﻿1
00:00:02,117 --> 00:00:04,051
<i>Виждате ли този устремен модел?</i>

2
00:00:04,086 --> 00:00:07,054
<i>Това съм аз ... Деб .. До деня,
в който умрях.</i>

3
00:00:07,089 --> 00:00:09,089
<i>Помислих, че ще отида направо в
Рая,</i>

4
00:00:09,091 --> 00:00:10,625
<i>но се получи малко объркване</i>

5
00:00:10,659 --> 00:00:11,926
<i>и се събудих в чуждо тяло.</i>

6
00:00:13,595 --> 00:00:14,996
<i>Та, сега съм Джейн,</i>

7
00:00:15,030 --> 00:00:18,432
<i>супер зает адвокат със своя 
собствена асистентка.</i>

8
00:00:18,467 --> 00:00:20,635
<i>Имам нов живот, нов гаредероб</i>

9
00:00:20,669 --> 00:00:22,937
<i>и единствените хора, които знаят
какво се случва с мен</i>

10
00:00:22,971 --> 00:00:26,107
<i>са приятелката ми Стейси и моят
ангел-хранител, Пол.</i>

11
00:00:26,141 --> 00:00:27,842
<i>Преди си мислех, че за всичко си
има причина.</i>

12
00:00:27,876 --> 00:00:28,976
<i>Ухууу!</i>

13
00:00:29,011 --> 00:00:30,578
<i>Сега, със сигурност се надявам да
съм била права.</i>

14
00:00:30,579 --> 00:00:35,579
"Паднала от Небето" С06Е01-02
"Истина и Последици"/"Сродни души"

15
00:00:35,580 --> 00:00:37,869
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com

16
00:00:37,870 --> 00:00:39,830
<i>Досега в "Паднала от небето" ...</i>

17
00:00:39,855 --> 00:00:41,188
Оо, здравей.

18
00:00:41,223 --> 00:00:42,823
Помислих те за някой друг.

19
00:00:42,858 --> 00:00:44,959
Аз съм ... истинската Джейн.

20
00:00:44,993 --> 00:00:46,694
И си искам живота обратно.

21
00:00:46,728 --> 00:00:50,097
Оуен, представи си, че това стане
сериозно и после се разделим.

22
00:00:50,132 --> 00:00:52,567
Не искам детето ми

23
00:00:52,601 --> 00:00:54,268
да е около родители, които не се
рабират.

24
00:00:54,303 --> 00:00:56,971
Така че, за доброто на бебето,

25
00:00:57,005 --> 00:00:58,139
трябва да се разделим.

26
00:00:58,173 --> 00:01:00,041
Разбирам.

27
00:01:00,075 --> 00:01:03,444
Илейн умира.

28
00:01:03,478 --> 00:01:06,847
Аз ... осъзнах, че тя не е истинската
ми майка, знаеш ли?

29
00:01:06,882 --> 00:01:09,951
Но...

30
00:01:09,985 --> 00:01:12,320
Точно сега, това просто не е от
значение.

31
00:01:14,556 --> 00:01:16,023
Грейсън.

32
00:01:24,866 --> 00:01:27,969
Оо.

33
00:01:28,003 --> 00:01:30,638
Това е просто страхотно.

34
00:01:30,672 --> 00:01:34,108
Майка ми умира, а ти дори нямаш 
благоприличието да ми кажеш,

35
00:01:34,142 --> 00:01:36,062
а след това те намирам тук, да се 
натискаш с него.

36
00:01:36,078 --> 00:01:38,045
Аз ... съжалявам.

37
00:01:38,080 --> 00:01:39,480
Джейн, какво става?

38
00:01:39,514 --> 00:01:40,881
Защо не му кажеш?

39
00:01:40,916 --> 00:01:43,250
Да ми каже какво?

40
00:01:43,285 --> 00:01:44,986
Джейн не е тази, за която я мислиш.

41
00:01:45,020 --> 00:01:46,053
Коя е?

42
00:01:46,088 --> 00:01:47,521
Защо не я попиташ?

43
00:02:00,902 --> 00:02:04,205
Мила, 5 часът е, добре ли си?

44
00:02:04,239 --> 00:02:05,840
Да, просто преподреждам
кухнята.

45
00:02:05,874 --> 00:02:07,675
Знаеш ли, че винаги съм смятала, че
шпатулите

46
00:02:07,709 --> 00:02:08,909
са далече от печката.

47
00:02:10,612 --> 00:02:14,081
И знаеше ли, че имаме 7 черпака?

48
00:02:14,116 --> 00:02:16,183
Джейн, гледала съм достатъчно "Д-р Дрю",

49
00:02:16,218 --> 00:02:18,552
за да знам, че черпаците са, за да
те разсеят от

50
00:02:18,587 --> 00:02:21,022
мислите за смъртта на майка ти.

51
00:02:21,056 --> 00:02:22,790
Искаш ли да поговорим?

52
00:02:22,824 --> 00:02:26,093
Мога да направя чай, който явно вече  
не държим в този бюфет.

53
00:02:26,128 --> 00:02:29,864
Съкрушена съм за Илейн, но
това не е заради нея.

54
00:02:29,898 --> 00:02:32,667
Заради Грейсън е.

55
00:02:32,701 --> 00:02:33,901
Какво?

56
00:02:33,935 --> 00:02:35,202
Целунахме се.

57
00:02:35,237 --> 00:02:37,605
- Наистина?
- Беше невероятно.

58
00:02:37,639 --> 00:02:40,875
Но точно тогава се появи
Британи.

59
00:02:40,909 --> 00:02:42,789
- И коя е Британи? 
- Старата Джейн.

60
00:02:42,811 --> 00:02:46,714
Разбра, че майка й е починала и
изцяло си го изкара на мен,

61
00:02:46,748 --> 00:02:48,749
че не съм й казала, че
Илейн е болна.

62
00:02:48,784 --> 00:02:52,687
И после каза на Грейсън, че
не съм тази, за която ме мисли.

63
00:02:54,156 --> 00:02:55,956
Дами, можете ли, моля,
да изгасите лампите?

64
00:02:55,991 --> 00:02:58,225
Ако не си взема 8-те
часа... съм безполезен.

65
00:02:58,260 --> 00:03:00,728
Пол, очевидно съм в криза.

66
00:03:00,762 --> 00:03:02,897
Ето, вземи моята допълнително плюшена
възглавничка за очите

67
00:03:02,931 --> 00:03:05,700
Пази от светлината,
намалява  бръчките "пачи крак".

68
00:03:07,869 --> 00:03:09,270
Мерси.

69
00:03:09,304 --> 00:03:11,072
Продължавай.

70
00:03:11,106 --> 00:03:13,641
Какво стана след това?

71
00:03:13,675 --> 00:03:16,510
Британи изчезна и преди да имам
възможност да говоря с Грейсън

72
00:03:16,545 --> 00:03:18,079
той побягна след нея. Боже.

73
00:03:18,113 --> 00:03:21,048
Сякаш целият ми живот се свеждаше
до тази целувка.

74
00:03:21,083 --> 00:03:22,516
И знаеш ли? Сега съм ужасена 
от това,

75
00:03:22,551 --> 00:03:24,151
какво друго може да е казала.

76
00:03:24,186 --> 00:03:25,319
О, миличка.

77
00:03:25,353 --> 00:03:26,253
Знаеш ли какво?

78
00:03:26,288 --> 00:03:27,755
Трябва да намеря Грейсън

79
00:03:27,789 --> 00:03:29,190
и да го убедя, че Британи е луда...

80
00:03:29,224 --> 00:03:30,958
Да.

81
00:03:30,992 --> 00:03:34,195
и че сме орисани да 
живеем щастливо.

82
00:03:34,229 --> 00:03:36,263
Е, ти си доста добра
в убеждаването.

83
00:03:36,298 --> 00:03:37,765
Помниш ли, как ме убеди, че

84
00:03:37,799 --> 00:03:39,834
бразилската кола-маска не боли?

85
00:03:39,868 --> 00:03:41,869
Е... не беше вярно.

86
00:03:41,903 --> 00:03:43,170
Е...

87
00:03:43,205 --> 00:03:45,940
беше сезонът на бикините.
Трябваше да се направи.

88
00:03:45,974 --> 00:03:48,943
Ще си взема душ и ще
тръгна рано за работа,

89
00:03:48,977 --> 00:03:52,179
за да съм там, когато
Грейсън дойде.

90
00:04:03,759 --> 00:04:04,959
Джейн!

91
00:04:04,993 --> 00:04:06,861
Хей...

92
00:04:10,282 --> 00:04:12,242
Много съжалявам за майка ти.

93
00:04:12,267 --> 00:04:13,868
Благодаря.

94
00:04:15,694 --> 00:04:17,614
Защо в офиса на Грейсън

95
00:04:17,639 --> 00:04:19,406
и гледаш снимка на 
починалата му приятелка?

96
00:04:19,441 --> 00:04:21,942
Ами...

97
00:04:21,977 --> 00:04:23,711
Оу, ами...

98
00:04:23,745 --> 00:04:26,046
З-защо...
си тук толкова рано?

99
00:04:27,949 --> 00:04:29,450
Е, трудно спя, когато съм
управляващ съдружник,

100
00:04:29,484 --> 00:04:30,985
а Ким още е по майчинство.

101
00:04:31,019 --> 00:04:32,887
- Вярно.
- Като... като стана дума,

102
00:04:32,921 --> 00:04:34,388
ако имаш нужда от малко време...

103
00:04:34,422 --> 00:04:36,824
Благодаря. Оценявам го, наистина.

104
00:04:36,858 --> 00:04:39,660
Всъщност помага да се 
фокусираш върху работата.

105
00:04:39,694 --> 00:04:42,663
- Разбира се. Безплатното дело.
- Какво?

106
00:04:42,697 --> 00:04:44,131
Взимаш го тази сутрин.

107
00:04:44,166 --> 00:04:45,466
Увери се, че клиентът
ще попълни всичко,

108
00:04:45,500 --> 00:04:46,667
за да похвалят фирмата.

109
00:04:46,701 --> 00:04:49,937
Добре.

110
00:04:49,971 --> 00:04:52,740
Е, трябва да вървя...

111
00:04:53,708 --> 00:04:56,343
за да се подготвя за срещата.

112
00:04:56,378 --> 00:04:57,912
Имам нужда от помощта Ви,
г-це Бингъм.

113
00:04:57,946 --> 00:04:59,914
Видях Ви в сайт за
правна помощ.

114
00:04:59,948 --> 00:05:04,351
Добре, значи, Вие сте дамата от
обяда в Начално училище "South Oak"

115
00:05:04,386 --> 00:05:06,287
и обвинявате училищата в областта

116
00:05:06,321 --> 00:05:07,955
че не хранят гладни деца?

117
00:05:07,989 --> 00:05:10,858
Директорът постави 
критерии за допустимост,

118
00:05:10,892 --> 00:05:13,394
които отрязват от програмата за обяд
56 нуждаещи се деца.

119
00:05:13,428 --> 00:05:15,729
Е, това не изглежда хубаво.

120
00:05:15,764 --> 00:05:18,265
Тези деца живеят под прага на бедността.

121
00:05:18,300 --> 00:05:19,733
Когато дойдат при мен за храна,

122
00:05:19,768 --> 00:05:21,368
ми се къса сърцето да кажа "Не".

123
00:05:21,403 --> 00:05:24,138
Но ако ги нахраня, нарушавам
политиката на училището.

124
00:05:24,172 --> 00:05:26,140
Да.

125
00:05:26,174 --> 00:05:27,975
Добре. Какво мога да направя?

126
00:05:28,009 --> 00:05:31,145
Трябва да представлявате тези ученици.

127
00:05:31,179 --> 00:05:33,747
Има събрание на началството
на училището в 11:00 ч.

128
00:05:33,782 --> 00:05:35,249
11:00 ч днес?

129
00:05:35,283 --> 00:05:38,285
Мислех си, че директорът
ще се вразуми.

130
00:05:38,320 --> 00:05:41,222
Писала съм e-мейли.
Обаждала съм се в офиса.

131
00:05:41,256 --> 00:05:43,090
Но той изцяло ме игнорира.

132
00:05:43,124 --> 00:05:48,362
Е, той няма, как да
игнорира мен.

133
00:05:51,299 --> 00:05:54,735
Оуен, току-що настаних 
най-привлекателния клиент в офиса ти.

134
00:05:54,769 --> 00:05:56,871
Нямам ги графика си.

135
00:05:56,905 --> 00:05:58,939
Каза, че нямал нужда от час...

136
00:05:58,974 --> 00:06:01,675
Този Dudley do-right винаги трябва
да отдели време за него?

137
00:06:01,710 --> 00:06:03,444
- О, не.
- Да извикам охраната?

138
00:06:03,478 --> 00:06:06,113
Мога да го плесна и сама,
да го взема вкъщи

139
00:06:06,147 --> 00:06:08,916
под домашен арест и 
да си поиграя с него?

140
00:06:08,950 --> 00:06:11,085
Не, не Тери. Всичко е наред.

141
00:06:11,119 --> 00:06:12,519
Благодаря ти.

142
00:06:25,033 --> 00:06:26,953
Чарли, какво правиш тук?

143
00:06:26,968 --> 00:06:28,302
Добро обзавеждане.

144
00:06:28,336 --> 00:06:30,037
Май наистина трябваше да стана адвокат.

145
00:06:30,071 --> 00:06:32,573
Да, да, това беше планът, докато ти
не изтегли депозита,

146
00:06:32,607 --> 00:06:34,241
който ти дадох за следването

147
00:06:34,276 --> 00:06:37,111
заряза неустойките за студентски заеми
за които се бях подписал и аз

148
00:06:37,145 --> 00:06:39,480
и не купонясва из целия
свят за десетилетие.

149
00:06:39,514 --> 00:06:41,348
Голям купон беше.

150
00:06:41,383 --> 00:06:42,483
Яздих бикове в Памплона,
тъпках грозде в Бордо,

151
00:06:42,517 --> 00:06:44,485
изкачих ледник в Исландия...

152
00:06:44,519 --> 00:06:46,453
И под ледник имам предвид Хелга.

153
00:06:46,488 --> 00:06:48,956
Сериозно, трябваше да дойдеш и ти.

154
00:06:48,990 --> 00:06:50,190
Защо си тук?

155
00:06:50,225 --> 00:06:52,359
Не може ли човек да посети 
по-големия си брат?

156
00:06:52,394 --> 00:06:55,863
Не съм те виждал от 12 години.
Защо си тук?

157
00:06:55,897 --> 00:06:58,933
Имам нужда от помощта ти.
Съдят ме от "Меденото гърненце".

158
00:06:58,967 --> 00:07:02,436
- Стриптийз клуб в долината.
- Ти си невероятен!

159
00:07:02,470 --> 00:07:03,871
Когато бях във VIP стаята и
ми играеха в скута,

160
00:07:03,905 --> 00:07:05,439
стриптизьорката ми взе портфейла.

161
00:07:05,473 --> 00:07:08,442
Съдят ме за клевета.

162
00:07:08,476 --> 00:07:10,377
Бях толкова ядосан за портфейла,

163
00:07:10,412 --> 00:07:14,481
че публикувах лошо мнение
в stripadvisor.com.

164
00:07:14,516 --> 00:07:16,917
Това е... сайт, който
оценява такива клубове.

165
00:07:16,952 --> 00:07:18,986
Ти сериозно ли?

166
00:07:19,020 --> 00:07:20,421
Да, дадох им 0 звезди

167
00:07:20,455 --> 00:07:21,822
и предупредих другите мъже
да не ходят там,

168
00:07:21,856 --> 00:07:23,457
тъй като стриптизьорките са крадци.

169
00:07:23,491 --> 00:07:26,293
Е, ако клубът докаже, че
мнението ти е лъжа,

170
00:07:26,328 --> 00:07:27,661
и е причинило икономически щети,

171
00:07:27,696 --> 00:07:29,930
тогава, да, имаш
проблем.

172
00:07:29,965 --> 00:07:31,532
Но мнението ми е истина.

173
00:07:31,566 --> 00:07:33,067
Портфейлът ми беше в якето
преди танца.

174
00:07:33,101 --> 00:07:35,002
И когато свърши, 
го нямаше.

175
00:07:35,036 --> 00:07:37,705
тук си само от 2 минути

176
00:07:37,739 --> 00:07:39,039
и вече ми причини главоболие.

177
00:07:39,074 --> 00:07:42,910
Виж... противно на
добрата ми преценка

178
00:07:42,944 --> 00:07:46,180
ще уредя среща с адвоката на клуба

179
00:07:46,214 --> 00:07:47,581
и ще опитам да уредя това 
колкото се може по-бързо.

180
00:07:47,615 --> 00:07:49,450
- Благодаря.
- При едно условие...

181
00:07:49,484 --> 00:07:51,919
Никой от тази фирма не трябва
да знае, че си ми брат.

182
00:07:52,454 --> 00:07:55,055
Близък съм с колегите си.

183
00:07:55,090 --> 00:07:56,824
Дори бях сгоден за един от
съдружниците.

184
00:07:56,858 --> 00:07:59,326
И не си казал на никого за мен?

185
00:08:00,929 --> 00:08:03,130
Не бях сигурен, че ще те
видя отново, Чарли.

186
00:08:04,366 --> 00:08:06,266
Разбирам.

187
00:08:06,301 --> 00:08:08,602
Виж, знам, че се провалих яко в живота,

188
00:08:08,636 --> 00:08:12,272
и... наистина оценявам помощта ти.

189
00:08:18,446 --> 00:08:22,116
Орязването от директора по
програмата за топъл обяд

190
00:08:22,150 --> 00:08:25,285
е невалидно, тъй като не е 
спазил "sunshine law",

191
00:08:25,320 --> 00:08:28,088
който изисква прозрачност
в публичните производства.

192
00:08:28,123 --> 00:08:30,691
Само съобразих съществуващите
норми.

193
00:08:30,725 --> 00:08:32,426
При това, този закон тук 
не е приложим.

194
00:08:32,460 --> 00:08:36,597
Сериозно? Пред всички тези 
любящи, грижовни родители

195
00:08:36,631 --> 00:08:38,198
очаквате бордът да се съгласи с Вас?

196
00:08:38,233 --> 00:08:41,201
Всъщност сме съгласни с
анализа на директора.

197
00:08:41,236 --> 00:08:45,472
Бордът обсъдил ли е голямото
влияние, което би имала тази

198
00:08:45,507 --> 00:08:48,242
промяна, върху здравето и 
и благосъстоянието на 56 тези ученика,

199
00:08:48,276 --> 00:08:50,344
които Вие сте длъжни да закриляте?

200
00:08:50,378 --> 00:08:53,047
Промяната в политиката беше
тежко решение,

201
00:08:53,081 --> 00:08:55,182
но училищата са обсипани
с орязвания на бюджета.

202
00:08:55,216 --> 00:08:57,918
Ако децата ни не са
добре нахранени,

203
00:08:57,952 --> 00:08:59,653
как ще са добре 
концентрирани в час?

204
00:08:59,687 --> 00:09:02,456
И не трябва ли това да
е първата Ви грижа?

205
00:09:07,562 --> 00:09:09,642
Г-це Бингъм, страстта 
Ви е впечатляваща.

206
00:09:09,664 --> 00:09:11,198
Е, благодаря.

207
00:09:11,232 --> 00:09:14,334
Съжалявам, но бордът застава
зад директора.

208
00:09:14,369 --> 00:09:16,970
Извинете!

209
00:09:17,005 --> 00:09:19,373
Но не казахте ли току-що, че
бях впечатляваща?

210
00:09:19,407 --> 00:09:21,008
Закриваме.

211
00:09:21,042 --> 00:09:22,576
Уау...

212
00:09:24,412 --> 00:09:25,612
Аз... много съжалявам.

213
00:09:25,647 --> 00:09:27,181
Няма ли, какво друго да направиш?

214
00:09:27,215 --> 00:09:29,416
Знаеш ли какво?

215
00:09:29,451 --> 00:09:30,918
Готиното да си адвокат е, че

216
00:09:30,952 --> 00:09:32,619
винаги има, какво още
да направиш.

217
00:09:32,654 --> 00:09:35,255
Да подам жалба или друго...

