00:25:22,873
Помниш ли Томпсън?

321
00:25:22,875 --> 00:25:27,013
Аз официално искане за
направо не се прави по този над милион.

322
00:25:27,015 --> 00:25:30,249
Аз ви навигирах от Хюстън до северна Джорджия без инцидент.

323
00:25:30,251 --> 00:25:32,214
Не бих казал, че беше без инциденти.

324
00:25:32,216 --> 00:25:33,849
Минимален инцидент.

325
00:25:33,851 --> 00:25:35,352
навигационна намеса,най-накрая

326
00:25:38,924 --> 00:25:40,793
Моля?

327
00:25:40,795 --> 00:25:42,897
Не мога да издържа реалността

328
00:25:42,899 --> 00:25:45,903
където ти си избраният навигатор
пред син на Юга

329
00:25:45,905 --> 00:25:48,172
който има успешно
договаряне мъките

330
00:25:48,174 --> 00:25:50,472
и капризите на пътувания
както реално и виртуално.

331
00:25:57,551 --> 00:25:59,784
Всичко е наред.

332
00:25:59,786 --> 00:26:02,118
Тръгваме на север

333
00:26:54,496 --> 00:26:57,999
Тара. Какво е това?
Какво е това?

334
00:26:58,001 --> 00:27:00,870
Не мога--

335
00:27:05,136 --> 00:27:07,072
Ставай, ставай, ставай.

336
00:27:14,803 --> 00:27:16,436
Завий наляво тук

337
00:27:16,438 --> 00:27:17,972
Това е третия ляв завой

338
00:27:17,974 --> 00:27:20,242
който ме накара да направя за последните 5 минути

339
00:27:20,244 --> 00:27:22,511
Загубихме се
Не сме

340
00:27:22,513 --> 00:27:24,513
Завий наляво

341
00:27:25,982 --> 00:27:27,685
Ако се загубиш, просто ми кажи.

342
00:27:27,687 --> 00:27:30,725
Газта в този резервоар струва повече
от егото ти.

343
00:27:30,727 --> 00:27:32,561
Ако искаш да говорим за горивната ефикасност може да си поговорим.

344
00:27:32,563 --> 00:27:34,399
Няма да вдигаме прозорците.

345
00:27:34,401 --> 00:27:36,837
- Тук мирише на трупове.
- Спри колата.

346
00:27:39,475 --> 00:27:41,342
Защо спираме?

347
00:27:48,788 --> 00:27:51,055
Лъжец.

348
00:27:51,057 --> 00:27:53,427
О лъжец!

349
00:27:53,429 --> 00:27:54,964
Не.

350
00:27:54,966 --> 00:27:56,800
Това не беше твоя план?

351
00:27:56,802 --> 00:27:58,602
Защо настояваше да си навигатор?

352
00:27:58,604 --> 00:28:00,237
Защо му каза да отива да спи?

353
00:28:00,239 --> 00:28:02,472
Не.Никога не
съм твърдял обратното.

354
00:28:02,474 --> 00:28:04,473
Какво ще кажеш да се извиниш за
клеветите

355
00:28:04,475 --> 00:28:06,040
и ще бъдем квит?

356
00:28:07,376 --> 00:28:09,076
Какво ти става?

357
00:28:09,078 --> 00:28:10,977
Ако Глен и Тара бяха още живи

358
00:28:10,979 --> 00:28:12,846
и нямаше
значителни забавяния

359
00:28:12,848 --> 00:28:15,682
и са продължили да пътуват със средно
3 мили на час

360
00:28:15,684 --> 00:28:18,651
и съм изчислил правилно в главата си,

361
00:28:18,653 --> 00:28:20,418
трябва да са някъде наоколо.

362
00:28:20,420 --> 00:28:23,089
Тези двамата не са приоритет.

363
00:28:23,091 --> 00:28:26,396
Единствения приоритет е да те заведем до Вашингтон.

364
00:28:26,398 --> 00:28:28,964
След като спася света,

365
00:28:28,966 --> 00:28:31,101
трябва да живея с това

366
00:28:32,537 --> 00:28:34,603
Няма да ги оставя

367
00:28:35,904 --> 00:28:38,706
Кучи син!

368
00:28:40,276 --> 00:28:41,913
Защо по дяволите спряхме?

369
00:28:41,915 --> 00:28:44,382
Ако те са излезли от тунела, би
трябвало да са някъде тук.