218
00:09:35,290 --> 00:09:37,191
Ще се върна в офиса, ще
разуча още.

219
00:09:37,225 --> 00:09:39,693
- Ще се свържа с теб.
- Благодаря.

220
00:09:44,699 --> 00:09:47,034
Здравей!

221
00:09:48,570 --> 00:09:51,238
Грейсън! Грейсън, здрасти!

222
00:09:51,272 --> 00:09:52,606
Грейсън!

223
00:09:52,640 --> 00:09:54,975
О, съжалявам! Грейсън, чакай!

224
00:09:55,009 --> 00:09:57,511
О, Боже! Толкова съжалявам!

225
00:09:57,545 --> 00:09:59,546
Толкова... Оо!

226
00:09:59,581 --> 00:10:01,515
Грейсън!

227
00:10:04,185 --> 00:10:06,253
Оуен!

228
00:10:06,287 --> 00:10:07,454
Хей.

229
00:10:07,489 --> 00:10:09,356
Здрасти. току-що видях
Грейсън да си тръгва.

230
00:10:09,390 --> 00:10:10,924
Знаеш ли, къде отива?

231
00:10:10,959 --> 00:10:12,559
Да, поиска малко 
отпуска.

232
00:10:12,594 --> 00:10:14,461
отпуска?

233
00:10:14,496 --> 00:10:16,997
А каза ли защо?
Колко време няма да го има?

234
00:10:17,031 --> 00:10:18,999
Не попитах.

235
00:10:19,033 --> 00:10:20,434
Не е пропускал и ден от 2 години.

236
00:10:20,468 --> 00:10:22,188
Ако има нужда от време,
да го вземе.

237
00:10:22,203 --> 00:10:24,171
Да, вярно. Разбира се.

238
00:10:24,205 --> 00:10:26,807
Имам предвид психическото 
здраве е най-важно.

239
00:10:26,841 --> 00:10:32,312
А как ти се стори той
психически?

240
00:10:32,347 --> 00:10:33,680
Не знам.

241
00:10:33,715 --> 00:10:36,116
Беше блед, разрошен,
изтощен.

242
00:10:36,151 --> 00:10:37,417
Не мисля, че е спал.

243
00:10:37,452 --> 00:10:39,653
Все едно е видял призрак.

244
00:10:49,547 --> 00:10:52,320
Хей, дамата с мъфините.

245
00:10:52,355 --> 00:10:53,755
На мен ли говориш?

246
00:10:53,789 --> 00:10:56,258
Изглеждат превъзходно! 
Колко струват?

247
00:10:56,292 --> 00:10:58,412
О... те са за най-добрата ми приятелка.

248
00:10:58,427 --> 00:11:01,062
- Има тежък ден.
- О, това толкова мило.

249
00:11:01,097 --> 00:11:02,364
Обвързана ли си?

250
00:11:02,398 --> 00:11:05,767
Уау. Ама не губиш време!

251
00:11:05,801 --> 00:11:08,069
Ами страхотна жена, която готви...
защо да губя време?

252
00:11:08,104 --> 00:11:10,605
Аз съм Чарли.

253
00:11:10,640 --> 00:11:12,307
Аз трябва да вървя.

254
00:11:12,341 --> 00:11:13,742
Вечеряй с мен днес.

255
00:11:15,411 --> 00:11:18,947
Не съм за вечери
тези дни.

256
00:11:18,981 --> 00:11:20,949
Окей. И без това съм 
повече по обяда.

257
00:11:20,983 --> 00:11:23,151
Навит съм дори за кафе.

258
00:11:23,185 --> 00:11:26,054
Хей, русокоске. Какви са 
тези мъфини?

259
00:11:26,088 --> 00:11:27,422
О, те са за Джейн.

260
00:11:27,456 --> 00:11:30,925
Ммм, тя работи сега.
Ще й ги занеса аз.

261
00:11:30,960 --> 00:11:34,162
Знаеш ли? Забрави за кафето.
Изглежда си повече по зеления чай.

262
00:11:34,196 --> 00:11:35,897
Да.

263
00:11:35,931 --> 00:11:37,932
Чудесно. Уговорихме се.

264
00:11:37,967 --> 00:11:41,236
Има кафене в лобито.
Ще бъда там след час.

265
00:11:42,338 --> 00:11:43,872
Надявам се и ти.

266
00:11:55,484 --> 00:11:57,752
- Стейси ти е опекла мъфини.
- Колко мило!

267
00:11:57,787 --> 00:11:59,954
О, Тери, трябва да направиш
нещо за мен,

268
00:11:59,989 --> 00:12:02,023
но не искам да задаваш въпроси.

269
00:12:02,058 --> 00:12:04,292
е, каквото и да е, не може да е 
по-лошо от

270
00:12:04,327 --> 00:12:06,494
онзи концерт на Джесика Симпсън.

271
00:12:06,529 --> 00:12:08,663
За да връчим призовка
на един от певците.

272
00:12:08,698 --> 00:12:10,365
Не трябваше да оставаш за двата биса.

273
00:12:10,399 --> 00:12:12,400
Сега ти кажи.

274
00:12:12,435 --> 00:12:15,103
- Какво мога да направя за теб?
- Проследи Грейсън.

275
00:12:16,172 --> 00:12:19,140
Трябва да говоря с него.
Не си вдига телефона.

276
00:12:19,175 --> 00:12:21,109
Хей, прекъсвaм ли нещо?

277
00:12:21,143 --> 00:12:22,944
Не.

278
00:12:22,978 --> 00:12:24,412
Видях клиенткaтa ти днес
в офисa.

279
00:12:24,447 --> 00:12:26,448
И изглеждa достa добре
зa мъртвa женa.

280
00:12:26,482 --> 00:12:27,849
Моля?

281
00:12:27,883 --> 00:12:28,983
Потърсихме номерa нa 
социaлнaтa й осигуровкa

282
00:12:29,018 --> 00:12:30,485
от документите зa про боно
делото.

283
00:12:30,519 --> 00:12:32,120
и той води до женa, 
починaлa преди 12 години.

284
00:12:32,154 --> 00:12:34,756
Може би просто го
е сбъркaлa.

285
00:12:34,790 --> 00:12:36,191
Зaтовa и проверихме
шофьорскaтa й книжкa.

286
00:12:36,225 --> 00:12:37,425
Aдресът във фaйлa зa МПС-то

287
00:12:37,460 --> 00:12:38,393
не съвпaдa с този, който ни е дaлa.

288
00:12:38,427 --> 00:12:40,228
Добре.

289
00:12:40,262 --> 00:12:42,330
Опитвa се дa осигури обяд
зa бедните децa.

290
00:12:42,365 --> 00:12:43,932
Зaщо ще лъже?

291
00:12:43,966 --> 00:12:45,667
Добър въпрос.

292
00:12:45,701 --> 00:12:48,870
Нaсрочих срещa.

293
00:12:48,904 --> 00:12:51,039
Товa е нов клиент. Извини ме.

294
00:12:51,073 --> 00:12:53,808
Джейн, знaеш, че не ме бивa
в слaдникaвите нещa, но

295
00:12:53,843 --> 00:12:56,244
нaистинa много съжaлявaм
зa мaйкa ти.

296
00:12:56,278 --> 00:12:57,879
Блaгодaря.

297
00:12:57,913 --> 00:12:59,381
Искaш ли помощ с подготовките?

298
00:12:59,415 --> 00:13:01,049
О, може би ще трябвa дa ми
зaпaзиш билет зa Aвстрия.

299
00:13:01,083 --> 00:13:02,550
Кaкво?

300
00:13:02,585 --> 00:13:04,886
Мaйкa ми не искaш е погребение или бдение.

301
00:13:04,920 --> 00:13:07,856
Тя, ъ.. тя иска да запазя 
прахта й за една година

302
00:13:07,890 --> 00:13:09,524
и после да я разпръсна над Алпите,

303
00:13:09,558 --> 00:13:11,226
пеейки "Climb Ev'ry Mountain."

304
00:13:11,260 --> 00:13:12,994
Добре.

305
00:13:13,028 --> 00:13:15,497
Е, междувременно започвам 
да търся Грейсън

306
00:13:15,531 --> 00:13:17,098
и ще потърся и за мъртвия ти клиент.

307
00:13:17,133 --> 00:13:19,167
Чудесно. Благодаря ти, Тери.

308
00:13:21,871 --> 00:13:24,506
Скъсах се от танци 10 години,
за да спечеля пари, за да

309
00:13:24,540 --> 00:13:27,308
купя "Меденото гърненце",
и още 10 години, за

310
00:13:27,343 --> 00:13:29,477
да го направя най-добрия клуб

311
00:13:29,512 --> 00:13:31,446
в Южна Калифорния.

312
00:13:31,480 --> 00:13:34,449
И сега този казак идва
и проваля целия ми труд

313
00:13:34,483 --> 00:13:37,051
с тази безобразна лъжа.

314
00:13:37,086 --> 00:13:38,586
Беше само едно мнение.

315
00:13:38,621 --> 00:13:40,555
Колко потенциални клиента
всъщност четат

316
00:13:40,589 --> 00:13:43,425
какво беше... stripadvisor.com?

317
00:13:43,459 --> 00:13:44,993
В клуба има табели, 
показващи, че

318
00:13:45,027 --> 00:13:46,561
разрешителното ни за сервиране
на алкохол се преразглежда.

319
00:13:46,595 --> 00:13:48,396
Контролният орган в този случай

320
00:13:48,431 --> 00:13:50,398
преглежда всички оплаквания

321
00:13:50,433 --> 00:13:54,002
и тази публикация ни бави
разрешителното.

322
00:13:54,036 --> 00:13:55,503
Изпратиха ни писмо.

323
00:13:55,538 --> 00:13:57,038
Забавянето ни струва
хиляди долари на ден.

324
00:13:57,072 --> 00:13:58,339
Очевидно, Чарли не е

325
00:13:58,374 --> 00:14:00,175
искал да се намесва в 
разрешителното Ви.

326
00:14:00,209 --> 00:14:02,377
Какво ще стане, ако свали
публикацията

327
00:14:02,411 --> 00:14:04,112
и аз напиша писмо до
контролния орган

328
00:14:04,146 --> 00:14:05,380
да оттегли обвиненията?

329
00:14:07,483 --> 00:14:09,918
- Би било добре.
- Чудесно.

330
00:14:09,952 --> 00:14:12,387
- Няма да я сваля.
- Какво?

331
00:14:12,421 --> 00:14:14,155
Аз съм жертвата тук.

332
00:14:14,190 --> 00:14:16,458
Ще сваля честното си
мнение, за да можете

333
00:14:16,492 --> 00:14:18,893
да таксувате загорели мъже
със супер скъпа пиячка.

334
00:14:18,928 --> 00:14:20,929
Да не говорим и за стриптизьорката,
която ми открадна портфейла.

335
00:14:20,963 --> 00:14:22,897
Е, тогава продължаваме към дело.

336
00:14:22,932 --> 00:14:25,066
Считано от днес, дължите на клиента ми
24 000, плюс разходите за адвокат.

337
00:14:25,100 --> 00:14:27,869
Дайте записа от охранителната
камера във VIP стаята

338
00:14:27,903 --> 00:14:29,737
и ще видите, че казвам истината.

339
00:14:29,772 --> 00:14:31,439
Нямаме камери там.

340
00:14:31,474 --> 00:14:32,907
Знам със сигурност, че имате.

341
00:14:36,111 --> 00:14:38,580
Край на разговора.

342
00:14:47,289 --> 00:14:48,690
Какво ти става?

343
00:14:48,724 --> 00:14:51,192
Какво? Въпрос на принципи е.

344
00:14:51,227 --> 00:14:53,962
Принципи? Бил си в
стриптийз клуб.

345
00:14:53,996 --> 00:14:56,197
Вече не съм същия лъжец,
когото помниш.

346
00:14:56,232 --> 00:14:58,399
- Бях там, защото търсех работа.
- Наистина?

347
00:14:58,434 --> 00:15:00,068
Искаше да се въртиш
на пилона?

348
00:15:00,102 --> 00:15:02,504
Не, кандидатствах за 
асистент по лабораторна

349
00:15:02,538 --> 00:15:04,138
техника в Свободната 
клиника в Ийст Сайд.

350
00:15:04,173 --> 00:15:06,074
Управителят й е чест
посетител там и го

351
00:15:06,108 --> 00:15:08,243
заведох там, за да вземе
предвид канидатурата ми...

352
00:15:08,277 --> 00:15:10,111
Сещаш се... да топнем чушлето.

353
00:15:10,145 --> 00:15:12,814
Плейбоят Чарли иска да
работи в Свободната клиника?

354
00:15:12,848 --> 00:15:14,983
Имах да отработвам много
лоша карма.

355
00:15:15,017 --> 00:15:16,417
Спестявам, за да се върна
към следването.

356
00:15:16,418 --> 00:15:17,919
Най-накрая имах достатъчно пари,

357
00:15:17,953 --> 00:15:20,088
мислейки, че няма да загубя
това дело.

358
00:15:20,122 --> 00:15:24,225
Чарли, добре.

359
00:15:24,260 --> 00:15:26,895
добре.

360
00:15:26,929 --> 00:15:28,496
Понякога най-добрата защита
е добра атака.

361
00:15:28,531 --> 00:15:30,132
Ще пуснем насрещен иск
за преобразуване.

362
00:15:30,165 --> 00:15:33,034
Ще пледираме, че клубът
окуражава стриптизьорките

363
00:15:33,068 --> 00:15:35,470
да ограбват пияни клиенти,
а после клубът печели.

364
00:15:35,504 --> 00:15:37,171
Ако не друго, намекът
за непочтеност

365
00:15:37,206 --> 00:15:38,473
ще ги накара да
оттеглят делото.

366
00:15:38,507 --> 00:15:40,542
Хaйде.

367
00:15:47,550 --> 00:15:49,851
Джейн! Джейн!

368
00:15:49,885 --> 00:15:51,553
Хей! Нaмери ли Грейсън?

369
00:15:51,587 --> 00:15:55,056
Още не, но може би открих, зaщо
клиенткaтa ми е излъгaлa.

370
00:15:55,090 --> 00:15:56,624
Нометa нa социaлнaтa и осигуровкa

371
00:15:56,659 --> 00:15:59,427
отвеждa до женa нa име Труди Съмнър.

372
00:15:59,461 --> 00:16:01,296
Ходилa е в същото училище

373
00:16:01,330 --> 00:16:02,664
под името Елa Лоусън.

374
00:16:02,698 --> 00:16:04,999
Виж товa.

375
00:16:06,468 --> 00:16:08,202
Модел нa бельо?

376
00:16:08,237 --> 00:16:12,307
Съжaлявaм, товa е Свен, моделът
зa днес нa скрийнсейвърa.

377
00:16:12,341 --> 00:16:14,375
Списък с терористи нa ФБР?

378
00:16:14,410 --> 00:16:16,611
Точно тaкa. Кликни двa пъти върху
Елa Лоусън.

379
00:16:19,682 --> 00:16:22,684
- О, Боже мой!
- Кaти Дженкинс е Елa Лоусън.

380
00:16:24,653 --> 00:16:28,089
Нaшaтa клиенткa е беглец.

381
00:16:32,225 --> 00:16:33,569
Кaти, дa ти вземa ли кaфе?

382
00:16:33,594 --> 00:16:35,462
Не. Добре съм.

383
00:16:35,496 --> 00:16:36,696
Е, нaмери ли нaчин дa

384
00:16:36,731 --> 00:16:38,732
обжaлвaш постaновлението нa бордa?

385
00:16:38,766 --> 00:16:43,603
Всъщност, исвикaх те тук, зa
дa говорим зa теб...

386
00:16:44,505 --> 00:16:47,007
... Елa Лоусън.

387
00:16:50,278 --> 00:16:51,478
Трябвa дa вървя.

388
00:16:51,512 --> 00:16:53,512
Aко си тръгнеш, отивaм
при федерaлните

389
00:16:58,953 --> 00:17:03,056
Виж... знaм, че не си
лош човек.

390
00:17:03,090 --> 00:17:05,559
Лош човек не би се борил
зa глaдните децa.

391
00:17:05,593 --> 00:17:08,061
Зaпочни от нaчaлото.

392
00:17:11,666 --> 00:17:16,803
Преди 10 години живеех
в Бостън със съпругa си.

393
00:17:16,838 --> 00:17:20,740
По товa време синът ни беше
във флотa.

394
00:17:20,775 --> 00:17:26,813
Беше убит във войнaтa в Ирaк,
срещу която силно възрaзявaм

395
00:17:26,848 --> 00:17:29,482
Не искaх повече
aмерикaнци дa умрaт,

396
00:17:29,517 --> 00:17:32,385
така че аз...

397
00:17:32,420 --> 00:17:34,688
откраднах муниции от
една военна база.

398
00:17:34,722 --> 00:17:36,957
Това е голямо федерално
престъпление.

399
00:17:36,991 --> 00:17:40,093
Просто исках да изпратя
протестен вот,

400
00:17:40,127 --> 00:17:42,362
така че откраднах 3000 патрона,
за да не се използват за убиване.

401
00:17:42,396 --> 00:17:44,331
О, мила...

402
00:17:44,365 --> 00:17:46,666
Ден по-късно бях в магазина.

403
00:17:46,701 --> 00:17:49,436
Мой съсед ми се обади и каза, че
има ченгета около къщата ми.

404
00:17:49,470 --> 00:17:51,204
Влязох в колата и

405
00:17:51,239 --> 00:17:53,173
карах до Л.А., носейки
само дрехите на гърба си.

406
00:17:53,207 --> 00:17:54,674
Ами съпруга ти?

407
00:17:54,709 --> 00:17:57,611
Той знаеше, че съм много
против войната,

408
00:17:57,645 --> 00:18:00,580
но не знаеше, какво
бях планирала.

409
00:18:00,615 --> 00:18:02,382
Така че просто го напусна?

410
00:18:04,685 --> 00:18:07,254
Той... беше всичко за мен.

411
00:18:09,590 --> 00:18:13,560
Той все още живее в старата
ни къща в Бостън.

412
00:18:13,594 --> 00:18:14,761
От къде знаеш това?

413
00:18:14,795 --> 00:18:18,465
Публикува съобщения във Facebook,

414
00:18:18,499 --> 00:18:21,334
казващи, че мисли за мен всеки ден.

415
00:18:21,369 --> 00:18:24,137
Очевидно е, че не мога да
му отговоря,

416
00:18:24,171 --> 00:18:26,640
но мисля, че той знае, че
ги чета.

417
00:18:28,376 --> 00:18:29,643
Уау...

418
00:18:29,677 --> 00:18:33,313
И така си запазила самоличността
си 10 години, а

419
00:18:33,347 --> 00:18:38,485
сега рискуваш всичко товоа
заради децата?

420
00:18:38,519 --> 00:18:41,087
Ако беше видяла лицата им...

421
00:18:41,122 --> 00:18:44,124
Да откажеш на гладно дете храна?

422
00:18:44,158 --> 00:18:46,359
Беше прекалено...

423
00:18:46,394 --> 00:18:49,796
Ще ме издадеш ли?

424
00:18:49,830 --> 00:18:51,464
Не, няма.

425
00:18:52,833 --> 00:18:54,234
Но, ако си уморена от
бягането,

426
00:18:54,268 --> 00:18:56,136
могa дa се свържa с 
прaвосъдния депaртaмент.

427
00:18:56,170 --> 00:19:00,340
Минa достa време.
Може би ще могa дa сключa сделкa.

428
00:19:00,374 --> 00:19:02,142
Кaквa сделкa?

429
00:19:02,176 --> 00:19:04,444
Не съм сигурнa.

430
00:19:04,478 --> 00:19:08,848
Но с твоето посволение...
Некa видим, кaкво могa дa нaпрaвя.

431
00:19:11,819 --> 00:19:13,553
Добре.

432
00:19:13,587 --> 00:19:16,489
Ваша чест, молим за 
възможност

433
00:19:16,524 --> 00:19:18,525
да проучим, дали "Меденото
гърненце" заговорничи

434
00:19:18,559 --> 00:19:21,795
със своите танцьорки да
ограбват неподозиращите клиенти.

435
00:19:21,829 --> 00:19:23,330
Това е абсурдно.

436
00:19:23,364 --> 00:19:24,731
Моят клиент вече е оклеветен

437
00:19:24,765 --> 00:19:26,733
и обвиненията в жалбата

438
00:19:26,767 --> 00:19:29,102
петнят доброто име на клуба.

439
00:19:29,136 --> 00:19:30,337
Моят клиент е жертвата е тук.

440
00:19:30,371 --> 00:19:32,372
Ограбен в тяхната т.нар. 
VIP стая, вместо да му

441
00:19:32,406 --> 00:19:34,407
върнат парите, решиха
да го съдят.

442
00:19:34,442 --> 00:19:35,742
Достатъчно.

443
00:19:35,776 --> 00:19:38,745
И двете страни ли 
отказват да се споразумеят?

444
00:19:38,779 --> 00:19:40,113
- Искаме правосъдие.
- Както и ние.

445
00:19:40,147 --> 00:19:42,215
Чудесно. Започвам производство.

446
00:19:42,249 --> 00:19:45,318
Да се справим с това, колкото
се може по-бързо.

447
00:19:45,353 --> 00:19:46,720
Искаме всичко,

448
00:19:46,754 --> 00:19:47,587
включително имената на 
всичките им танцьорки...

449
00:19:47,621 --> 00:19:48,688
истинските им имена...

450
00:19:48,723 --> 00:19:50,457
Записа от охранителната камера.

451
00:19:50,491 --> 00:19:54,060
И записа от камера вън и вътре
в клуба.

452
00:19:54,095 --> 00:19:55,362
Вече информирахме
г-н Гренч, че

453
00:19:55,396 --> 00:19:57,297
нямаме камери в клуба.

454
00:19:57,331 --> 00:19:59,899
Молим за заповед за претърсване 
на абонатната

455
00:19:59,934 --> 00:20:00,767
зад диджея, за да видим,

456
00:20:00,801 --> 00:20:02,369
няма охранително оборудване,

457
00:20:02,403 --> 00:20:04,564
което записва във VIP стаята.

458
00:20:04,572 --> 00:20:06,473
Това е доста специфично.

459
00:20:06,507 --> 00:20:08,608
Добре.

460
00:20:08,642 --> 00:20:10,844
Имаме охранителни камери.

461
00:20:10,878 --> 00:20:13,880
Опитваме се да не напомняме
на клиентите си за тях,

462
00:20:13,914 --> 00:20:17,484
поради което искаме сега
да оттеглим делото и

463
00:20:17,518 --> 00:20:21,287
искането за таксите, ако
махне публикацията.

464
00:20:21,322 --> 00:20:22,889
Няма да стане.

465
00:20:22,923 --> 00:20:25,358
- Няма да стане.
- Бъзикаш ли се?

466
00:20:25,393 --> 00:20:26,860
Излизайки от клуба,

467
00:20:26,894 --> 00:20:28,595
бях заплашен от един 
самохвалко,

468
00:20:28,629 --> 00:20:30,330
след като се оплаках.

469
00:20:30,364 --> 00:20:31,664
Не е правилно.

470
00:20:31,699 --> 00:20:33,733
Не могат да се държат така с хората.

471
00:20:33,768 --> 00:20:35,769
Оттегляме предложението.

472
00:20:35,803 --> 00:20:37,804
Моля, пратете всичко намерено
бързо.

473
00:20:37,838 --> 00:20:39,372
Никой не е откраднал портфейла
на клиента Ви и

474
00:20:39,407 --> 00:20:41,241
записът ще го докаже.

475
00:20:41,275 --> 00:20:43,676
Е, ще го разберем скоро, нали?

476
00:20:48,716 --> 00:20:50,116
Ако ми се сърдиш,
да поговорим за това,

477
00:20:50,151 --> 00:20:51,317
защото да ме караш да нося 
този костюм и връзка,

478
00:20:51,352 --> 00:20:52,952
е жестоко и ненужно наказание.

479
00:20:52,987 --> 00:20:55,822
Не ти се сърдя...
Въпреки че за ангел пазител

480
00:20:55,856 --> 00:20:57,724
не си много от полза
в последно време.

481
00:20:57,758 --> 00:21:00,760
Взех блузата ти от химическото
миналия вторник.

482
00:21:00,795 --> 00:21:01,761
Защото разля вино върху нея.

483
00:21:01,796 --> 00:21:03,329
Е, ако не ми се сърдиш,

484
00:21:03,364 --> 00:21:05,799
тогава, защо нося този
дразнещ тоалет?

485
00:21:05,833 --> 00:21:08,868
Трябва да направя впечатление
пред съдията за един клиент.

486
00:21:08,903 --> 00:21:10,870
Останалите адвокати от фирмата
бяха заети,

487
00:21:10,905 --> 00:21:12,372
а трябва бройка.

488
00:21:12,406 --> 00:21:15,175
Значи искаш да се преструвам на адвокат?

489
00:21:15,209 --> 00:21:18,378
О, Боже. Това е ужасна идея.

490
00:21:18,412 --> 00:21:20,413
Чудесна идея е. Тъкмо гледах
"Професия блондинка".

491
00:21:20,448 --> 00:21:22,982
Да си направим ли ритуал,
преди да влезем?

492
00:21:23,017 --> 00:21:25,718
- Това, което искам да правиш е...
- Да?

493
00:21:25,753 --> 00:21:27,320
... да си държиш устата затворена

494
00:21:27,354 --> 00:21:30,824
и да кимаш на всичко, което кажа.

495
00:21:30,858 --> 00:21:32,492
Имaш го.

496
00:21:36,564 --> 00:21:37,831
Щрaк!

497
00:21:37,865 --> 00:21:38,965
Пол!

498
00:21:40,935 --> 00:21:42,435
Очaквaш дa сключим сделкa зa

499
00:21:42,470 --> 00:21:44,671
зa престъпление нa терористи,

500
00:21:44,705 --> 00:21:46,272
без дори дa им кaжеш именaтa?

501
00:21:46,307 --> 00:21:47,740
Без моятa помощ

502
00:21:47,775 --> 00:21:49,909
нямaте и идея, кaк дa 
нaмерите този човек.

503
00:21:49,944 --> 00:21:51,611
Бих пледирaл, но

504
00:21:51,645 --> 00:21:52,946
Не и без име.

505
00:21:52,980 --> 00:21:54,740
Добре.

506
00:21:54,748 --> 00:21:57,217
Името й е Елa Лоусън.

507
00:21:57,251 --> 00:21:59,819
Елa Лоусън не е виждaнa от 
10 години.

508
00:21:59,854 --> 00:22:01,488
Нaясно съм.

509
00:22:01,522 --> 00:22:04,557
Предaй я инaче ще те съдя
зa укривaне нa беглец.

510
00:22:04,592 --> 00:22:06,593
И зaщо помощникът ти постоянно кимa?!

511
00:22:06,627 --> 00:22:08,528
Дa не би дa ти имa нещо нa врaтa?

512
00:22:08,562 --> 00:22:11,831
Не, но го смятaм зa
достa убедително.

513
00:22:11,866 --> 00:22:13,099
Не мислите ли?

514
00:22:13,134 --> 00:22:17,070
Кaкто и дa е... Нямa дa предaвaм никого

515
00:22:17,104 --> 00:22:19,064
Прости предстaвлявaм клиент

516
00:22:19,073 --> 00:22:21,808
и Вaшите зaплaхи...
Не ме плaшaт.

517
00:22:21,842 --> 00:22:23,977
- Нито пък мен.
- Клиентът ми се рaзкaйвa.

518
00:22:24,011 --> 00:22:27,247
Тя е почтен грaждaнин.
Не предстaвлявa зaплaхa.

519
00:22:27,281 --> 00:22:29,549
Открaднaлa е военнa собственост
по време нa войнa.

520
00:22:29,583 --> 00:22:31,951
Знaеш ли кaкво?
Трябвa дa се обaдя.

521
00:22:31,986 --> 00:22:33,920
Можеш сaм дa се изпрaтиш.

522
00:22:37,191 --> 00:22:38,525
Зaщо той сaм нaпуснa офисa си?

523
00:22:38,559 --> 00:22:39,959
Според мен...

524
00:22:39,994 --> 00:22:41,594
Му връчвaт призовкa,

525
00:22:41,629 --> 00:22:43,463
зa дa може дa подслушa 
телефоните във фирмaтa,

526
00:22:43,497 --> 00:22:45,617
нaдявaйки се, че ще го отведем
до нaшия клиент.

527
00:22:45,633 --> 00:22:46,599
Трябвa дa вървим.

528
00:22:46,634 --> 00:22:48,401
Мхм.

529
00:22:51,972 --> 00:22:54,507
- Джейн!
- Изчaкaй. Чуй ме.

530
00:22:54,542 --> 00:22:57,544
Трябвa дa се обaдиш нa
Кaти Дженкинс от личния си телефон.

531
00:22:57,578 --> 00:22:59,445
Кaжи й дa не се обaждa в
офисa в никaкъв случaй.

532
00:22:59,480 --> 00:23:01,781
И че ще й се обaждaм лично.

533
00:23:01,815 --> 00:23:03,935
Мисля, че телефоните 
ни се подслушвaт и...

534
00:23:05,452 --> 00:23:10,423
- Кой е този с костюмa?
- Нямaм идея.

535
00:23:10,457 --> 00:23:13,793
Ивинете! Здрaвейте!
Кaк могa дa Ви помогнa?

536
00:23:13,827 --> 00:23:16,629
- Вие сте Джейн Бингъм.
- Точно тaкa.

537
00:23:16,664 --> 00:23:19,432
Предполaгaм, рaботиш
зa федерaлните.

538
00:23:19,466 --> 00:23:21,146
Изпрaтихa те дa
ме нaглеждaш?

539
00:23:21,168 --> 00:23:23,269
- Тaкa е, госпожо.
- Aми дaвaй.

540
00:23:23,304 --> 00:23:25,138
Виждaте, че товa е
чaстнa собственост,

541
00:23:25,172 --> 00:23:27,974
което знaчи, че без зaповед,
сте в нaрушение,

542
00:23:28,008 --> 00:23:29,409
дa не споменaвaме, че,
събирaйки докaзaтелствa,

543
00:23:29,443 --> 00:23:31,311
в офис, където клиент
бивa предстaвлявaн,

544
00:23:31,345 --> 00:23:33,012
Вие нaрушaвaте
четвъртaтa попрaвкa.

545
00:23:33,047 --> 00:23:35,748
Тaкa че предлaгaм дa се омитaте

546
00:23:35,783 --> 00:23:37,984
преди дa съм ви изритaлa в съдa.

547
00:23:38,018 --> 00:23:41,521
Дa, госпожо.

548
00:23:41,555 --> 00:23:45,425
Ако дойдат още костюмари,
извикай полицията. Отивам на да работя.

549
00:23:45,459 --> 00:23:47,060
- О, Джейн,
- Да?

550
00:23:47,094 --> 00:23:48,561
Намерих Грейсън.

551
00:23:48,596 --> 00:23:49,829
Той е в спортен бар в Century City.

552
00:23:49,863 --> 00:23:52,932
- Ето адреса.
- Благодаря ти Тери.

553
00:23:52,967 --> 00:23:55,435
Ъъ.. Кажи на КАти, че ще се обадя скоро.

554
00:23:59,773 --> 00:24:02,442
- Ето ме.
- Виждам.

555
00:24:02,476 --> 00:24:03,643
А ето и Финес...

556
00:24:03,677 --> 00:24:05,197
Най-после, това е името което тя ми даде.

557
00:24:05,212 --> 00:24:07,981
Истинското име е .. Уилма Капелникоф.

558
00:24:08,015 --> 00:24:11,451
Това връзва езика, нали.

559
00:24:15,122 --> 00:24:18,992
И прибираш портфейла си в якето, Чарли.

560
00:24:20,094 --> 00:24:22,996
Портфейла не беше откраднат.

561
00:24:23,030 --> 00:24:24,430
Уоу

562
00:24:24,465 --> 00:24:26,165
Мисля, че се разпространи повече, отколкото си мислех.

563
00:24:26,200 --> 00:24:28,468
Сигурен бях, че го е откраднала. Не вярвам на това.

564
00:24:28,502 --> 00:24:29,836
Да, наистина изгубих портфейла си тази нощ.

565
00:24:29,870 --> 00:24:31,870
Просто приех, че стриптизьорката го е взела.

566
00:24:31,872 --> 00:24:33,840
По дяволите, трябва да съм го забравил в таксито.

567
00:24:33,874 --> 00:24:36,009
Историята, която ми разказа за побоя над теб?

568
00:24:36,043 --> 00:24:37,644
Е, мислех, че така

569
00:24:37,678 --> 00:24:40,546
ще бъдеш повече отдадена на случая ми.

570
00:24:40,581 --> 00:24:42,582

Имам предвид, че винаги е по-добре с добра кауза.

571
00:24:42,616 --> 00:24:43,983
Ако отново ме наречеш така,

572
00:24:44,018 --> 00:24:45,685
ще те ударя право в лицето, разбра ли?

573
00:24:45,719 --> 00:24:47,587
Виж, ако сваля рецензията, това ще помогне ли?

574
00:24:47,621 --> 00:24:50,523
Да, Чарли, не би навредило.

575
00:24:50,557 --> 00:24:51,858
Добре.

576
00:25:10,411 --> 00:25:12,779
Може ли да те почерпя питие?

577
00:25:17,785 --> 00:25:19,852
Нещо против да седна?

578
00:25:31,965 --> 00:25:34,934
Грейсън..

579
00:25:34,968 --> 00:25:38,204
Исках да поговорим.

580
00:25:38,238 --> 00:25:40,506
Искала си да поговорим?

581
00:25:40,541 --> 00:25:42,041
Да.

582
00:25:42,076 --> 00:25:44,610
И предполагам, че понеже ти искаш да говориш с мен,

583
00:25:44,645 --> 00:25:46,546
аз трябва да говоря с теб?

584
00:25:46,580 --> 00:25:48,748
Аа..

585
00:25:48,782 --> 00:25:50,350
Не знам как точно да отговоря на това,

586
00:25:50,384 --> 00:25:53,720
но да, това бих искала.

587
00:25:53,754 --> 00:25:57,090
Русата жена, която се появи в къщата ти..

588
00:25:57,124 --> 00:25:59,826
това което каза..
Не би трябвало да има логика,

589
00:25:59,860 --> 00:26:01,828
но все пак изглежда пределно ясно.

590
00:26:01,862 --> 00:26:05,698
Кое изглежда пределно ясно?

591
00:26:05,733 --> 00:26:08,093
Не трябва ли аз да съм този, който задава въпросите?

592
00:26:09,937 --> 00:26:13,272
Да, Да.

593
00:26:16,143 --> 00:26:20,580
Питай ме каквото искаш.
Каквото и да е.

594
00:26:24,885 --> 00:26:26,052
Не.

595
00:26:26,086 --> 00:26:28,721
Не?

596
00:26:28,756 --> 00:26:30,690
Не искам да говоря с теб точно сега.

597
00:26:30,724 --> 00:26:33,259
Дойдох тук за да си прочистя главата, за да избягам от всичко..

598
00:26:33,293 --> 00:26:34,627
за да избягам от теб.

599
00:26:34,661 --> 00:26:36,796
-Бих искал да си тръгнеш.
-Грейсън..

600
00:26:36,830 --> 00:26:39,198
Моля те, напусни.

601
00:26:39,233 --> 00:26:40,166
Веднага.

602
00:26:58,719 --> 00:27:00,498
Грейсън никога до сега не ме е гледал по този начин.

603
00:27:00,523 --> 00:27:02,257
Той е объркан.

604
00:27:02,291 --> 00:27:04,159
Каза ли какво му е разказала Бритни?

605
00:27:04,193 --> 00:27:05,394
Не.

606
00:27:05,428 --> 00:27:08,563
Но ако Бритни му е казала, че всъщност аз съм Деб

607
00:27:08,598 --> 00:27:10,332
и той й вярва,

608
00:27:10,366 --> 00:27:13,135
Аз.. не бих могла да го виня, ако не иска да ми проговори никога повече.

609
00:27:13,169 --> 00:27:14,703
Искам да кажа.. Аз излъгах любовта на живота си.

610
00:27:14,737 --> 00:27:16,438
Ти следваше правилата.

611
00:27:16,472 --> 00:27:18,573
Да, но на него няма да му пука за това.

612
00:27:18,608 --> 00:27:20,609
Какво ще кажеш да си починеш до края на деня,

613
00:27:20,643 --> 00:27:22,511
и да отидем на спа?
-Иска ми се да можех,

614
00:27:22,545 --> 00:27:25,247
но трябва да се срещна с клиент при маникюристката след половин час.

615
00:27:25,281 --> 00:27:27,716
Ще си правиш маникюра с клиент?

616
00:27:27,750 --> 00:27:29,951
Не, виж, тя е в списъка с терористи на федералните,

617
00:27:29,986 --> 00:27:32,220
затова е под фалшива самоличност.

618
00:27:32,255 --> 00:27:33,822
ФБР ще я арестува, ако се срещна с нея в офиса.

619
00:27:33,856 --> 00:27:37,726
Еха, живееш доста интересен живот, сладурче.

620
00:27:37,760 --> 00:27:40,295
Знам, нали? Както и да е, трябва да тръгвам.

621
00:27:40,329 --> 00:27:42,297
Оо, но първо..

622
00:27:42,331 --> 00:27:47,669
Ако имах уговорка за вечеря с красив мъж

623
00:27:47,703 --> 00:27:50,505
с чудесно чувство за хумор и прекрасни сини очи..

624
00:27:50,540 --> 00:27:53,041
коя рокля трябва да облека?

625
00:27:53,076 --> 00:27:55,310
Извинявай.. среща ли имаш?

626
00:27:55,344 --> 00:27:57,379
-Да!
-Какво?!

627
00:27:57,413 --> 00:27:58,713
Срещнах чудесен мъж.

628
00:27:58,748 --> 00:28:00,248
Излязохме за по чай, паснахме си перфектно,

629
00:28:00,283 --> 00:28:01,850
и ще ме заведе на италиански ресторант довечера.

630
00:28:01,884 --> 00:28:03,251
Оо.

631
00:28:03,286 --> 00:28:04,786
Това е перфектната рокля.

632
00:28:04,821 --> 00:28:07,656
Деколтето казва "Заинтересована съм, но не съм лесна",

633
00:28:07,690 --> 00:28:09,558
и ако се полееш с червен сос, няма да си личи.

634
00:28:09,592 --> 00:28:11,560
-Благодаря ти.
-Пак заповядай.

635
00:28:11,594 --> 00:28:12,928
Сега, наистина трябва да тръгвам

636
00:28:12,962 --> 00:28:14,262
защото искам да пристигна в салона по-рано.

637
00:28:14,297 --> 00:28:15,664
За да провериш дали не се наблюдава от ФБР?

638
00:28:15,698 --> 00:28:17,899
Не, имам кожички.

639
00:28:17,934 --> 00:28:19,000
Ооу :(

640
00:28:23,339 --> 00:28:26,408
Така, разговорът ми с A.U.S.A не мина много добре,

641
00:28:26,442 --> 00:28:29,277
и сега е възможно

642
00:28:29,312 --> 00:28:31,847
федералните да се надяват да те подмамя извън скривалището ти.

643
00:28:31,881 --> 00:28:33,982
О, Боже.

644
00:28:34,016 --> 00:28:36,384
-Трябва да напусна града.
-Много съжалявам.

645
00:28:36,419 --> 00:28:38,320
Няма проблем. Знам, че само се опитваше да ми помогнеш.

646
00:28:38,354 --> 00:28:41,123
Истината е, че най трудното при напускане на града е

647
00:28:41,157 --> 00:28:43,225
че ще ми липсват децата в училище.

648
00:28:43,259 --> 00:28:45,861
Те разчитат на мен.
Сега дори не мога да се сбогувам.

649
00:28:46,829 --> 00:28:49,397
-Извинете.
-Тери.

650
00:28:49,432 --> 00:28:52,400
Обадиха се от A.U.S.A.
Той преразгледа позицията си.