370
00:28:44,384 --> 00:28:46,846
Шегуваш се, нали?

371
00:28:46,848 --> 00:28:49,516
Какъв ти е проблема?

372
00:28:49,518 --> 00:28:51,452
- Моят проблем?
- Ти си този на шофьорската седалка.

373
00:28:51,454 --> 00:28:53,589
Ти си този, който натисна спирачката.

374
00:28:53,591 --> 00:28:56,787
- Той ми каза да спра.
- Ти не спираш! Никога не спираш!

375
00:28:56,789 --> 00:28:59,659
- Знам правилата
- Щом ги знаеш не трябва да спираш!

376
00:28:59,661 --> 00:29:01,763
- Когато спираш..
- Хора!

377
00:29:01,765 --> 00:29:03,798
- Хора!
- Какво?

378
00:29:06,601 --> 00:29:08,969
Сигурно се шегуваш.

379
00:29:08,971 --> 00:29:11,675
Боже.

380
00:29:11,677 --> 00:29:13,675
Дай го тук.

381
00:29:13,677 --> 00:29:15,610
Отдръпни се.

382
00:29:15,612 --> 00:29:18,143
Моята половина беше в раницата.
Сега я няма.

383
00:29:18,145 --> 00:29:21,213
Никой тук не е заинтересован

384
00:29:21,215 --> 00:29:25,115
за няма и половин заек, освен теб.
Нали така?

385
00:29:25,117 --> 00:29:27,018
Ти си този, който все още говори
за тази глупост.

386
00:29:27,020 --> 00:29:29,757
- Изпразни си раницата.
- Казах да се отдръпнеш.

387
00:29:37,602 --> 00:29:40,504
Ти ли взе неговия заек, Дерил?

388
00:29:40,506 --> 00:29:42,572
Просто ми кажи истината.

389
00:29:42,574 --> 00:29:44,306
Не съм взимал нищо.

390
00:29:44,308 --> 00:29:46,141
Какво си имаме тук?

391
00:29:47,975 --> 00:29:49,742
Хайде.

392
00:29:52,877 --> 00:29:56,348
- Е, погледни това.
- Ти постави това тук, нали?

393
00:29:56,350 --> 00:29:58,083
Когато излязох, за да ходя до
тоалетната.

394
00:29:58,085 --> 00:29:59,582
- Излъга.
- Не го ли направи?

395
00:29:59,584 --> 00:30:02,452
Излъга.
Открадна.

396
00:30:02,454 --> 00:30:05,824
-Ще научим ли този глупак, Джо 
или какво? - Стой, стой.

397
00:30:05,826 --> 00:30:08,792
Сега, Дaръл казва, че не е взел 
половината от заека ти.

398
00:30:08,794 --> 00:30:10,495
Значи имаме малко затруднение тук.

399
00:30:10,497 --> 00:30:11,997
Дори той да лъже,

400
00:30:11,999 --> 00:30:14,434
което е обжалвано престъпление

401
00:30:14,436 --> 00:30:17,337
или..

402
00:30:17,339 --> 00:30:21,112
или пък не си го накиснал
като някоя путка,

403
00:30:21,114 --> 00:30:24,012
боклук мамещ,
страхливо ченге,нали?

404
00:30:24,014 --> 00:30:27,717
Защото,докато това не би било
конкретно нарушаване на правилата,

405
00:30:27,719 --> 00:30:30,084
ще бъде разочароващо.

406
00:30:30,086 --> 00:30:32,254
- Ще бъде.
- Мм - хмм.

407
00:30:32,256 --> 00:30:34,557
- Не съм.
- Добре.

408
00:30:35,626 --> 00:30:37,426
Е...

409
00:30:37,428 --> 00:30:40,562
..научете го на урок, господа.

410
00:30:40,564 --> 00:30:43,032
Той е лъжлив боклук.
Писна ми.

411
00:30:43,034 --> 00:30:45,035
Дай му урок.

412
00:30:46,337 --> 00:30:49,072
Видях го да го извършва.

413
00:30:49,074 --> 00:30:50,573
Защо не го спря?

414
00:30:50,575 --> 00:30:54,279
Искаше да направи това.
Аз му позволих.

415
00:30:54,281 --> 00:30:56,582
Ти каза истината.

416
00:30:56,584 --> 00:30:58,648
Той излъга.

417
00:30:58,650 --> 00:31:00,550
Ти разбираш правилата.