651
00:28:52,435 --> 00:28:54,703
Предлага ви 3 години в затвор..

652
00:28:56,672 --> 00:28:59,207
но само ако Кати се предаде днес.

653
00:29:01,244 --> 00:29:02,410
Кати?

654
00:29:03,880 --> 00:29:06,448
Омръзна ми да се крия.

655
00:29:06,482 --> 00:29:08,650
Да го направим.

656
00:29:08,684 --> 00:29:10,452
Влез.

657
00:29:10,486 --> 00:29:12,454
Хей.

658
00:29:12,488 --> 00:29:14,356
-Хей.
-Получих съобщението ти.

659
00:29:14,390 --> 00:29:17,526
Седни.
Обадих се тук-там..

660
00:29:17,560 --> 00:29:19,561
и разбрах, че разрешителното за алкохол на Honey Pot е изтекло.

661
00:29:19,595 --> 00:29:21,429
В замяна,

662
00:29:21,464 --> 00:29:22,597
те ще оттеглят делото и искането за щети.

663
00:29:22,632 --> 00:29:25,233
Как мога да ти се отблагодаря?

664
00:29:25,268 --> 00:29:26,902
Като стоиш далеч от проблеми.

665
00:29:26,936 --> 00:29:30,071
Кълна се, аз съм променен човек.
Дори ти купих нещо.

666
00:29:35,811 --> 00:29:38,246
Това е чек за $3.000

667
00:29:38,281 --> 00:29:42,817
Знам, че ти дължа много повече, но все пак е начало.

668
00:29:45,755 --> 00:29:48,490
Благодаря. Това е..

669
00:29:48,524 --> 00:29:50,458
Хей, аа.. Искам да кажа,

670
00:29:50,493 --> 00:29:52,460
искаш ли да си вземем нещо за хапване?

671
00:29:52,495 --> 00:29:55,363
Оо, знаеш ли, бих искал, но закъснявам за среща.

672
00:29:55,398 --> 00:29:57,732
Срещнах тази секси, интелигентна жена,

673
00:29:57,767 --> 00:29:59,247
и сега имам причина да празнувам.

674
00:29:59,268 --> 00:30:00,602
Кой знае? Тя може да бъде ЖЕНАТА.

675
00:30:00,636 --> 00:30:01,703
Може би.

676
00:30:03,339 --> 00:30:05,273
Чарли.

677
00:30:06,776 --> 00:30:08,944
Наистина се надявам да се видим отново скоро.

678
00:30:08,978 --> 00:30:11,046
Аз също.

679
00:30:20,356 --> 00:30:23,325
Ваша чест, дойдох в съда,

680
00:30:23,359 --> 00:30:25,961
за да се осъществи доброволно предаване
на Ела Лоусън.

681
00:30:25,995 --> 00:30:27,629
Със съдействието на Асоциацията на
американската армия,

682
00:30:27,663 --> 00:30:30,398
достигнахме до разпореждането
на обвиненията...

683
00:30:30,433 --> 00:30:33,767
Три години в замяна 
на нейното предаване.

684
00:30:33,801 --> 00:30:36,536
Абсолютно не.

685
00:30:36,571 --> 00:30:38,572
- Какво?
- Какво става тук?

686
00:30:38,606 --> 00:30:41,375
- Никога не сме предлагали тези условия.
- Джейн?

687
00:30:41,409 --> 00:30:43,543
Ваша чест, неговият офис се свърза
с моята асистентка,

688
00:30:43,578 --> 00:30:46,013
която препредаде офертата
преди по-малко от час.

689
00:30:46,047 --> 00:30:48,849
Г-жа Бингъм дойде в офиса ми
да поиска пледоария.

690
00:30:48,883 --> 00:30:51,044
Отказах да се ангажирам. 
Всъщност излязох от стаята.

691
00:30:51,052 --> 00:30:53,120
Той ни принуждава.

692
00:30:53,154 --> 00:30:54,955
Никога няма да направя сделка с 
вътрешен терорист.

693
00:30:54,989 --> 00:30:58,859
Всъщност, искаме задължителна присъда
от 25 години.

694
00:30:58,893 --> 00:31:01,828
- Тя е беглец. Арестувайте я.
- Джейн, направи нещо.

695
00:31:01,863 --> 00:31:04,765
Ваша чест, поне определете гаранция
докато оправим това.

696
00:31:04,799 --> 00:31:07,301
Правителството иска гаранцията 
да бъде отказана.

697
00:31:07,335 --> 00:31:08,935
Госпожа Лоусън е с доказан риск
от избягване.

698
00:31:08,970 --> 00:31:12,739
Съгласен.
Гаранцията е отказана.

699
00:31:12,774 --> 00:31:15,809
-Джейн, какво стана току що?
-Те ни излъгаха.

700
00:31:15,843 --> 00:31:19,079
Правителството ме използва, 
за да стигне то теб. Съжалявам.

701
00:31:24,619 --> 00:31:26,453
Да, Тери, арестуваха я.

702
00:31:26,487 --> 00:31:28,355
Не, той ме излъга в лицето.

703
00:31:28,389 --> 00:31:30,424
Извинете, г-це Бингам, имате ли малко време?

704
00:31:30,458 --> 00:31:32,859
Слушай, трябва да затварям. Чао.

705
00:31:32,894 --> 00:31:34,528
Здравейте. Извинете, познавам ли ви?

706
00:31:34,562 --> 00:31:36,797
Аз съм Стан Гласман. Аз съм продуцент.

707
00:31:36,831 --> 00:31:38,965
О, Боже.
Познавам ви.

708
00:31:39,000 --> 00:31:42,135
Искам да кажа, знам кой сте.
Вие продуцирахте "12 Angry Maidens."

709
00:31:42,170 --> 00:31:44,504
Аз кандидатствах за Дива номер 11.

710
00:31:44,539 --> 00:31:46,473
-Наистина?
-Да.

711
00:31:46,507 --> 00:31:47,874
Преди доста време,

712
00:31:47,909 --> 00:31:49,710
и вече не се занимавам с актьорство.

713
00:31:49,744 --> 00:31:52,479
Но, всъщност в момента съм посредата на нещо, така че..

714
00:31:52,513 --> 00:31:54,414
Вижте, Чух за вашата клиентка, бегълката,

715
00:31:54,449 --> 00:31:57,351
и мисля, че от нейната история ще излезе страхотен филм.

716
00:31:57,385 --> 00:31:58,785
Искам да ѝ предложа доживотни права.

717
00:31:58,820 --> 00:32:00,754
Мога да ви предложа 50 бона.

718
00:32:00,788 --> 00:32:03,108
Оценявам интереса ви, но законът

719
00:32:03,124 --> 00:32:05,859
забранява на клиентката ми да печели от историята си.

720
00:32:05,893 --> 00:32:08,562
-Ами вие?
-Какво за мен?

721
00:32:08,596 --> 00:32:10,364
Продайте ми своите права.

722
00:32:10,829 --> 00:32:12,909
Сигурен съм, че можете да предложите на сценариста..

723
00:32:12,934 --> 00:32:14,568
уникална гледна точка.

724
00:32:16,137 --> 00:32:18,472
Не. Не, благодаря. Благодаря ви.

725
00:32:18,506 --> 00:32:21,675
В момента единствената ми грижа е как да помогна на клиентката си по най-добрия на

726
00:32:21,709 --> 00:32:23,377
Извинете ме.

727
00:32:25,723 --> 00:32:27,924
Оуен, трябва да видиш какво има в 
сайта a-listerz.com.

728
00:32:27,949 --> 00:32:30,083
- Добре.
- Новоизбрания гувернатор е бил хванат

729
00:32:30,118 --> 00:32:31,598
в Honey Pot да танцуват в скута му.

730
00:32:31,619 --> 00:32:32,986
Уоу, уоу, уоу...
Този кадър в взет

731
00:32:33,020 --> 00:32:34,180
от охранителните камери

732
00:32:34,188 --> 00:32:35,589
от вечерта когато Чарли е бил в клуба.

733
00:32:35,623 --> 00:32:37,090
Това.. това е Финес, напускайки кадъра.

734
00:32:37,125 --> 00:32:39,025
Гледал съм клипа поне 10 пъти.

735
00:32:39,060 --> 00:32:40,494
Никога не съм забелязвал гувернатора.

736
00:32:40,528 --> 00:32:41,928
Това е защото сме гледали
нашия клиент.

737
00:32:41,963 --> 00:32:44,564
Не сме били фокусирани върху
другите редовни клиенти.

738
00:32:44,599 --> 00:32:46,733
Чарли бил ли е сам с това откритие?

739
00:32:46,768 --> 00:32:49,169
Да, разбира се.

740
00:32:49,203 --> 00:32:51,037
Чарли е този, който е продал
този кадър.

741
00:32:51,072 --> 00:32:53,473
- Къде е Джейн?
- Прибра се. Защо?

742
00:32:53,508 --> 00:32:55,828
Защото тази снимка поставя цялата фирма
в опастност.

743
00:32:59,046 --> 00:33:01,448
Идвам.

744
00:33:03,684 --> 00:33:05,619
Хей! Здравей.

745
00:33:05,653 --> 00:33:07,053
Здравей. Имаме проблем.

746
00:33:07,088 --> 00:33:08,655
Ох, ако е заради това, че Тери

747
00:33:08,689 --> 00:33:10,056
ти краде киселото мляко от хладилника,

748
00:33:10,091 --> 00:33:11,758
трябва да си слагаш името на кутията.

749
00:33:11,793 --> 00:33:12,726
Сериозен съм.

750
00:33:12,760 --> 00:33:13,994
Добре. Какво става?

751
00:33:14,028 --> 00:33:16,396
Бях изигран от клиент.

752
00:33:16,431 --> 00:33:18,565
Той дойде при мен с измислено дело

753
00:33:18,599 --> 00:33:20,434
с цел да получи достъп до откритие,

754
00:33:20,468 --> 00:33:22,702
което после да продаде на a-listerz.com.

755
00:33:22,737 --> 00:33:25,539
Това е сайт, който разгласява клюки за звезди.

756
00:33:25,573 --> 00:33:27,893
Да, знам. Не беше ли катастрофата на  Линдзи Лоан?

757
00:33:27,909 --> 00:33:29,676
Не.

758
00:33:29,710 --> 00:33:31,670
Не това беше новоизбрания губернатор, на когото му танцуват в скута.

759
00:33:31,679 --> 00:33:33,013
ооо

760
00:33:33,047 --> 00:33:34,981
-Това е голямо.
-Да.

761
00:33:35,016 --> 00:33:36,383
Действията на клиента ти са смущаващи.

762
00:33:36,417 --> 00:33:38,351
Чл. 166 от Наказателния кодекс на Калифорния

763
00:33:38,386 --> 00:33:39,486
И като негов адвокат може да бъдеш обвинена.

764
00:33:39,520 --> 00:33:41,021
Да, знам.

765
00:33:41,055 --> 00:33:44,057
И открих фирмата за големи граждански санкции.

766
00:33:44,091 --> 00:33:45,525
Не проучи ли този клиент?

767
00:33:45,560 --> 00:33:47,694
Името му е Чарли.

768
00:33:49,163 --> 00:33:51,731
Имаме дълга и заплетена история.

769
00:33:51,766 --> 00:33:53,800
Виж, трябваше отдавна да ти кажа каквото знам.

770
00:33:53,835 --> 00:33:55,795
но истинaтa е...

771
00:33:55,803 --> 00:33:57,370
И това беше когато открих, че съм алергична към лами.

772
00:33:57,405 --> 00:33:59,139
Кълна се в Бог.

773
00:33:59,173 --> 00:34:00,640
Оуен, какво правиш тук?

774
00:34:00,675 --> 00:34:02,476
Исках да те попитам същото.

775
00:34:02,510 --> 00:34:04,511
О, това е момичето за което ти разказвах.

776
00:34:04,545 --> 00:34:06,546
Ти... беше на среща със Стейси?

777
00:34:06,581 --> 00:34:07,747
Т...тя е горещото маце?

778
00:34:07,782 --> 00:34:08,748
Прекарахме чудесна вечер.

779
00:34:08,783 --> 00:34:11,117
Заведе ме в Il Capricio.

780
00:34:11,152 --> 00:34:13,053
- Стейси, Чарли ми е брат.
- Какво?

781
00:34:13,087 --> 00:34:15,121
Какво? Имаш брат?

782
00:34:15,156 --> 00:34:17,057
Това е клиентът, за който ти говорех.

783
00:34:17,091 --> 00:34:19,051
- Това е Чарли.
- Приятно ми е.

784
00:34:19,160 --> 00:34:21,428
Хей, ние бяхме сгодени.

785
00:34:21,462 --> 00:34:23,630
Ти никога не спомена нищо за брат.

786
00:34:23,664 --> 00:34:26,867
О господи, току що открих чичото на моето бебе.

787
00:34:26,901 --> 00:34:28,235
- ооо!
- ооо!

788
00:34:28,269 --> 00:34:30,537
- Имаш бебе?!
- Да, бременна съм.

789
00:34:30,571 --> 00:34:32,706
- И брат ти е бащата.
- Уау!

790
00:34:32,740 --> 00:34:35,108
Можеше да ми кажеш за бебето,

791
00:34:35,142 --> 00:34:36,676
преди да те черпя вечеря.

792
00:34:36,711 --> 00:34:38,745
А ти можеше да кажеш на 
най-добрата ми приятелка,

793
00:34:38,779 --> 00:34:41,414
че си лъжец, преди да
излезеш с нея.

794
00:34:41,449 --> 00:34:44,050
О, ти си неговия
брат и лъжеш?

795
00:34:44,085 --> 00:34:46,786
Ще си вървя.

796
00:34:48,990 --> 00:34:51,391
Имаме заповеди за Чарли
и Оуен Френч.

797
00:34:51,425 --> 00:34:53,894
Полицай, преди нещата да
излязат от контрол,

798
00:34:53,928 --> 00:34:55,428
Оуен Френч не е направил
нищо.

799
00:34:55,463 --> 00:34:57,464
Джейн, няма проблем. Аз
съм Оуен Френч.

800
00:34:57,498 --> 00:34:59,299
А това е Чарли. Да вървим.

801
00:35:08,989 --> 00:35:10,179
Благодаря.

802
00:35:11,015 --> 00:35:12,495
- Оуен!
- Хей!

803
00:35:12,520 --> 00:35:14,455
Как ги накара да 
свалят обвиненията?

804
00:35:14,489 --> 00:35:16,223
Е, изведох съдия Самърс
на вечеря,

805
00:35:16,258 --> 00:35:17,379
казах й, какво 
се е случило

806
00:35:17,392 --> 00:35:19,627
- и тя се обади тук-там.
- Мхм.

807
00:35:19,661 --> 00:35:21,061
Има много хора,

808
00:35:21,096 --> 00:35:22,162
които биха застанали за теб.

809
00:35:22,197 --> 00:35:23,998
А брат ми?

810
00:35:24,032 --> 00:35:26,032
Обвиняват го в кражба.

811
00:35:26,034 --> 00:35:28,435
Видяха банковите
му сметки.

812
00:35:28,470 --> 00:35:31,772
Очевидно е получил тлъст чек
от a-listerz.com днес.

813
00:35:31,806 --> 00:35:34,275
Току-що той ми даде
чк за 3000.

814
00:35:34,309 --> 00:35:36,377
Е, не го осребрявай.

815
00:35:36,411 --> 00:35:40,481
Да знаеш... разбирам, защо

816
00:35:40,515 --> 00:35:43,684
никога не си ми казал за него.

817
00:35:43,718 --> 00:35:46,854
Благодаря. Ами ти?

818
00:35:46,888 --> 00:35:48,555
Какво става с твоят случай?

819
00:35:48,590 --> 00:35:51,592
Добре, A.U.S.A. ме излъга
и нямах друг изход

820
00:35:51,626 --> 00:35:53,661
Да, те няма да кажат нищо, когато преследват

821
00:35:53,695 --> 00:35:56,330
някого от федералния списък с терористи.

822
00:35:56,364 --> 00:35:57,665
25 години за символичен протест?

823
00:35:57,699 --> 00:35:59,366
Това е твърде строго.

824
00:35:59,401 --> 00:36:01,635
Добре, но ако не можеш да обориш фактите, няма смисъл.

825
00:36:01,670 --> 00:36:03,990
Призовете я и нека да обясни.

826
00:36:04,005 --> 00:36:07,341
Твърди, че да откраднеш собственост на военните

827
00:36:07,375 --> 00:36:09,276
е израз на свобода?

828
00:36:09,311 --> 00:36:11,178
Имаш ли нещо по-добро?

829
00:36:12,781 --> 00:36:15,282
Не се опитвах да нараня страната ни.

830
00:36:15,317 --> 00:36:17,851
Обичам Америка,просто се опитвах да направя изявление.

831
00:36:17,886 --> 00:36:19,720
Като се противопоставяш на войната в Ирак.

832
00:36:19,754 --> 00:36:22,890
Да, загубих сина си.

833
00:36:22,924 --> 00:36:24,525
и  не исках повече хора да умират.

834
00:36:24,559 --> 00:36:26,927
Благодаря.

835
00:36:28,430 --> 00:36:34,635
Значи открадна 3000 25 мм трасиращи патрони.

836
00:36:34,669 --> 00:36:36,236
Това вярно ли е?
-Да.

837
00:36:36,271 --> 00:36:37,705
Наясно ли си, че тези патрони

838
00:36:37,739 --> 00:36:40,407
струват на правителството над 50 000 долара?

839
00:36:40,442 --> 00:36:41,608
Не.

840
00:36:41,643 --> 00:36:43,010
Наясно ли си, че прага

841
00:36:43,044 --> 00:36:47,214
за присъда за едра кражба е 25 000 долара?

842
00:36:47,248 --> 00:36:48,749
Не съм

843
00:36:48,783 --> 00:36:52,219
Кати, ти не си продала тези патрони

844
00:36:52,253 --> 00:36:55,422
и не си имала никаква изгода от откраднатото, нали?

845
00:36:55,457 --> 00:36:58,258
Не, както казах,
беше символично.

846
00:36:58,293 --> 00:37:00,427
Всъщност взех точно тези, 

847
00:37:00,462 --> 00:37:03,731
защото могат да се използват
само за военни оръжия.

848
00:37:03,765 --> 00:37:04,932
Ь...ь..ь, почакайте. Задръжте.

849
00:37:04,966 --> 00:37:06,834
Така, че казваш

850
00:37:06,868 --> 00:37:08,869
че тези патрони не стават за широко достъпните оръжия?

851
00:37:08,903 --> 00:37:10,204
Да, точно така.

852
00:37:10,238 --> 00:37:12,106
Апенди срещу Ню Джърси.

853
00:37:12,140 --> 00:37:13,474
-Какво става?
-В Апенди,

854
00:37:13,508 --> 00:37:14,775
Върховният съд постанови

855
00:37:14,809 --> 00:37:16,543
че фактите, които могат да завишат присъдата

856
00:37:16,578 --> 00:37:18,278
трябва да се намерят от търсач на истината.

857
00:37:18,313 --> 00:37:20,414
- И?
- И Ваша Чест,

858
00:37:20,448 --> 00:37:21,849
в този случай вие сте търсача на истината.

859
00:37:21,883 --> 00:37:23,384
Което значи, че мога да използвам

860
00:37:23,418 --> 00:37:24,985
каквато искам система за оценка.

861
00:37:25,019 --> 00:37:27,421
Да, и аз ви призовавам да прецените, че тези патрони

862
00:37:27,455 --> 00:37:30,324
са без стойност за Кати, тъй като няма вторичен пазар.

863
00:37:30,358 --> 00:37:32,393
Тъй като те могат да се използват само на военни оръжия.

864
00:37:32,427 --> 00:37:34,862
Така, че вместо за едра кражба

865
00:37:34,896 --> 00:37:36,017
обвинението срещу клиента ми

866
00:37:36,030 --> 00:37:37,564
може да се намали до дребна кражба,

867
00:37:37,599 --> 00:37:40,033
което значи без задължителна минимална присъда.

868
00:37:40,068 --> 00:37:42,569
Правителството все още иска 25 години.

869
00:37:42,604 --> 00:37:46,673
Ваша чест, клиентът ми е извършил престъплението преди десетилетие.

870
00:37:46,708 --> 00:37:50,277
И от тогава е уважаваща закона дама.

871
00:37:50,311 --> 00:37:52,431
Три години в затвора 
са повече от достатъчни.

872
00:37:52,447 --> 00:37:54,581
И правителството се противопостави на това разпореждане,

873
00:37:54,616 --> 00:37:56,750
Ваша чест, клиентката ми е демострирала
потенциала си

874
00:37:56,785 --> 00:37:58,385
за възтановяването на права.

875
00:37:58,420 --> 00:38:01,388
Единствената причина, заради която е 
рискувала да бъде хваната е, защото

876
00:38:01,423 --> 00:38:04,491
се е опитвала да защити
благосъстоянието на своите ученици.

877
00:38:04,526 --> 00:38:07,728
- Моля ви...
- Няма нужда от молби, г-жо Бингъм.

878
00:38:07,762 --> 00:38:10,531
Три години са приемливи.

879
00:38:10,565 --> 00:38:12,833
Благодаря ви.
Ам..

880
00:38:13,935 --> 00:38:17,337
Уу, само още една молба..

881
00:38:17,372 --> 00:38:19,873
Ще разрешите на клиента ми няколко
минути със своя съпруг?

882
00:38:19,908 --> 00:38:22,228
Не са се виждали от доста
дълго време.

883
00:38:23,411 --> 00:38:26,313
Защо не?

884
00:38:28,950 --> 00:38:31,084
Върнах си те.

885
00:38:42,997 --> 00:38:44,765
Благодаря, че дойде да ме видиш.

886
00:38:44,799 --> 00:38:47,334
Ти постави цялата ми фирма в опастност.

887
00:38:47,368 --> 00:38:49,903
Постави цялата ми кариера и 
репутацията ми в опастност...

888
00:38:49,938 --> 00:38:51,438
Истинска опастност.

889
00:38:51,473 --> 00:38:55,442
Знам. Прецаках всичко.

890
00:38:55,477 --> 00:38:58,378
- Винаги съм бил прецакван.
- Не сме деца, Чарли!

891
00:38:58,413 --> 00:38:59,893
Извинението няма да помага повече.

892
00:38:59,914 --> 00:39:02,649
Искам да знам нещо.

893
00:39:02,684 --> 00:39:05,686
Защо го направи?

894
00:39:05,720 --> 00:39:07,688
Защо продаде този кадър на 
a-listerz.com?

895
00:39:07,722 --> 00:39:09,523
Наистина ли си мислеше, 
че ще ти се размине?

896
00:39:09,557 --> 00:39:11,124
Те казаха, че ще я задържат
за седмица.

897
00:39:11,159 --> 00:39:12,526
Щяло да ми даде време да се върна
обратно в Европа.

898
00:39:12,560 --> 00:39:14,394
Излъгаха ме. Можеш ли да повярваш?

899
00:39:14,429 --> 00:39:16,997
Мога ли да повярвам, че са те излъгали?
Ти излъга мен!

900
00:39:17,031 --> 00:39:19,500
Каза ми, че си се променил.

901
00:39:19,534 --> 00:39:20,868
Каза ми, че ще се върнеш
обратно в университета.

902
00:39:20,902 --> 00:39:22,269
Помниш ли?

903
00:39:22,303 --> 00:39:24,905
Просто ти казах това, което искаше
да чуеш.

904
00:39:24,939 --> 00:39:27,541
Но наистина съжалявам.

905
00:39:27,575 --> 00:39:28,742
Имам нужда от теб.

906
00:39:28,776 --> 00:39:30,944
Това няма да проработи повече.

907
00:39:30,979 --> 00:39:32,813
Оуен...

908
00:39:32,847 --> 00:39:35,349
Съжалявам.

909
00:39:35,383 --> 00:39:39,653
Наистина съм загазил. Страх ме е.

910
00:39:39,687 --> 00:39:42,990
Имам нужда от адвокат,
а не мога да си го позволя.

911
00:39:43,024 --> 00:39:45,158
Съда ще ти назначи обществен
защитник.

912
00:39:45,960 --> 00:39:49,363
Приключихме.

913
00:39:53,535 --> 00:39:55,936
Г-жо Бингъм, изненадан съм да получа
вашето обаждане.

914
00:39:55,970 --> 00:39:57,437
Сигурна съм.

915
00:39:57,472 --> 00:39:59,439
Променихте ли мнението си
относно историята?

916
00:39:59,474 --> 00:40:00,841
Не аз, клиента ми.

917
00:40:00,875 --> 00:40:03,043
Но закона "Синовете на Сам"?

918
00:40:03,077 --> 00:40:06,079
Правилно, предотвратяват я от 
печелене от нейната история,

919
00:40:06,114 --> 00:40:08,415
но тя би искала да дарите парите

920
00:40:08,449 --> 00:40:11,952
в програмата за топъл обяд на 
училището South Oak.

921
00:40:11,986 --> 00:40:14,788
Нахрани децата. Обичам
щастливия край.

922
00:40:14,822 --> 00:40:17,958
Да, добре, цената ни е 100 000 долара.

923
00:40:17,992 --> 00:40:20,627
Няма да получите повече от 50 000 долара.

924
00:40:20,662 --> 00:40:22,763
Слушай, приспадане се данък дарение.

925
00:40:22,797 --> 00:40:24,798
Така практически ще си избиеш разликата.

926
00:40:24,832 --> 00:40:26,767
Но, ако не се интересуваш,

927
00:40:26,801 --> 00:40:28,769
имам на разположение двама други продуценти....

928
00:40:28,803 --> 00:40:31,171
- Имаме сделка.
- Е не толкова бързо.

929
00:40:31,205 --> 00:40:34,575
Бих искал правна консултация относно актьора, който ще ме играе във филма.

930
00:40:34,609 --> 00:40:37,377
Имам подготвен списък с моите тпо 10 възможности за избор.

931
00:40:37,412 --> 00:40:39,880
Мисля си за Сандра Бълок..

932
00:40:39,914 --> 00:40:43,450
Има чувството за хумор и възможността
да ме накара да изпъкна,

933
00:40:43,484 --> 00:40:46,620
но пък Дженифър Лоуранс...
Искам да кажа, че е очарователна,

934
00:40:46,654 --> 00:40:49,156
така, че е много добра подгласничка.

935
00:40:50,959 --> 00:40:52,793
Ще видя какво мога да направя.

936
00:40:59,033 --> 00:41:01,335
Стейс, вкъщи ли си?

937
00:41:01,369 --> 00:41:05,505
Спечелих делото си, а сега Сандра Бълок

938
00:41:05,540 --> 00:41:09,309
ще играе мен във фил...ма...

939
00:41:11,946 --> 00:41:13,780
Хей.

940
00:41:13,815 --> 00:41:15,916
Готов съм да говоря.

941
00:41:15,950 --> 00:41:20,420
О, аз.. радвам се да го чуя.

942
00:41:20,455 --> 00:41:22,789
Но първо, имам един въпрос.

943
00:41:22,824 --> 00:41:26,026
Каквото пожелаеш.

944
00:41:26,060 --> 00:41:28,061
Коя си ти?

945
00:41:28,096 --> 00:41:30,998
Мисля, че вече знаеш това.

946
00:41:32,767 --> 00:41:34,868
Грейсън, това съм аз.

947
00:41:34,902 --> 00:41:37,070
Аз съм Деб.

948
00:41:43,938 --> 00:41:45,772
Аз...

949
00:41:45,806 --> 00:41:47,774
Аз не разбирам.

950
00:41:49,744 --> 00:41:53,513
Аз наистина умрях в онази катастрофа,

951
00:41:53,547 --> 00:41:57,951
но след това открих начин 
как да се върна..

952
00:41:57,985 --> 00:42:00,286
Само, че.. в друго тяло.

953
00:42:00,321 --> 00:42:01,921
Тялото на Джейн.

954
00:42:01,956 --> 00:42:03,590
Да..

955
00:42:03,624 --> 00:42:06,926
Но с моята душа.

956
00:42:06,961 --> 00:42:08,921
Душата на Деб.

957
00:42:18,305 --> 00:42:21,374
Разбирам, че има много за разбиране.

958
00:42:21,409 --> 00:42:23,610
Много за разбиране?

959
00:42:23,644 --> 00:42:25,578
Това е лудост.

960
00:42:25,613 --> 00:42:26,946
- Аз.. то..
- Зная.

961
00:42:26,981 --> 00:42:29,516
- Имам един въпрос.
- Добре.

962
00:42:29,550 --> 00:42:32,352
Коя беше русата жена,
която се появи тук?

963
00:42:32,386 --> 00:42:34,954
Аз.. опитах се да я последвам,
но тя си замина.

964
00:42:34,989 --> 00:42:38,591
Това беше истинската Джейн, която умря,

965
00:42:38,626 --> 00:42:41,661
и е открила как аз съм се върнала
обратно на земята

966
00:42:41,695 --> 00:42:43,630
и ме е копирала.

967
00:42:43,664 --> 00:42:47,500
И сега нейната душа е в тялото
на другата жена.

968
00:42:48,803 --> 00:42:50,637
Осъзнаваш ли как звучи това?

969
00:42:50,671 --> 00:42:52,839
Да.

970
00:42:54,341 --> 00:42:56,776
Нека предположим за момент,

971
00:42:56,811 --> 00:42:58,044
че ти вярвам.

972
00:42:58,078 --> 00:43:00,346
Искам да кажа, кой знае колко пъти

973
00:43:00,381 --> 00:43:03,349
съм се чудел дали тов ае възможно

974
00:43:03,384 --> 00:43:07,353
след като знаеше толкова много за мен,
толкова много за Деб.

975
00:43:08,756 --> 00:43:10,457
Защото аз съм Деб.

976
00:43:10,491 --> 00:43:11,958
Ако това е истина,

977
00:43:11,992 --> 00:43:14,961
това би означавало, че си ме гледала
как скърбя.

978
00:43:14,995 --> 00:43:17,530
Гледала си ме как излизам с други жени.

979
00:43:17,565 --> 00:43:18,665
Аз...

980
00:43:18,699 --> 00:43:20,834
Аз вярвах в теб.

981
00:43:20,868 --> 00:43:22,702
Ти никога не каза нищо.

982
00:43:22,736 --> 00:43:26,139
Не можех. Не ми е позволено
да казвам на някого за това.

983
00:43:27,741 --> 00:43:29,742
Ти почти се омъжи за Оуен.

984
00:43:30,945 --> 00:43:33,413
Знам..

985
00:43:33,447 --> 00:43:35,415
Защото се отказах от нас.

986
00:43:35,449 --> 00:43:37,617
Искам да кажа, но не го направих.

987
00:43:37,651 --> 00:43:42,589
Няма си идея колко много 
исках да ти кажа.

988
00:43:42,623 --> 00:43:44,924
След като умрях, 
аз и ти се засякохме

989
00:43:44,959 --> 00:43:47,894
в кафенето преди работа.

990
00:43:47,928 --> 00:43:52,832
И песента на Алиша Кийс 
"Никой" беше пусната.

991
00:43:52,867 --> 00:43:54,367
И аз те погледнах.

992
00:43:54,401 --> 00:43:57,604
А ти плачеше.

993
00:43:57,638 --> 00:43:59,672
И започнах и аз да плача.

994
00:44:00,908 --> 00:44:03,343
Това беше нашата песен.

995
00:44:05,513 --> 00:44:09,616
Исках.. да изтичам до теб 
и да те целуна...

996
00:44:09,650 --> 00:44:12,585
И да ти кажа всичко.

997
00:44:12,620 --> 00:44:14,954
Но вместо това, отидох вкъщи при Стейси,

998
00:44:14,989 --> 00:44:17,757
и останахме в леглото...

999
00:44:17,791 --> 00:44:19,759
Плачейки цял ден.

1000
00:44:19,793 --> 00:44:21,361
Стейси знае за теб?

1001
00:44:22,563 --> 00:44:23,763
Да.. но..

1002
00:44:23,797 --> 00:44:26,132
Ти тъкмо каза, че не си могла да кажеш
на никого.

1003
00:44:26,166 --> 00:44:28,801
Така е. Не. Просто е..
Много е сложно.

1004
00:44:28,836 --> 00:44:30,637
Доверила си ѝ се.

1005
00:44:30,671 --> 00:44:31,905
Но не си се доверила на мен.

1006
00:44:31,939 --> 00:44:34,040
Не, Грей.. Грейсън, слушай.

1007
00:44:34,074 --> 00:44:37,710
Нямаш си идея колко много пъти
се опитах да ти кажа истината.

1008
00:44:37,745 --> 00:44:39,612
Опитах.

1009
00:44:39,647 --> 00:44:40,980
Но не си.

1010
00:44:45,486 --> 00:44:48,221
Имам нужда от малко въздух.

1011
00:44:48,255 --> 00:44:51,057
Моля те. Не можеш да продължаваш
да бягаш.

1012
00:44:53,460 --> 00:44:54,827
Съжалявам.

1013
00:45:05,873 --> 00:45:07,407
Здрасти.

1014
00:45:08,943 --> 00:45:11,077
- Добре ли си?
- Мога ли да ти помогна?

1015
00:45:11,111 --> 00:45:13,513
Ам, добре.. това е плана.

1016
00:45:13,547 --> 00:45:15,848
Ако приемем, че не сте през срив.

1017
00:45:15,883 --> 00:45:17,563
Изглеждаш доста шокиран.

1018
00:45:17,585 --> 00:45:18,785
Добре съм... алергии.

1019
00:45:18,819 --> 00:45:19,786
Коя си ти?

1020
00:45:19,820 --> 00:45:22,522
Белинда.. Ското.

1021
00:45:22,556 --> 00:45:25,491
Оуен ме нае да помогна
докато Ким е в отпуск по майчинство.

1022
00:45:25,526 --> 00:45:27,794
И Вие сте Гресън Кент, нали?

1023
00:45:29,997 --> 00:45:31,598
Е, няма да се стига чак до там.

1024
00:45:31,632 --> 00:45:33,466
Добре,няма,но ще ми асистирате 
за едно дело.

1025
00:45:33,500 --> 00:45:35,620
Надявам се да си поне над средното ниво.

1026
00:45:36,503 --> 00:45:37,704
Среща с клиент в 15.

1027
00:45:39,406 --> 00:45:42,141
О, хм, и относно онези алергии...

1028
00:45:42,176 --> 00:45:44,210
Имам противоалергични лекарства в чантата си.

1029
00:45:44,244 --> 00:45:46,179
Благодаря

1030
00:45:46,213 --> 00:45:49,682
Също така имам и Ксанакс, ако това е от което наистина се нуждаеш.

1031
00:45:55,756 --> 00:45:57,523
Хей, Сладурче?
Мхм.

1032
00:45:57,558 --> 00:45:59,592
Хей, мисля че закъсняваш за работа

1033
00:45:59,627 --> 00:46:01,594
Няма да ходя днес

1034
00:46:01,629 --> 00:46:02,862
Хей!

1035
00:46:02,896 --> 00:46:05,064
Има толкова много несправедливост
на Света

1036
00:46:05,099 --> 00:46:06,599
и ти имаш нужда да я поправиш.

1037
00:46:06,634 --> 00:46:08,514
Ок, хайде. Ставай от леглото
Не!

1038
00:46:08,535 --> 00:46:09,802
Ще направя кафе

1039
00:46:09,837 --> 00:46:11,604
Не, не мога да се срещна с Грейсън

1040
00:46:11,639 --> 00:46:13,606
Той ми е бесен

1041
00:46:13,641 --> 00:46:16,609
че съм ти доверила, че съм 
Деб, 
но на него не съм.

1042
00:46:16,644 --> 00:46:18,111
Дам

1043
00:46:18,145 --> 00:46:20,079
Вероятно и аз бих се разстроила.

1044
00:46:20,114 --> 00:46:21,080
Благодаря

1045
00:46:21,115 --> 00:46:22,715
Виж...

1046
00:46:22,750 --> 00:46:25,051
Грейсън просто се нуждае от време.

1047
00:46:25,085 --> 00:46:26,552
Имам в предвид, какво очакваше...

1048
00:46:26,587 --> 00:46:28,988
че той ще те грабне в обятията си и ще каже

1049
00:46:29,023 --> 00:46:30,189
"най-накрая, ние сме заедно!"

1050
00:46:31,725 --> 00:46:33,526
Не искам да ви прекъсвам пижаменото
парти

1051
00:46:33,560 --> 00:46:35,061
но Тери е бясна

1052
00:46:35,095 --> 00:46:36,896
защото новият клиент на Джейн
е в офиса й.

1053
00:46:36,930 --> 00:46:38,031
а Джейн не е.

1054
00:46:38,065 --> 00:46:39,966
Просто й кажи, че съм болна.

1055
00:46:40,000 --> 00:46:41,501
Какъв е проблема?

1056
00:46:41,535 --> 00:46:44,003
Цистит? ОВИ? Ъ..ъ

1057
00:46:44,038 --> 00:46:46,906
Каквото и да е.
Ще ти дам лекарство A.S.A.P.

1058
00:46:46,940 --> 00:46:50,276
ООО и аз ще донеса "Smash" на ДВД-то

1059
00:46:50,310 --> 00:46:52,111
и ще гуляем цял ден.

1060
00:46:52,146 --> 00:46:53,146
Дааа..

1061
00:46:53,180 --> 00:46:54,514
Аз съм за. Иеее!

1062
00:46:56,183 --> 00:46:58,084
Бум!

1063
00:47:01,021 --> 00:47:03,356
Здравейте.Много съжалявам, 
че закъснях г-н Доналдсън

1064
00:47:03,390 --> 00:47:05,725
О, Аз...Разбирам.
Вие сте зает адвокат.

1065
00:47:05,759 --> 00:47:09,062
Ъъ..ок. Ами, да започваме.

1066
00:47:09,096 --> 00:47:12,331
Вие сте тук заради вашия брат.

1067
00:47:12,366 --> 00:47:13,733
Да.

1068
00:47:13,767 --> 00:47:15,201
Преди осем години Майкъл е бил осъден

1069
00:47:15,235 --> 00:47:17,003
за палеж на музикалния магазин, 
в който е работел.

1070
00:47:17,037 --> 00:47:18,671
Ахам.

1071
00:47:18,706 --> 00:47:21,207
Бил е 2 пъти за помилване, 
но е отказан.

1072
00:47:21,241 --> 00:47:23,109
Има отново разглеждане този следобяд.

1073
00:47:23,143 --> 00:47:24,977
Да, прочетох документите.

1074
00:47:25,012 --> 00:47:26,212
Как бих могла да помогна?

1075
00:47:26,246 --> 00:47:27,714
Имам нужда от теб, да ги убедиш

1076
00:47:27,748 --> 00:47:29,882
да отсъдят, че той е виновен.

1077
00:47:29,917 --> 00:47:32,018
Мислиш ли, че е виновен?

1078
00:47:32,052 --> 00:47:33,519
Абсолютно не!

1079
00:47:33,554 --> 00:47:35,221
Ако брат ми не каже,
че го е направил,

1080
00:47:35,255 --> 00:47:36,856
те няма да го пуснат.

1081
00:47:36,890 --> 00:47:38,391
Правилно.

1082
00:47:39,927 --> 00:47:41,694
Майка ни е много болна.

1083
00:47:41,729 --> 00:47:45,031
Тя не бива да си отиде, знаейки
че сина й е зад решетките.

1084
00:47:46,934 --> 00:47:49,235
Жената на собственика загинала
в пожара

1085
00:47:49,269 --> 00:47:51,237
седмица преди пожара

1086
00:47:51,271 --> 00:47:53,873
тя е обвинила брат ти в кражба

1087
00:47:53,907 --> 00:47:57,243
Тези факти усложняват изслушването.

1088
00:47:57,277 --> 00:47:58,911
Но брат ми не е откраднал нищо.

1089
00:47:58,946 --> 00:48:00,847
Ти го казваш.

1090
00:48:00,881 --> 00:48:03,449
Джина го уволнила, защото
паднал от стълба

1091
00:48:03,484 --> 00:48:05,785
в склада и си счупил
дясната ръка

1092
00:48:05,819 --> 00:48:11,224
Вместо да плати обезщетение
тя го обвини в кражба.