418
00:31:00,552 --> 00:31:02,083
Той - не.

419
00:31:06,188 --> 00:31:08,487
Изглежда, че взимаш главата, също.

420
00:31:26,765 --> 00:31:29,298
Давай,давай

421
00:31:29,300 --> 00:31:32,036
Намери Маги.
Бързо намери Маги

422
00:31:32,038 --> 00:31:33,969
Не,не

423
00:31:33,971 --> 00:31:37,202
- Не.
- Глен, не можеш да ме спасиш.

424
00:31:38,806 --> 00:31:40,740
Дори и да го махнеш това от мен, 
аз не мога да бягам

425
00:31:40,742 --> 00:31:42,775
и ако ми помогнеш ще хванат и 2ма ни

426
00:31:42,777 --> 00:31:45,576
Трябва да има начин.
Трябва да има друг начин

427
00:31:45,578 --> 00:31:47,644
Глен,идват

428
00:31:47,646 --> 00:31:49,613
Няма да си тръгна.
Няма да те оставя!

429
00:31:49,615 --> 00:31:52,650
Махай се от тук !

430
00:31:52,652 --> 00:31:54,251
Тръгвай!

431
00:31:56,387 --> 00:31:58,454
Не

432
00:32:08,267 --> 00:32:10,170
Хайде!

433
00:32:11,806 --> 00:32:13,407
Хайде!

434
00:32:15,777 --> 00:32:17,613
Залегни!

435
00:32:50,716 --> 00:32:52,984
О боже мой.

436
00:33:03,766 --> 00:33:05,435
Здравей.

437
00:33:05,437 --> 00:33:07,204
Здравей.

438
00:33:20,354 --> 00:33:22,353
Боже, толкова си красива.

439
00:33:24,855 --> 00:33:27,420
- Как мина?
- Краят на тунела е безопасен.

440
00:33:27,422 --> 00:33:30,121
Ако нещо се опита да влезне, 
ние ще го чуем веднага.

441
00:33:30,123 --> 00:33:32,055
Не се запознахме официално.

442
00:33:32,057 --> 00:33:35,353
Ох извинявай,
Тара - това е Маги.

443
00:33:35,355 --> 00:33:37,020
- Маги,Тара
- Здравей.

444
00:33:37,022 --> 00:33:38,856
Здравей.

445
00:33:41,290 --> 00:33:43,188
Той е твой голям фен

446
00:33:45,824 --> 00:33:47,959
Срещнах Тара на пътя.

447
00:33:47,961 --> 00:33:50,127
нямаше да стигнат дотук без нея.

448
00:33:51,662 --> 00:33:53,664
Благодаря.

449
00:33:59,039 --> 00:34:02,174
Когато чу какво щях да правя,
тя трябваше да ми помогне.

450
00:34:02,176 --> 00:34:03,809
Тя е просто този тип човек.

451
00:34:22,222 --> 00:34:23,688
Какво става?

452
00:34:23,690 --> 00:34:26,491
Той просто казваше,

453
00:34:26,493 --> 00:34:29,028
че знае какво е причинило епидемията.

454
00:34:30,865 --> 00:34:32,832
Да.

455
00:34:33,865 --> 00:34:36,632
Той знае.

456
00:34:36,634 --> 00:34:39,868
Нека позная. Той те е помолил да
отидеш във Вашингтон с него?

457
00:34:39,870 --> 00:34:42,669
Нещо ми подсказва, че вие
двамата сте се намерили.

458
00:34:42,671 --> 00:34:46,341
Трябва да прекараме нощта празнувайки.

459
00:34:46,343 --> 00:34:49,581
Защото утре няма абсолютно никаква 
причина,

460
00:34:49,583 --> 00:34:51,216
защо девет от нас не се натъпчем

461
00:34:51,218 --> 00:34:52,918
в този ван и да потеглим към Вашингтон.

462
00:34:52,920 --> 00:34:55,359
Той е  прав.

463
00:34:55,361 --> 00:34:58,361
Аз Ще тръгвам.

464
00:34:58,363 --> 00:35:00,932
Не, той греши

465
00:35:00,934 --> 00:35:04,439
Ние сме на половината път от Хюстън
до Вашингтон.

466
00:35:04,441 --> 00:35:06,675
До сега, ние имахме пълен с оръжия камион

467
00:35:06,677 --> 00:35:08,245
за транспорт и загубихме осем души.