1093
00:48:11,258 --> 00:48:14,894
Виж...продадох си бизнеса
с картини.

1094
00:48:14,928 --> 00:48:17,630
така че мога да си позволя
топ адвокат като теб

1095
00:48:17,664 --> 00:48:19,732
Имам нужда от теб, 
за да помогнеш на Майкъл.

1096
00:48:19,767 --> 00:48:22,135
В известен смисъл
това е по моя вина

1097
00:48:22,169 --> 00:48:23,436
Защо да е по твоя вина?

1098
00:48:23,470 --> 00:48:25,004
Ами, аз съм този, който го накара

1099
00:48:25,038 --> 00:48:26,906
да приеме тази глупава работа.

1100
00:48:26,940 --> 00:48:29,742
и му казах, да стане мъж
да поема отговорности.

1101
00:48:29,777 --> 00:48:34,046
Моля ви, просто го извадете
от затвора

1102
00:48:37,094 --> 00:48:39,094
г-жа Евънс беше един от пътниците

1103
00:48:39,119 --> 00:48:41,687
на скандалния круиз от Ада.

1104
00:48:41,722 --> 00:48:43,956
Да, видях снимките.
Всичко беше в новините.

1105
00:48:43,991 --> 00:48:46,292
Съпругът ми и аз минавахме
през труден период

1106
00:48:46,326 --> 00:48:48,895
моята майка ни купи
седем дневно пътешествие

1107
00:48:48,929 --> 00:48:51,731
на борда на Сапфирена Луна

1108
00:48:51,765 --> 00:48:54,333
"Разпали романтиката докато
плаваш в открито море"

1109
00:48:54,368 --> 00:48:56,169
Е, за първите пет дни

1110
00:48:56,203 --> 00:48:58,938
с Калвин бяхме като младоженци

1111
00:48:58,972 --> 00:49:01,140
после стана пожара 
в машинното отделенеи

1112
00:49:01,175 --> 00:49:03,042
заради късо сединение

1113
00:49:03,076 --> 00:49:07,046
Тоалетните не работеха, храната 
се скапваше.

1114
00:49:07,080 --> 00:49:09,148
За следващата седмица
бяхме блокирани.

1115
00:49:09,183 --> 00:49:11,083
Беше кошмар.

1116
00:49:11,118 --> 00:49:12,919
Всичко можеше да бъде
предотвратено

1117
00:49:12,953 --> 00:49:18,758
Вижте тук в отчета на морската
агенция.

1118
00:49:19,993 --> 00:49:21,460
проблем с двигателя на Сапфирена Луна

1119
00:49:21,495 --> 00:49:23,763
три пъти е било документирано
през последния месец

1120
00:49:23,797 --> 00:49:25,797
и има девет документирани случая.

1121
00:49:25,799 --> 00:49:28,234
на пожар в двигателя на други
компании през миналата година.

1122
00:49:28,268 --> 00:49:29,708
Това е пет пъти по-високо
от нормата.

1123
00:49:29,736 --> 00:49:31,637
Всеки ден има един
неплаващ кораб

1124
00:49:31,672 --> 00:49:33,339
това струва на круизната
линия много.

1125
00:49:33,373 --> 00:49:34,841
затова са си затворили очите

1126
00:49:34,875 --> 00:49:36,909
и са оставили С.С. Петри на вода.

1127
00:49:36,944 --> 00:49:38,778
г-жо Евънс, къде е съпругът ви?

1128
00:49:40,280 --> 00:49:41,747
Калвин ме напусна

1129
00:49:41,782 --> 00:49:44,483
Круизът извади най-лошото в нас.

1130
00:49:44,518 --> 00:49:47,987
казахме си неща, които 
не можехме да върнем, така че..

1131
00:49:48,021 --> 00:49:50,323
Отидохме там, за да 
спасим брака си.

1132
00:49:50,357 --> 00:49:53,092
а сега Калвин не иска
никога повече да ме види

1133
00:49:53,126 --> 00:49:54,527
За протокола

1134
00:49:54,561 --> 00:49:57,096
небрежно причиняване на 
емоционален стрес

1135
00:49:57,130 --> 00:49:58,698
Грейсън, какво мислиш?

1136
00:50:02,002 --> 00:50:03,302
Грейсън?

1137
00:50:04,154 --> 00:50:05,314
Мисля, че има логика.

1138
00:50:05,339 --> 00:50:06,873
Под Калифорнийското право

1139
00:50:06,907 --> 00:50:08,641
можеш да съдиш без показване
на лични наранявания.

1140
00:50:08,675 --> 00:50:11,477
Това е точно каквото ще направим.

1141
00:50:11,511 --> 00:50:13,379
Стейси, какво правиш тук?

1142
00:50:13,413 --> 00:50:15,448
Дойдох да проверя Джейн.

1143
00:50:15,482 --> 00:50:16,983
Те е в затвора.
О, Господи?

1144
00:50:17,017 --> 00:50:18,985
Какво е направила?
Има среща с клиент.

1145
00:50:19,019 --> 00:50:21,754
Както и да е. Трябва да си по
загрижена за Оуен.

1146
00:50:21,788 --> 00:50:22,922
Оуен? Какво е станало?

1147
00:50:22,956 --> 00:50:24,757
Погледни в конферентната зала

1148
00:50:24,791 --> 00:50:26,959
Опиши какво виждаш.

1149
00:50:26,994 --> 00:50:28,227
Виждам Оуен.

1150
00:50:28,262 --> 00:50:30,529
Не, ти виждаш тъжен Оуен.
Тъжен Оуен?

1151
00:50:30,564 --> 00:50:32,865
Да, и вината е твоя.
Какво?

1152
00:50:32,900 --> 00:50:34,300
Той искаше среща с теб,
а ти просто го изтупа

1153
00:50:34,334 --> 00:50:35,968
като пърхот от раменете си.

1154
00:50:36,003 --> 00:50:38,604
Това беше само един път.
Все още мисля че бяха снежинки

1155
00:50:38,639 --> 00:50:40,072
Аз мисля, че ти мислиш,
че той е Перфектният.

1156
00:50:40,107 --> 00:50:42,008
Това не е твоя работа.

1157
00:50:42,042 --> 00:50:44,510
Добре. Тогава ще те съдя
мълчаливо.

1158
00:50:46,413 --> 00:50:48,881
Ок.

1159
00:50:48,916 --> 00:50:52,418
Имам силни чувства към Оуен,
но не мога да се срещам с него.

1160
00:50:52,452 --> 00:50:53,920
защото ако скъсаме

1161
00:50:53,954 --> 00:50:55,454
ще има напрежение между нас

1162
00:50:55,489 --> 00:50:57,890
Напрежението не е добре 
за бебето.

1163
00:50:57,925 --> 00:51:01,327
и не искам да рискувам,
когато става въпрос за детето

1164
00:51:01,361 --> 00:51:04,030
Но признавам, че да виждам
Оуен тъжен, прави и мен тъжна.

1165
00:51:04,064 --> 00:51:05,164
Дам.

1166
00:51:05,198 --> 00:51:07,158
Трябва да му помогнем
да продължи напред.

1167
00:51:07,167 --> 00:51:08,834
Трябва да му намерим 
някоя нова.

1168
00:51:08,869 --> 00:51:11,304
Обичам да сбирам хората.

1169
00:51:11,338 --> 00:51:14,607
Номерът е да не знаят
какво правиш.

1170
00:51:14,641 --> 00:51:16,809
Ахам, също като джебчийството. И Кегел
упражненията.

1171
00:51:16,843 --> 00:51:19,845
Така, ние знаем, че Оуен харесваше
Джейн и сега харесва мен.

1172
00:51:19,880 --> 00:51:22,882
Така че, трябва да му намерим
Джейн/Стейси хибрид.

1173
00:51:22,916 --> 00:51:24,183
Започвам търсенето незабавно.

1174
00:51:32,630 --> 00:51:34,670
Не мога да кажа, че имам вина,
когато нямам

1175
00:51:34,695 --> 00:51:36,462
Комисията няма да те пусне.

1176
00:51:36,496 --> 00:51:38,531
освен ако не кажеш, че си виновен.

1177
00:51:38,565 --> 00:51:41,801
Не съм лъгал, няма да  почвам
от сега

1178
00:51:41,835 --> 00:51:43,676
Виж доказателствата, ок?

1179
00:51:43,704 --> 00:51:46,205
Пожарът е започнал в склада.

1180
00:51:46,239 --> 00:51:47,540
Ти си имал ключ.

1181
00:51:47,574 --> 00:51:49,976
Джина Толин е била убита.
Ти си имал мотив.

1182
00:51:50,010 --> 00:51:51,911
Възпламенителят е бил минерален спирт.

1183
00:51:51,945 --> 00:51:54,880
смес за отстраняване на ръжда,
намерена в твоя камион.

1184
00:51:54,915 --> 00:51:57,116
Това е вярно, но съм невинен

1185
00:51:57,150 --> 00:51:58,317
Знаеш ли какво?

1186
00:51:58,352 --> 00:52:00,286
независимо от вината или невинността

1187
00:52:00,320 --> 00:52:03,255
можеш да отстоиш принципите
си и да останеш в затвора

1188
00:52:03,290 --> 00:52:05,491
или да кажеш думите, които 
борда иска да чуе.

1189
00:52:05,492 --> 00:52:07,126
след това продължиш живота си.

1190
00:52:07,160 --> 00:52:12,131
Като твой адвокат, моята работа е
да те извадя от затвора.

1191
00:52:12,165 --> 00:52:14,600
Има само един начин това да се случи.

1192
00:52:14,634 --> 00:52:17,269
Знам, че трябва...

1193
00:52:17,304 --> 00:52:20,573
да намеря прошка в сърцето си

1194
00:52:20,607 --> 00:52:24,110
но не мога.

1195
00:52:24,144 --> 00:52:25,611
Как?

1196
00:52:25,645 --> 00:52:28,280
Как мога да простя на човек

1197
00:52:28,315 --> 00:52:30,016
който отне жена ми.

1198
00:52:33,954 --> 00:52:35,921
Благодаря, г-н Толин.

1199
00:52:39,526 --> 00:52:41,646
г-н Доналдсън, бихме искали 
да чуем от вас.

1200
00:52:49,903 --> 00:52:51,637
Съжалявам за вашата загуба.

1201
00:52:53,540 --> 00:52:55,007
Не мога да си представя вашата скръб.

1202
00:53:06,153 --> 00:53:09,121
Мога да ви уверя,
че ако бъда оправдан днес

1203
00:53:09,156 --> 00:53:11,357
ще живея почтен живот.

1204
00:53:17,497 --> 00:53:19,532
това ли е всичко г-н Доналдсън?

1205
00:53:27,908 --> 00:53:31,677
Поемам цялата отговорност за пожара.

1206
00:53:33,780 --> 00:53:36,282
И наистина съжалявам за 
престъплението си.

1207
00:53:36,316 --> 00:53:38,356
Беше въпрос на време да чуем тези думи,

1208
00:53:38,385 --> 00:53:40,486
но вашата искреност е под въпрос.

1209
00:53:40,520 --> 00:53:42,021
Но той призна вина.

1210
00:53:42,055 --> 00:53:43,989
г-це Бингам, вие сте в правото
да посъветвате клиента си,

1211
00:53:44,024 --> 00:53:45,724
но нямате какво повече
да кажете в това производство.

1212
00:53:45,759 --> 00:53:47,326
Чакайте...Майкъл е образцов затворник.

1213
00:53:47,360 --> 00:53:49,428
той направи всичко, което поискахте

1214
00:53:49,463 --> 00:53:51,263
разкаян е

1215
00:53:51,298 --> 00:53:53,199
Ами, тогава той може да се върне на
изслушване отново след две години

1216
00:53:53,233 --> 00:53:54,733
и да представи по-убедително извинение.

1217
00:53:54,768 --> 00:53:57,002
не подхранвано от адвоката си.

1218
00:53:58,238 --> 00:53:59,371
Приключихме.

1219
00:54:02,092 --> 00:54:04,052
Ти каза, че ще ме пуснат.

1220
00:54:04,077 --> 00:54:05,211
Да вървим.
Джейн....

1221
00:54:05,245 --> 00:54:06,412
Джейн!

1222
00:54:06,446 --> 00:54:07,480
Джейн!

1223
00:54:16,548 --> 00:54:18,389
Уоу, това е бил голям пожар.

1224
00:54:18,414 --> 00:54:20,415
Да, разрушил е цялата сграда

1225
00:54:20,449 --> 00:54:22,183
и всичко в нея.

1226
00:54:22,217 --> 00:54:26,187
хиляди колекци записи и СД-та, 
сувенири,

1227
00:54:26,221 --> 00:54:28,222
и 15 000 долара

1228
00:54:28,257 --> 00:54:31,326
И ти взривяваш този случай, защото...?

1229
00:54:31,360 --> 00:54:35,563
защото не мога да оставя невинен 
човек в затвора.

1230
00:54:35,597 --> 00:54:38,132
Защо си толкова сигурна, че е невинен?

1231
00:54:40,302 --> 00:54:42,637
Ти просто....трябваше да чуеш 
признанието му.

1232
00:54:45,274 --> 00:54:46,607
След изслушването

1233
00:54:46,642 --> 00:54:48,576
говорих с 
обществения защитник на Майкъл.

1234
00:54:48,610 --> 00:54:51,679
Преди осем години,прокурата е 
ползвала приома "отказ от доказателства"

1235
00:54:51,714 --> 00:54:54,115
да запази доказателства относно
съмнителен пожар

1236
00:54:54,149 --> 00:54:57,118
в друга сграда на собственика.

1237
00:54:57,152 --> 00:55:00,254
Този пожар...е два месеца
преди магазина да изгори.

1238
00:55:00,289 --> 00:55:03,491
Доказателства, които могат
да посочат друг заподозрян.

1239
00:55:03,525 --> 00:55:04,926
Точно така.

1240
00:55:04,960 --> 00:55:07,428
Вземи това.

1241
00:55:07,463 --> 00:55:09,497
Заради жалките извинения пред Съда

1242
00:55:09,531 --> 00:55:11,165
дори не позволи на защитата

1243
00:55:11,200 --> 00:55:13,301
да попита собственика относно
застрахователната му полиц.

1244
00:55:13,335 --> 00:55:15,403
Точно там, Майкъл, може да бъде
намерен материал за нов процес.

1245
00:55:15,437 --> 00:55:17,105
Скандално.

1246
00:55:17,139 --> 00:55:21,009
Джейн, знаеш че Майкъл е имал
"bench triel"?

1247
00:55:21,043 --> 00:55:22,877
Да, публичния защитник го спомена.

1248
00:55:22,911 --> 00:55:24,712
Той спомена ли името

1249
00:55:24,747 --> 00:55:27,315
изложителя на жалбата пред съда?

1250
00:55:27,349 --> 00:55:28,383
Не

1251
00:55:28,417 --> 00:55:31,019
Оуен Френч

1252
00:55:42,048 --> 00:55:44,408
Ако адвокатът беше прочел договора
за круиза

1253
00:55:44,433 --> 00:55:45,500
ние нямаше да сме тук.

1254
00:55:45,534 --> 00:55:47,635
Точка 15

1255
00:55:47,669 --> 00:55:50,304
пасажерите не могат да съдят
за емоционален стрес

1256
00:55:50,339 --> 00:55:52,707
И ако си бяхте погледнали договора,

1257
00:55:52,741 --> 00:55:55,710
щяхте да си спомните, че такива клаузи за отказ от претенции са неприложими.

1258
00:55:55,744 --> 00:55:58,146
Може би не са в САЩ, но изборът на правно представляване

1259
00:55:58,180 --> 00:56:00,615
указва, че Бахамския закон се прилага при всички спорове.

1260
00:56:00,649 --> 00:56:03,651
Звучи ми сякаш бъдещето ви е доста слънчево.

1261
00:56:03,685 --> 00:56:05,653
Ваша чест, те не могат просто да изберат чуждо законодателство

1262
00:56:05,687 --> 00:56:07,455
без съществена връзка със страната.

1263
00:56:07,489 --> 00:56:09,991
White Sands Cruise Lines е със седалище на Бахамите.

1264
00:56:10,025 --> 00:56:11,392
Корабът е регистриран там.

1265
00:56:11,427 --> 00:56:12,760
Дори да приемем, че това е вярно,

1266
00:56:12,795 --> 00:56:14,295
пътуването беше подарък от майката на Сара

1267
00:56:14,329 --> 00:56:16,731
Самата Сара дори не е подписала договора,

1268
00:56:16,765 --> 00:56:19,233
така че тя не е обвързана с избора.

1269
00:56:19,268 --> 00:56:21,702
В момента, в който Сара е стъпила на борда

1270
00:56:21,737 --> 00:56:23,805
да не говорим за глезенето в шоколадовия бюфет

1271
00:56:23,839 --> 00:56:26,441
и танцува под звуците на Jack Hammond orchestra,

1272
00:56:26,475 --> 00:56:29,143
тя се е съгласила на условията на договора.

1273
00:56:29,178 --> 00:56:31,178
Достатъчно, съгласен съм с ответника.

1274
00:56:31,180 --> 00:56:33,047
Почакайте, Ваша Чест.

1275
00:56:33,082 --> 00:56:35,216
Ужасяващото пътуване разруши брака на клиента ни,

1276
00:56:35,250 --> 00:56:38,052
следователно ние искаме да променим иска си в загуба на компания

1277
00:56:38,087 --> 00:56:40,988
което не е обект на пасажерския договор.

1278
00:56:41,023 --> 00:56:42,723
Загуба на компания?!

1279
00:56:42,758 --> 00:56:45,159
Твърдите, че клиентът ви ще ни съди

1280
00:56:45,194 --> 00:56:47,128
защото не може вече да чука?

1281
00:56:47,162 --> 00:56:48,262
може да се обзаложите.

1282
00:56:48,297 --> 00:56:49,931
В Emery срещу e Rock Island Boatworks

1283
00:56:49,965 --> 00:56:51,632
съпруг осъдил за загуба на сексуален контакт

1284
00:56:51,667 --> 00:56:53,601
след падане на съпругата му в шахта.

1285
00:56:53,635 --> 00:56:56,504
Wells срещу CPenney... мъж осъдил след като жена му била нападната

1286
00:56:56,538 --> 00:56:58,739
учатвайки в кавга за кристални мечета

1287
00:56:58,774 --> 00:57:01,309
на следколедна разпродажба, и в последствие

1288
00:57:01,343 --> 00:57:03,044
те не можели да имат семейни отношения.

1289
00:57:03,078 --> 00:57:05,379
Ваша чест, твърдим, че 
дяволският круиз

1290
00:57:05,414 --> 00:57:07,081
е сложил край на любовния живот
на нашия клиент.

1291
00:57:07,116 --> 00:57:11,152
Като се има впредвид, че в последната
седмица съпруга е поискал да се разделят.

1292
00:57:11,186 --> 00:57:12,653
- Ваша чест...
- Спестете си го.

1293
00:57:12,688 --> 00:57:14,622
Дълъг изтрел е, но е достатъчно,
за да отиде на съдебен процес.

1294
00:57:19,428 --> 00:57:21,262
Хей.

1295
00:57:21,296 --> 00:57:22,563
Хей.

1296
00:57:22,598 --> 00:57:24,098
Когато беше съдия,

1297
00:57:24,133 --> 00:57:27,435
спомняш ли си името на ответника
Майкъл Доналдсън?

1298
00:57:27,469 --> 00:57:29,003
Разбира се. Да, палеж/убийство.

1299
00:57:29,037 --> 00:57:31,105
Беше първата ми година на скамейката.

1300
00:57:31,140 --> 00:57:33,180
Одеждите ми все още имаха 
аромата на нови одежди.

1301
00:57:33,208 --> 00:57:34,542
О, така ли?

1302
00:57:34,576 --> 00:57:36,344
Та, чудех се...

1303
00:57:36,378 --> 00:57:40,114
защо не си позволил доказателства
от предишния подозрителен огън

1304
00:57:40,149 --> 00:57:43,184
в друга сграда, притежавана от 
съпруга на жертвата?