468
00:35:08,247 --> 00:35:11,546
- Това не беше наша грешка.
- Тях ги няма.

469
00:35:11,548 --> 00:35:13,214
Не бих си представил, че бихме имали
по-добър късмет

470
00:35:13,216 --> 00:35:15,784
с тази баничарка,
която намерихме.

471
00:35:15,786 --> 00:35:17,518
На един ден ходене пеша сме
от Терминус.

472
00:35:17,520 --> 00:35:19,584
Кой знае какво имат там?

473
00:35:19,586 --> 00:35:21,919
Виж, няма да ни навреди ако проверим.

474
00:35:21,921 --> 00:35:26,457
Заредете с провизии, може би дори да
вземете някои от тях с нас.

475
00:35:26,459 --> 00:35:30,127
Ще дойда с вас момчета, но след това.

476
00:35:30,129 --> 00:35:31,895
Трябва да видя крайната точка.

477
00:35:33,532 --> 00:35:35,933
Брат ми може да е там.

478
00:35:35,935 --> 00:35:37,967
Трябва да знам.

479
00:35:37,969 --> 00:35:40,536
Аз също.

480
00:35:40,538 --> 00:35:42,473
И за двамата важи.

481
00:35:44,708 --> 00:35:46,974
Той ми каза, че греша..

482
00:35:51,045 --> 00:35:53,716
Слушам те.

483
00:35:53,718 --> 00:35:56,117
Утре ще стигнем до края на 
ЖП линията.

484
00:35:58,086 --> 00:35:59,921
След това до Вашингтон.

485
00:36:02,591 --> 00:36:04,092
Не мога да повярвам.

486
00:36:04,094 --> 00:36:06,761
Знам. Бяхме точно тук.

487
00:36:06,763 --> 00:36:09,261
Цяло ято от тях дойде при нас.

488
00:36:11,098 --> 00:36:13,465
И нямахме достатъчно пистолети.

489
00:36:16,401 --> 00:36:18,869
Опитах се да си представя какво ще да
правиш, ако ти беше тук.

490
00:36:20,738 --> 00:36:23,072
Затова си изпразних пълнителя
в тавана

491
00:36:23,074 --> 00:36:24,507
и се надявах на най - доброто.

492
00:36:24,509 --> 00:36:26,610
Това не е истинско.

493
00:36:26,612 --> 00:36:28,445
Молиш тези хора да задържат

494
00:36:28,447 --> 00:36:30,143
спасяването на света, защото ти търсиш
жена си?

495
00:36:31,812 --> 00:36:34,146
Убедителен човек съм.

496
00:36:34,148 --> 00:36:35,781
Да.

497
00:37:08,705 --> 00:37:11,403
Хей. Какво правиш?

498
00:37:11,405 --> 00:37:13,271
Извинявай.

499
00:37:13,273 --> 00:37:15,708
Това е единствената твоя снимка,
която имам.

500
00:37:15,710 --> 00:37:19,011
Не ти трябва моя снимка.

501
00:37:20,112 --> 00:37:22,181
Никога повече.

502
00:38:37,075 --> 00:38:39,376
Бяло осветление.

503
00:38:39,378 --> 00:38:41,947
Това е най-лесно за правене, с 
най-малка нужда от запаси.

504
00:38:41,949 --> 00:38:44,049
Щях да започна бавно, ако бях на 
твое място.

505
00:38:44,051 --> 00:38:46,715
Твоят стомах сигурно е по-празен,
отколкото си мислиш.

506
00:38:47,920 --> 00:38:50,282
Ммм.

507
00:38:50,284 --> 00:38:52,450
Не е било така светло призори от

508
00:38:52,452 --> 00:38:55,018
Преди всичко да се разпадне

509
00:38:55,020 --> 00:38:57,920
Да се разпадне, никога не съм гледал на това така

510
00:38:57,922 --> 00:39:01,221
Май нещата започнаха да се събират.

511
00:39:02,990 --> 00:39:05,659
Поне за хора като вас.

512
00:39:05,661 --> 00:39:08,228
Да живееш така,да оцеляваш.

513
00:39:08,230 --> 00:39:10,131
Ние го правим това от началото нали?

514
00:39:12,401 --> 00:39:14,668
Приближи се.

515
00:39:23,847 --> 00:39:26,784
Виждал/а ли си пред това?

516
00:39:26,786 --> 00:39:28,486
Ох,да

517
00:39:28,488 --> 00:39:31,055
Ще ти кажа какво е.
Лъжа!