1305
00:57:43,218 --> 00:57:45,686
Защо ми задаваш въпроси за дело
от преди 8-9 години?

1306
00:57:45,721 --> 00:57:47,221
Майкъл е предложен за помилване

1307
00:57:47,256 --> 00:57:49,790
и семейството му ме нае да го
представлявам.

1308
00:57:52,227 --> 00:57:55,163
Мисля, че имаш много нерви,
поставяйки под въпрос оценката ми.

1309
00:57:55,197 --> 00:57:58,065
Не, аз... просто казвам, че като нов 
съдия...

1310
00:57:58,100 --> 00:57:59,734
знаеш, може би вината на Майкъл

1311
00:57:59,768 --> 00:58:01,769
не е била толкова ясно очертана
колкото си си мислел.

1312
00:58:01,803 --> 00:58:03,204
Аз не осъждам хората с лека ръка,

1313
00:58:03,238 --> 00:58:04,605
особено някой толкова млад, 
колкото Майкъл.

1314
00:58:04,640 --> 00:58:06,307
Да, аз.. аз разбирам. Разбирам.

1315
00:58:06,341 --> 00:58:07,675
Виж, но е имало доказателства...

1316
00:58:07,709 --> 00:58:09,310
Джейн, някога замисляла ли си се,

1317
00:58:09,344 --> 00:58:12,280
че причината семейството на Майкъл да
изберат теб, е била да се доберат до мен?

1318
00:58:12,314 --> 00:58:14,081
Мислиш си, че е съвпадение

1319
00:58:14,116 --> 00:58:15,750
това, че от всички адвокати в
Лос Анджелис,

1320
00:58:15,784 --> 00:58:17,285
се е случило да изберат теб?

1321
00:58:17,319 --> 00:58:19,600
Е, имам доста добра репутация.

1322
00:58:19,621 --> 00:58:21,022
Те си играят с теб.

1323
00:58:21,056 --> 00:58:22,857
Може и да си много мекосърдечна,
за да го видиш,

1324
00:58:22,891 --> 00:58:24,559
но няма да подкопавам 
собствената си присъда

1325
00:58:24,593 --> 00:58:26,553
като обсъждам това дело с теб.

1326
00:58:31,667 --> 00:58:33,834
През първите пет дни

1327
00:58:33,869 --> 00:58:37,471
вие и съпруга ви сте си изкарвали
прекрасно на круиза?

1328
00:58:37,506 --> 00:58:38,706
Това е вярно.

1329
00:58:38,740 --> 00:58:41,142
Искрата в брака ни се беше върнала.

1330
00:58:41,176 --> 00:58:43,611
Какво стана след пожара?

1331
00:58:43,645 --> 00:58:46,681
Започнахме да се бием,

1332
00:58:46,715 --> 00:58:48,683
и докато се съберем,

1333
00:58:48,717 --> 00:58:52,253
Калвин поиска разделяне.

1334
00:58:53,522 --> 00:58:54,922
Нямам други въпроси.

1335
00:58:54,957 --> 00:58:58,292
Вие свидетелствате, че през първите 5 дни,

1336
00:58:58,327 --> 00:59:00,494
вашият брак е вървял добре.

1337
00:59:00,529 --> 00:59:01,729
Абсолютно.

1338
00:59:01,763 --> 00:59:04,765
Може ли да обясните тази снимка?

1339
00:59:04,800 --> 00:59:06,901
Вие сте на заден план.

1340
00:59:06,935 --> 00:59:09,570
Нека да погледнем по отблизо.

1341
00:59:12,411 --> 00:59:14,851
Не изглежда като брак,
който се възвръща, нали?

1342
00:59:14,876 --> 00:59:18,212
Не, не, не. Калвин използваше
ножа като микрофон.

1343
00:59:18,247 --> 00:59:20,181
Пееше заедно с оркестъра.

1344
00:59:20,215 --> 00:59:22,650
Говорихме си.

1345
00:59:22,684 --> 00:59:24,318
И веднага след пожара
в двигателя

1346
00:59:24,353 --> 00:59:27,355
заедно започнахме да
помагаме на пътниците.

1347
00:59:27,389 --> 00:59:29,390
Но на 4-тия ден вече
умирахме от глад.

1348
00:59:29,424 --> 00:59:30,858
Калвин се съгласи с неохота.

1349
00:59:30,892 --> 00:59:34,061
Но аз го убедих да ми помогне да обискираме килера.

1350
00:59:34,096 --> 00:59:37,531
И оттогава не сме престанали да се борим.

1351
00:59:37,566 --> 00:59:41,535
Така... и вие проникнахте в килера на кораба?

1352
00:59:41,570 --> 00:59:44,038
Така се случва с отчаяните действия.

1353
00:59:45,807 --> 00:59:47,541
Виждам.

1354
00:59:47,576 --> 00:59:48,909
Нищо повече.

1355
00:59:53,282 --> 00:59:54,482
Джейн.

1356
00:59:54,516 --> 00:59:56,651
Джейн!

1357
00:59:56,685 --> 00:59:58,419
Какво има?

1358
00:59:58,453 --> 01:00:02,290
Оуен ме обвинява, че се заигравам с клиента.

1359
01:00:02,324 --> 01:00:05,192
Той каза, че единствената причина  братът на Майкъл да дойде при мен

1360
01:00:05,227 --> 01:00:07,728
е да се добера до него.

1361
01:00:07,763 --> 01:00:09,463
Може би има известно право.

1362
01:00:09,498 --> 01:00:10,931
Или не.

1363
01:00:10,966 --> 01:00:13,234
Смятам, че Оуен винаги е самомнителен

1364
01:00:13,268 --> 01:00:14,735
що се отнася до преценката му,

1365
01:00:14,770 --> 01:00:16,837
но ти знаеш, мисля, че не трябва да мисли само за егото си.

1366
01:00:16,872 --> 01:00:18,706
Става въпрос за справедливост.

1367
01:00:18,740 --> 01:00:21,642
Да, но не можеш да ги принудиш да говори за случая ако не иска.

1368
01:00:22,844 --> 01:00:24,979
Ооо, всъщност мога.

1369
01:00:25,847 --> 01:00:27,181
И ще помогнеш.

1370
01:00:28,427 --> 01:00:30,427
Защо ми носиш кроасан?

1371
01:00:30,452 --> 01:00:32,720
Шоколадов... любимият ти.

1372
01:00:32,754 --> 01:00:33,988
Също ти донесох това.

1373
01:00:34,022 --> 01:00:35,256
ОК

1374
01:00:38,427 --> 01:00:39,627
Призовка?

1375
01:00:39,661 --> 01:00:40,594
Аз съм само приносител.

1376
01:00:40,629 --> 01:00:42,663
От Джейн?

1377
01:00:42,698 --> 01:00:44,818
Съжалявам, но бяхте призован.

1378
01:00:53,669 --> 01:00:55,211
Ето те.

1379
01:00:55,245 --> 01:00:56,685
Не ме обвинявай, ако латето ти
е студено.

1380
01:00:56,713 --> 01:00:57,980
Не успях да те открия.

1381
01:00:58,015 --> 01:00:59,348
Така е, защото се крия.

1382
01:00:59,383 --> 01:01:02,118
Правилно. От Джоан от счетоводството.
Добра идея.

1383
01:01:02,152 --> 01:01:05,154
Не мога да купя повече опаковъчна
хартия за училището на детето ѝ.

1384
01:01:05,188 --> 01:01:07,356
Не, крия се от Оуен... и Грейсън.

1385
01:01:07,391 --> 01:01:09,892
Те продават ли опаковъчна хартия?

1386
01:01:09,926 --> 01:01:12,661
Пол, аз съм ужасен човек.

1387
01:01:12,696 --> 01:01:14,830
Връчих на Оуен призовка,

1388
01:01:14,865 --> 01:01:16,665
а Грейсън дори не иска да говори с мен.

1389
01:01:16,700 --> 01:01:18,100
Е, не мога наистина да го виня.

1390
01:01:18,135 --> 01:01:20,202
Искам да кажа, ти го лъга всичките
тези години.

1391
01:01:20,237 --> 01:01:22,197
Е, благодаря ти за подкрепата,

1392
01:01:22,205 --> 01:01:25,041
особено след като единствената причина
да не кажа истината на Грейсън

1393
01:01:25,075 --> 01:01:27,309
беше, защото следвах глупавите правила.

1394
01:01:27,344 --> 01:01:29,078
Знаеш, можеш да обвиняваш правилата
колкото си пожелаеш,

1395
01:01:29,112 --> 01:01:30,880
но когато се върна обратно на Земята,

1396
01:01:30,914 --> 01:01:32,515
направи избор да кажеш на Стейси,
не на Грейсън.

1397
01:01:32,549 --> 01:01:34,683
И мисля, че тук става нещо повече

1398
01:01:34,718 --> 01:01:36,585
отколкото искаш да си признаеш.
- Е, благодаря ти,

1399
01:01:36,620 --> 01:01:38,687
но като Джонни-Дошъл-По-късно 
ангел пазител,

1400
01:01:38,722 --> 01:01:40,689
нямаш никаква идея за какво говориш.

1401
01:01:40,724 --> 01:01:42,324
Извини ме.

1402
01:01:45,328 --> 01:01:48,831
Дори ако круизната компания не може
да оспори случилото се,

1403
01:01:48,865 --> 01:01:50,533
силно ще се борят за щети.

1404
01:01:50,567 --> 01:01:52,701
И ще трябва да се обадим на експерт
по травмите да свидетелства.

1405
01:01:52,736 --> 01:01:54,503
Имам кратък списък на психолози.

1406
01:01:54,538 --> 01:01:56,405
Сара! Какво по дяволите направи?

1407
01:01:56,440 --> 01:01:58,281
Калвин? Това е съпругът ми.

1408
01:01:58,308 --> 01:02:00,709
Току-що излязох от затвора, защото
бях арестуван за пиратство.

1409
01:02:00,744 --> 01:02:01,877
- Какво?
- Бях арестуван

1410
01:02:01,912 --> 01:02:04,080
за пиратство..., за плячкосване.

1411
01:02:04,114 --> 01:02:05,114
Трябваше да направя нещо.

1412
01:02:05,148 --> 01:02:06,515
Господи. Господи!

1413
01:02:06,550 --> 01:02:08,417
Господи, Сара.

1414
01:02:08,442 --> 01:02:10,230
Ние твърдяхме, че ти и Калвин

1415
01:02:10,231 --> 01:02:12,631
сте нахлули в килера на кораба,
което според морското право

1416
01:02:12,656 --> 01:02:14,356
се счита за плячкосване в
открито море.

1417
01:02:14,391 --> 01:02:16,525
Круизната линия трябва да е
убедила службата на АУСА

1418
01:02:16,560 --> 01:02:17,793
да повдигне обвинения.

1419
01:02:17,828 --> 01:02:19,361
Калвин, толкова съжалявам.

1420
01:02:19,396 --> 01:02:21,764
Извинете, търся Сара Евънс.

1421
01:02:21,798 --> 01:02:23,766
О,да. И вие сте задържана.

1422
01:02:23,800 --> 01:02:26,235
Полицай, аз съм Сара.

1423
01:02:26,269 --> 01:02:28,604
Арестувам Ви за пиратство.
Трябва да дойдете с нас.

1424
01:02:28,638 --> 01:02:30,606
Не казвай нищо. Зад теб сме.

1425
01:02:32,476 --> 01:02:34,677
Здрасти, Оуен.

1426
01:02:34,711 --> 01:02:38,514
Само за информация... съдът
насрочи петицията

1427
01:02:38,548 --> 01:02:40,182
за по-късно днес.

1428
01:02:40,217 --> 01:02:41,617
- Наясно съм.
- Чудесно.

1429
01:02:41,651 --> 01:02:44,854
Да добавя... идеално използване
на фирмените ресурси.

1430
01:02:44,888 --> 01:02:47,423
Виж... много съжалявам
за призовката, но...

1431
01:02:47,457 --> 01:02:48,858
"Но".

1432
01:02:48,892 --> 01:02:50,192
Инрересно е за думичката "но".

1433
01:02:50,227 --> 01:02:51,427
Когато има "Но" след извинение,

1434
01:02:51,461 --> 01:02:52,828
то не е истинско извинение.

1435
01:02:52,863 --> 01:02:54,697
Просто се защитаваш.

1436
01:02:54,731 --> 01:02:56,632
Така че не-извинението ти 
не е прието.

1437
01:02:56,666 --> 01:02:59,935
Без "ако", "и" или "но".

1438
01:02:59,970 --> 01:03:02,471
Не исках да стане
като състезание.

1439
01:03:02,506 --> 01:03:03,539
Но стана.

1440
01:03:03,573 --> 01:03:04,874
Ще се видим в съда.

1441
01:03:06,543 --> 01:03:08,611
Получих съобщението ти.

1442
01:03:08,645 --> 01:03:10,212
Кое е толкова важно, че

1443
01:03:10,247 --> 01:03:12,281
трябваше да напусна
пренаталната медитация?

1444
01:03:12,315 --> 01:03:14,783
- Открих я.
- Чудесно. Кого си открила?

1445
01:03:14,818 --> 01:03:17,453
Идеалният хибрид Джейн/Стейси
за Оуен.

1446
01:03:17,487 --> 01:03:18,821
Белинда, новият
временен адвокат.

1447
01:03:18,855 --> 01:03:20,689
Руса е като теб, умна
е като Джейн.

1448
01:03:20,724 --> 01:03:22,291
Умна съм.

1449
01:03:22,325 --> 01:03:24,126
Така и казах... умна като теб.

1450
01:03:24,161 --> 01:03:25,794
Учила е в Бъркли, играе скуош

1451
01:03:25,829 --> 01:03:27,329
и се среща само с успели мъже.

1452
01:03:27,364 --> 01:03:29,665
Бившето й гадже е бил
на борда на Нетфликс.

1453
01:03:29,699 --> 01:03:31,600
Мисля, че стоката им е надценена

1454
01:03:31,635 --> 01:03:34,436
имайки предвид инвестицията
първоначално.

1455
01:03:34,471 --> 01:03:35,971
Напълно съм съгласен.

1456
01:03:36,006 --> 01:03:39,308
Как ще накараме Белинда
да направи крачка към Оуен?

1457
01:03:39,342 --> 01:03:40,576
Само гледай.

1458
01:03:42,612 --> 01:03:44,513
Здравей, Белинда!

1459
01:03:44,548 --> 01:03:47,383
Просто исках да ти кажа
Добре дошла във фирмата.

1460
01:03:47,417 --> 01:03:49,218
О, благодаря. Тук ли работиш?

1461
01:03:49,252 --> 01:03:50,886
Като талисман съм им.

1462
01:03:50,921 --> 01:03:54,557
Ако имаш някакви въпроси,
аз съм твоят човек.

1463
01:03:54,591 --> 01:03:58,160
Например, знаеш ли, че
невероятният Оуен Френч

1464
01:03:58,195 --> 01:04:00,796
е гласуван за един от 50-те 
най-добри адвокати?

1465
01:04:01,598 --> 01:04:03,032
Впечатляващо.

1466
01:04:03,066 --> 01:04:05,367
А според eligiblelamen.com
той е един от

1467
01:04:05,402 --> 01:04:08,404
най-харесваните ергени.

1468
01:04:08,438 --> 01:04:09,939
Искаш ли да узнаеш нещо друго?

1469
01:04:11,308 --> 01:04:13,275
Ами... не, добре съм си.

1470
01:04:13,310 --> 01:04:14,276
Мх.

1471
01:04:15,745 --> 01:04:16,812
Благодаря?

1472
01:04:16,846 --> 01:04:18,781
Мхм. По всяко време.

1473
01:04:21,418 --> 01:04:24,053
Г-н Френч, по време на делото
на М. Доналдсън

1474
01:04:24,087 --> 01:04:26,255
Вие бяхте наясно със
застраховката

1475
01:04:26,289 --> 01:04:28,457
на магазина, който е изгорял?

1476
01:04:28,491 --> 01:04:29,959
Да.

1477
01:04:29,993 --> 01:04:31,627
И получателя на този фонд

1478
01:04:31,661 --> 01:04:33,629
е Макс Толин, собственика
на магазина?

1479
01:04:33,663 --> 01:04:35,464
- Да.
- И Вие бяхте наясно, че

1480
01:04:35,498 --> 01:04:37,900
Макс Толин е имал друга
собственост,

1481
01:04:37,934 --> 01:04:40,469
който също е изгоряла
преди няколко месеца?

1482
01:04:40,503 --> 01:04:42,304
Да.

1483
01:04:42,339 --> 01:04:45,107
И въпреки че знаете
тази оправдателна информация

1484
01:04:45,141 --> 01:04:47,181
отказвате да го приемете
като доказателство?

1485
01:04:48,778 --> 01:04:51,447
Г-це Бингъм, след като
ми казахте да свидетелствам

1486
01:04:51,481 --> 01:04:52,748
нека Ви кажа, защо открих

1487
01:04:52,782 --> 01:04:54,650
това т.нар. оправдателно
доказателство.

1488
01:04:54,684 --> 01:04:56,352
Чудесно. Слушам.

1489
01:04:56,386 --> 01:04:58,420
Първо, г-н Толинс не е получил

1490
01:04:58,455 --> 01:05:00,422
никакви пари от застраховка.

1491
01:05:00,457 --> 01:05:03,559
И как е възможно?
Сметката е на негово име.

1492
01:05:03,593 --> 01:05:05,594
Тя е пропаднала заради
неплатени вноски.

1493
01:05:05,629 --> 01:05:06,996
Всеки опит на защитата да
предложи, че

1494
01:05:07,030 --> 01:05:09,365
г-н Толин е имал финансов мотив

1495
01:05:09,399 --> 01:05:11,667
да запали сградата, е абсурден.

1496
01:05:11,701 --> 01:05:13,302
Ъм...

1497
01:05:13,336 --> 01:05:14,903
Вярно. Аз... да.

1498
01:05:14,938 --> 01:05:16,472
Ъм...

1499
01:05:16,506 --> 01:05:18,774
Ами предния пожар?

1500
01:05:18,808 --> 01:05:19,908
Не се смята, че е било палеж.

1501
01:05:19,943 --> 01:05:21,343
Но беше съмнително.

1502
01:05:21,378 --> 01:05:22,711
Което значи, че не е било

1503
01:05:22,746 --> 01:05:24,613
нито палеж, нито инцидент.

1504
01:05:24,648 --> 01:05:27,616
Ако е било пожар, би било
пробно, но не е.

1505
01:05:27,651 --> 01:05:29,852
Въпросът беше, дали 
Майкъл е подпалил пожара,

1506
01:05:29,886 --> 01:05:31,153
а не, дали защитата или не

1507
01:05:31,187 --> 01:05:34,390
алтернативни предположения.

1508
01:05:34,424 --> 01:05:36,358
Намирам клиента Ви за виновен.

1509
01:05:36,393 --> 01:05:39,528
тъй като доказателствата

1510
01:05:39,562 --> 01:05:40,696
показват, че е.

1511
01:05:44,901 --> 01:05:46,935
Нещо друго, г-це Бингъм?

1512
01:05:48,838 --> 01:05:52,474
Не, благодаря за отделеното време.

1513
01:05:52,509 --> 01:05:53,676
Може ли?

1514
01:05:53,710 --> 01:05:54,910
Благодаря.

1515
01:06:00,185 --> 01:06:01,885
Сякаш цялата фирма ме мрази.

1516
01:06:01,919 --> 01:06:03,386
Изчакай, пускам те на
високоговорител.

1517
01:06:04,209 --> 01:06:05,876
Съжалявам, миличка.

1518
01:06:05,909 --> 01:06:07,357
Двамата най-важни за мен хора

1519
01:06:07,391 --> 01:06:08,631
едва ме поглеждат.

1520
01:06:08,659 --> 01:06:10,260
И защо не напуснеш?

1521
01:06:10,294 --> 01:06:13,463
Ше се преместим в Европа
и ще родя във Франция.

1522
01:06:13,497 --> 01:06:14,831
Оо! Винаги съм искала
французойче!

1523
01:06:14,865 --> 01:06:17,400
Не, няма да напускам.