518
00:39:31,057 --> 00:39:34,125
Тук няма убежище за всички.

519
00:39:34,127 --> 00:39:37,698
Аз няма да поздравявам с отворени обятия хора като вас.

520
00:39:39,901 --> 00:39:41,534
На там ли сме се запътили?

521
00:39:41,536 --> 00:39:44,505
- сега питаш?
- точно така

522
00:39:44,507 --> 00:39:48,309
Бяхме в къщата и си вършехме работата.

523
00:39:48,311 --> 00:39:51,711
и това ходещо лайно

524
00:39:51,713 --> 00:39:53,613
се криеше в къщата.

525
00:39:53,615 --> 00:39:57,050
Удуши колегата ни Лу,
и го остави да се превърне.

526
00:39:57,052 --> 00:39:59,520
Той се нахвърли на всички ни.

527
00:40:01,556 --> 00:40:03,222
Той е навън

528
00:40:03,224 --> 00:40:05,492
Проследихме го до тези следи,

529
00:40:05,494 --> 00:40:08,897
един от тези знаци, и плюс това ние си
имаме дестинация.

530
00:40:08,899 --> 00:40:11,762
- Виждал си лицето му?
- Само Тони.

531
00:40:11,764 --> 00:40:13,062
Стига изчисления.

532
00:40:17,535 --> 00:40:19,035
Избрано.

533
00:40:45,062 --> 00:40:47,127
♪ Не бъди толкова нервен ♪

534
00:40:47,129 --> 00:40:49,462
♪ не бъди толкова крехък ♪

535
00:40:51,131 --> 00:40:55,570
♪ някой те гледа, гледай 
да не се провалиш ♪

536
00:40:57,237 --> 00:41:00,408
	♪ не бъди толкова нервен,
не бъди толкова крехък ♪

537
00:41:03,080 --> 00:41:06,881
♪ не бъди толкова нервен,
не бъди толкова крехък ♪

538
00:41:09,185 --> 00:41:12,823
♪ не съжалявай за това, което
си направил ♪

539
00:41:15,224 --> 00:41:18,828
♪ трябва да им простиш,
свършило е ♪

540
00:41:21,265 --> 00:41:23,231
♪ когато се събудиш ♪

541
00:41:23,233 --> 00:41:27,202
♪ ще видиш, че можеш да бягаш ♪

542
00:41:27,204 --> 00:41:30,340
♪ не съжалявай за това, което
си направил ♪

543
00:41:33,176 --> 00:41:36,278
♪ не съжалявай за това, което
си направил ♪

544
00:41:42,152 --> 00:41:44,153
	♪ не бъди толкова страхлив ♪

545
00:41:44,155 --> 00:41:46,489
♪ не бъди толкова крехък ♪

546
00:41:48,392 --> 00:41:50,160
	♪ някой те гледа ♪

547
00:41:50,162 --> 00:41:54,064
	♪ не напускай релсите ♪

548
00:41:54,066 --> 00:41:57,435
	♪ не бъди толкова страхлив,
не бъди толкова крехък ♪

549
00:41:57,436 --> 00:42:00,000
-

550
00:42:00,304 --> 00:42:03,273
	♪ не бъди толкова страхлив,
не бъди толкова крехък ♪

551
00:42:06,176 --> 00:42:09,879
	♪ не съжалявай за това, което
си направил ♪

552
00:42:12,212 --> 00:42:15,782
	♪ трябва да им простиш,
свършило е ♪

553
00:42:18,220 --> 00:42:20,186
	♪ и когато се събудиш ♪

554
00:42:20,188 --> 00:42:23,987
	♪ ще видиш, че можеш да бягаш ♪

555
00:42:23,989 --> 00:42:27,289
	♪ не съжалявай за това, което
си направил ♪

556
00:42:30,025 --> 00:42:33,196
	♪ не съжалявай за това, което
си направил... ♪

557
00:42:35,735 --> 00:42:38,603
Здравей, аз съм Мери.

558
00:42:40,169 --> 00:42:42,504
Изглежда че си бил/а сам/а на пътя.

559
00:42:42,506 --> 00:42:44,338
Да, така е.

560
00:42:44,340 --> 00:42:47,839
Нека те настаним и да ти дадем ядене.

561
00:42:47,841 --> 00:42:49,809
Добре дошли в Терминус.

562
00:42:51,112 --> 00:42:53,546
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