1524
01:06:17,435 --> 01:06:19,169
Но май ще трябва да приема, че

1525
01:06:19,203 --> 01:06:22,238
Грейсън не иска да има нищо
общо с мен повече.

1526
01:06:22,273 --> 01:06:25,175
Не прибързваш ли?

1527
01:06:25,209 --> 01:06:28,345
Както казах, той 
просто иска време.

1528
01:06:28,379 --> 01:06:31,314
Отне ти цяла вечност да
му кажеш истината

1529
01:06:31,349 --> 01:06:32,849
и е разумно да му дадеш

1530
01:06:32,883 --> 01:06:34,284
също толкова....

1531
01:06:34,318 --> 01:06:35,685
Чакай, чакай, Стейс, Стейс!

1532
01:06:35,720 --> 01:06:37,921
Ще ти звънна след малко.
Става ли?

1533
01:06:39,624 --> 01:06:41,725
Здрасти!

1534
01:06:41,759 --> 01:06:43,660
Виж, знам, че не искаш да говорим,

1535
01:06:43,694 --> 01:06:46,563
но имам нужда от професионалното
ти мнение.

1536
01:06:46,597 --> 01:06:47,897
Професионалното ми мнение?

1537
01:06:47,932 --> 01:06:49,833
Ти беше чиновник при
наказателен съдия,

1538
01:06:49,867 --> 01:06:51,401
помня това, защото тогава
си мислех, че

1539
01:06:51,435 --> 01:06:53,536
чиновник значи, че работиш
на касов апарат.

1540
01:06:54,672 --> 01:06:55,739
Какво има, Джейн?

1541
01:06:55,773 --> 01:06:57,374
Добре, виж това.

1542
01:06:57,408 --> 01:07:00,510
Това петно от кръв ли е?

1543
01:07:00,544 --> 01:07:01,678
Вероятно. Защо?

1544
01:07:01,712 --> 01:07:03,313
И за да изглежда така кръв,

1545
01:07:03,347 --> 01:07:06,349
значи, че е артериално кръв, нали?

1546
01:07:10,688 --> 01:07:13,289
Да. И нападателят трябва
да е десничар.

1547
01:07:13,324 --> 01:07:15,525
Виждаш ли, как капчиците
падат от дясно на ляво

1548
01:07:15,559 --> 01:07:17,460
- като звездички?
- Досега следователите

1549
01:07:17,495 --> 01:07:19,362
мислеха, че Джина Толин е
починала заради пожара,

1550
01:07:19,397 --> 01:07:22,365
но ако е починала
преди пожара?

1551
01:07:22,400 --> 01:07:24,034
Изследвалите пожара 
трябва да са го видели/

1552
01:07:24,068 --> 01:07:25,535
Добре, това е вратата
на офиса

1553
01:07:25,569 --> 01:07:27,370
където е открито
тялото на Джино.

1554
01:07:27,405 --> 01:07:30,373
Пожарникарите са използвали
брадва, за да влязат там

1555
01:07:30,408 --> 01:07:33,209
и за захвърлили вратата
върху овъглени отломки.

1556
01:07:33,244 --> 01:07:35,245
Дори да е убита преди пожара,

1557
01:07:35,279 --> 01:07:37,440
пак не се доказва, че не
я е убил клиента ти.

1558
01:07:39,650 --> 01:07:42,452
Напротив.

1559
01:07:42,486 --> 01:07:44,621
Дясната ръка на Майкъл 
е счупена.

1560
01:07:44,655 --> 01:07:46,389
Все още носи гипса.

1561
01:07:46,424 --> 01:07:49,192
Няма как да я е притиснал
с дясната си ръка.

1562
01:07:49,226 --> 01:07:52,562
Грейсън, ти...
ти си най-добрият.

1563
01:07:52,596 --> 01:07:56,599
Ъъм... благодаря.

1564
01:07:56,634 --> 01:07:59,769
Ще прегледам доклада от
аутопсията.

1565
01:07:59,804 --> 01:08:01,237
Добре.

1566
01:08:09,647 --> 01:08:11,347
Не ти казах истината, защото

1567
01:08:11,382 --> 01:08:13,750
не мислех, че ще ме харесаш такава.

1568
01:08:15,019 --> 01:08:16,519
Каква?

1569
01:08:16,554 --> 01:08:18,354
Такава... в такова тяло.

1570
01:08:18,389 --> 01:08:22,292
Стига, Грейсън... погледни ме.

1571
01:08:22,326 --> 01:08:23,893
Преди бях модел.

1572
01:08:23,928 --> 01:08:28,765
Кожата ми, косата,
ноктите, тялото...

1573
01:08:28,799 --> 01:08:30,800
бяха блестящи.

1574
01:08:30,835 --> 01:08:33,436
и се грижех за всеки сантиметър...

1575
01:08:33,471 --> 01:08:37,307
маникюр, коси,
мигли.

1576
01:08:37,341 --> 01:08:39,809
И ядях въглехидрати
само във вторник.

1577
01:08:39,844 --> 01:08:41,845
И правех всичко това за теб.

1578
01:08:41,879 --> 01:08:43,980
Не, правеше го за себе си.

1579
01:08:44,014 --> 01:08:46,983
Исках да ме смяташ за красива.

1580
01:08:47,017 --> 01:08:48,284
Ти беше красива.

1581
01:08:50,354 --> 01:08:52,188
Казваше ми го всеки ден.

1582
01:08:52,223 --> 01:08:54,691
И наистина ли мислеше, че
съм толкова повърхностен,

1583
01:08:54,725 --> 01:08:57,293
че няма да те обичам в ново тяло?

1584
01:08:59,396 --> 01:09:02,565
Бих преминал през огъня,
за да си те върна...

1585
01:09:02,600 --> 01:09:04,000
във всяко едно тяло...

1586
01:09:04,034 --> 01:09:06,302
защото те обичах толкова много.

1587
01:09:06,337 --> 01:09:08,071
Наистина ли не го знаеше?

1588
01:09:08,105 --> 01:09:11,341
Никога не съм мислила
по този начин.

1589
01:09:11,375 --> 01:09:15,512
Мисля, че ти е било по-лесно
да ме виждаш, как страдам,

1590
01:09:15,546 --> 01:09:17,847
отколкото да рискуваш да
те отхвърля.

1591
01:09:17,882 --> 01:09:20,049
Подценила си ме.

1592
01:09:20,084 --> 01:09:22,619
Подценила си двама ни.

1593
01:09:25,055 --> 01:09:27,323
Трябва да се връщам в съда.

1594
01:09:32,663 --> 01:09:35,131
Защо прибегнахте да
нахлуете там?

1595
01:09:35,166 --> 01:09:37,834
Умирахме от глад. Екипажът
си пазеше храната.

1596
01:09:37,868 --> 01:09:40,370
и в този момент, какво
беше състоянието на кораба?

1597
01:09:40,404 --> 01:09:42,906
На хората им беше лошо.
Беше задушно.

1598
01:09:42,940 --> 01:09:44,307
При всяка вълна

1599
01:09:44,341 --> 01:09:46,509
на хората им прилошаваше.

1600
01:09:46,544 --> 01:09:49,078
Нарекох го
"корабът на изпражненията".

1601
01:09:50,815 --> 01:09:52,582
Помниш ли, как нарече фойаето?

1602
01:09:52,616 --> 01:09:53,683
Със сигурност.

1603
01:09:55,119 --> 01:09:57,687
Тоалетната.

1604
01:09:57,721 --> 01:09:59,756
Ваша чест, пиратството
е сериозно престъпление.

1605
01:09:59,790 --> 01:10:01,658
Можете ли да накарате

1606
01:10:01,692 --> 01:10:02,725
защитата да се владее?

1607
01:10:02,760 --> 01:10:03,927
Съжалявам.

1608
01:10:03,961 --> 01:10:05,728
След пожара в двигателя

1609
01:10:05,763 --> 01:10:07,630
продължаваха ли да сервират храна?

1610
01:10:07,665 --> 01:10:08,998
Първите два дни, да.

1611
01:10:09,033 --> 01:10:10,934
Но след това започнаха
да си пазят храната.

1612
01:10:10,968 --> 01:10:12,435
Но на 4-тия ден нахлухме в килера.

1613
01:10:12,469 --> 01:10:15,071
На 5-тия ден мексиканските 
влекачи пристигнаха

1614
01:10:15,105 --> 01:10:16,639
отне ни още 2 дни да
стигнем до брега.

1615
01:10:16,674 --> 01:10:21,244
Не сте били подбуждани към
бунт, нали?

1616
01:10:21,278 --> 01:10:23,046
Аз съм счетоводител,
не Черната брада.

1617
01:10:23,080 --> 01:10:24,881
Въпреки че някога имах папагал.

1618
01:10:24,915 --> 01:10:27,517
И беше много сладък
с превръзката на окото.

1619
01:10:27,551 --> 01:10:29,953
Бръкнах си в окото
с коктейлна пръчица.

1620
01:10:31,055 --> 01:10:32,622
Ваша чест, защитата

1621
01:10:32,656 --> 01:10:35,491
не взима на сериозно
обвиненията.

1622
01:10:35,526 --> 01:10:37,660
Клиентите ми се смеят, защото
обвиненията са абсурдни.

1623
01:10:37,695 --> 01:10:38,928
Г-н Кент е прав.

1624
01:10:38,963 --> 01:10:41,231
Делото се отменя.

1625
01:10:41,265 --> 01:10:42,999
Утре продължаваме с 
публичното производство.

1626
01:10:50,004 --> 01:10:52,084
Взе ли доклада от 
аутопсията на жертвата?

1627
01:10:52,109 --> 01:10:53,810
- Ето го.
- Добре.

1628
01:10:53,844 --> 01:10:56,112
И трябваше да докажа, че
жената на собственика, Джина,

1629
01:10:56,146 --> 01:10:58,748
е билa мъртвa преди
пожaрът дa зaпочне

1630
01:10:58,782 --> 01:11:01,150
Aко е тaкa, нямa
кaк дa вдишa дим и

1631
01:11:01,185 --> 01:11:04,988
въглеродният оксид в
кръвтa й ще е нулa.

1632
01:11:05,022 --> 01:11:06,923
Моля, кaжете, че е нулa.

1633
01:11:06,957 --> 01:11:08,591
Съжaлявaм, 12% е.

1634
01:11:10,761 --> 01:11:14,597
По дяволите... бях сигурен.

1635
01:11:14,632 --> 01:11:16,199
Aутопсиятa не лъже.

1636
01:11:16,233 --> 01:11:17,333
Дa.

1637
01:11:20,248 --> 01:11:22,248
Нито пък бръчките нa жертвaтa.

1638
01:11:22,273 --> 01:11:23,773
Кaкво?

1639
01:11:23,807 --> 01:11:26,242
Бръчките около устните,
покaзвaщи, че

1640
01:11:26,277 --> 01:11:28,778
- е билa пушaчкa.
- И товa Ви усъмни?

1641
01:11:28,812 --> 01:11:31,080
Въглеродният оксид
при пушaчите

1642
01:11:31,115 --> 01:11:33,216
е между 10 и 15%.

1643
01:11:37,888 --> 01:11:38,988
Кaкво е товa?

1644
01:11:39,023 --> 01:11:40,523
Медицинският кaртон нa Джинa.

1645
01:11:40,557 --> 01:11:43,393
Пушелa е по 2 кутии нa ден.

1646
01:11:43,427 --> 01:11:45,828
Товa покaзвa нивото от 12%.

1647
01:11:45,863 --> 01:11:48,731
И тaкa докaзвaме, че Джинa
е билa убитa

1648
01:11:48,766 --> 01:11:50,533
преди пожaрa.

1649
01:11:52,169 --> 01:11:54,037
Тери, трябвa дa се рaзгледaт

1650
01:11:54,071 --> 01:11:55,738
финaнсовите сметки нa
Били Донaлдсън.

1651
01:11:55,773 --> 01:11:57,473
Зaщо?

1652
01:11:57,508 --> 01:12:00,476
Мисля, че знaм, кой е убил
Джинa Толин.

1653
01:12:00,511 --> 01:12:02,679
Брaт ми не е убил джинa.
Товa е лудост!

1654
01:12:02,713 --> 01:12:05,315
Брaт ти я е мрaзил, че
те е уволнилa.

1655
01:12:05,349 --> 01:12:07,050
Чувствa се виновен
зa теб.

1656
01:12:07,084 --> 01:12:09,585
Кaзa ми, че се чувствa
отговорен.

1657
01:12:09,620 --> 01:12:11,654
Може би сегa знaем, зaщо.

1658
01:12:11,689 --> 01:12:13,056
Не.

1659
01:12:13,090 --> 01:12:14,691
Брат ти е имал бизнес
с картини, нали?

1660
01:12:14,725 --> 01:12:17,293
Минерални бои, химикалите,
с които е подпален магазина...

1661
01:12:17,328 --> 01:12:18,828
ползват се и
за картини.

1662
01:12:18,862 --> 01:12:21,064
Този тип доказателства

1663
01:12:21,098 --> 01:12:22,532
ме доведоха тук.

1664
01:12:22,566 --> 01:12:25,101
Добре, добре.
Ами това...

1665
01:12:25,135 --> 01:12:28,137
пожарникар е намерил 
15 000 в брой,

1666
01:12:28,172 --> 01:12:29,806
който са изгорели.

1667
01:12:29,840 --> 01:12:33,476
След като заподозрях брат ти,
проследих сметките му.

1668
01:12:33,510 --> 01:12:35,678
Два дни след, като си осъден,

1669
01:12:35,713 --> 01:12:38,314
той си изплаща
бизнес кредита.

1670
01:12:38,349 --> 01:12:40,984
Може би тези 15 000 не са изгорели.

1671
01:12:41,018 --> 01:12:42,618
По-скоро Били ги е откраднал.

1672
01:12:42,653 --> 01:12:45,288
Джейн, баба ни умря
по време на делото ми.

1673
01:12:45,322 --> 01:12:48,591
Тя ни беше оставила пари.
Така той се изплати.

1674
01:12:48,625 --> 01:12:51,160
Казвам Ви.
Били не го е подпалил.

1675
01:12:51,195 --> 01:12:53,696
И предпочитам да умра в затова,
но не и да го обвинят.

1676
01:13:00,390 --> 01:13:02,390
Г-н Стилман, оценявам, че
се съгласихте да се видим.

1677
01:13:02,416 --> 01:13:04,350
Защо сте тук, г-це Бингъм?

1678
01:13:05,752 --> 01:13:08,220
Жена Ви не е починала във пожара.

1679
01:13:08,255 --> 01:13:11,323
Убита е преди пожара.

1680
01:13:11,358 --> 01:13:13,859
Е, не Ви вярвам.

1681
01:13:13,894 --> 01:13:16,862
И дори да е истина,
защо ми го казвате?

1682
01:13:16,897 --> 01:13:19,732
Е... мислех, че ще
искате да знаете.

1683
01:13:19,766 --> 01:13:21,066
О, нека позная.

1684
01:13:21,101 --> 01:13:24,003
Сега ще кажете, че клиентът
Ви не го е извършил.

1685
01:13:24,037 --> 01:13:25,504
Да.

1686
01:13:25,539 --> 01:13:28,774
Всъщност щях да те помоля за
подкрепа

1687
01:13:28,809 --> 01:13:30,142
пред борда.

1688
01:13:30,177 --> 01:13:33,312
- Луда ли си?
- Не, не... наистина.

1689
01:13:33,346 --> 01:13:36,248
Вижте... женa Ви е нaмушкaнa

1690
01:13:36,283 --> 01:13:37,516
от човек, който
е десничaр.

1691
01:13:37,551 --> 01:13:39,251
A дяснaтa ръкa нa 
Мaйкъл е в гипс.

1692
01:13:39,286 --> 01:13:41,153
Не може дa го е извършил.

1693
01:13:41,188 --> 01:13:42,488
Хвърляте прaх в очите.

1694
01:13:42,522 --> 01:13:44,857
- Моля?
- Товa е.

1695
01:13:44,891 --> 01:13:47,860
Товa прaвите вие, aдвокaтите...
Всичко зa клиентa.

1696
01:13:47,894 --> 01:13:51,330
Плaтихa ти дa го изкaрaш,
не зa истинaтa.

1697
01:13:52,999 --> 01:13:54,200
Чуйте ме!

1698
01:13:54,234 --> 01:13:56,235
Не, Вие ме чуйте!

1699
01:13:56,269 --> 01:13:58,103
Aко клиентът Ви е
невинен,

1700
01:13:58,138 --> 01:14:00,506
отивaте в съдa и го докaзвaте

1701
01:14:00,540 --> 01:14:02,508
без мен

1702
01:14:06,246 --> 01:14:09,081
Сегa Ви моля дa си вървите.

1703
01:14:16,323 --> 01:14:17,756
"Мaник метод".

1704
01:14:19,125 --> 01:14:21,427
Дa Ви помогнa?

1705
01:14:21,461 --> 01:14:24,396
Вече го нaпрaвихте.

1706
01:14:24,431 --> 01:14:27,600
Увaжaемa комисия, искaм
дa Ви обърнa внимaние върху

1707
01:14:27,634 --> 01:14:31,837
снимкa от лимитирaнa серия
нa Мaник Метод,

1708
01:14:31,872 --> 01:14:36,108
ръчно подписaнa,
номер 17 от 250.

1709
01:14:36,142 --> 01:14:38,844
По товa дело вече е отсъдено.

1710
01:14:38,879 --> 01:14:41,046
Предостaвям нови

1711
01:14:41,081 --> 01:14:42,615
докaзaтелствa.

1712
01:14:42,649 --> 01:14:44,950
Клиентът Ви призна истината.
И Вие го чухте.

1713
01:14:44,985 --> 01:14:47,319
Отхвърлени сa всякaкви
твърдения зa невинност.

1714
01:14:47,354 --> 01:14:49,021
Той признa, зaщото
тaкa му кaзaх.

1715
01:14:49,055 --> 01:14:52,091
Кaзaхте нa невинен
човек дa признaе?

1716
01:14:52,125 --> 01:14:55,361
Дa, кaзaх му, че
нямa дa излезе слоро

1717
01:14:55,395 --> 01:14:56,729
aко не признaе,

1718
01:14:56,763 --> 01:14:58,864
Но сегa могa дa
докaжa, че е невинен.

1719
01:14:58,899 --> 01:15:01,667
Г-це Бингъм не е
подходящият момент сегa.

1720
01:15:01,701 --> 01:15:03,918
Тaкa ли? Зaщото си мислех...

1721
01:15:03,937 --> 01:15:05,905
Добре, изчaкaйте.

1722
01:15:05,939 --> 01:15:08,507
Мислех, че идеятa беше дa

1723
01:15:08,542 --> 01:15:10,743
"идентифицирaме нaпaдaтелите"

1724
01:15:10,777 --> 01:15:13,212
"което е достатъчно доказателство"
(правни тези)

1725
01:15:13,246 --> 01:15:15,281
"че затворът вече не
е необходим"

1726
01:15:19,519 --> 01:15:21,587
най-лесният начин да докажем, че...

1727
01:15:21,621 --> 01:15:24,823
"затворът вече не е нужен",
нали?

1728
01:15:27,394 --> 01:15:29,962
Добре, 2 минути.

1729
01:15:29,996 --> 01:15:33,699
Тaзи литогрaфия е висялa в 
мaгaзинa...

1730
01:15:33,733 --> 01:15:36,235
Който нaпълно е озгорял.

1731
01:15:37,737 --> 01:15:41,407
И сега точно тази
литография номер 17

1732
01:15:41,441 --> 01:15:43,509
е в дома на Макс толин.

1733
01:15:43,543 --> 01:15:45,177
Така че сигурно се чудите.

1734
01:15:45,211 --> 01:15:47,212
"Е как е станало?", нали?

1735
01:15:47,247 --> 01:15:48,247
О! Аз знам!

1736
01:15:48,281 --> 01:15:50,015
Макс Толин е запалил пожара

1737
01:15:50,050 --> 01:15:53,185
и е запазил най-ценният
за него предмент.

1738
01:15:53,219 --> 01:15:54,153
Как смееш!

1739
01:15:54,187 --> 01:15:55,688
Тази жена дойде
в моя дом.

1740
01:15:55,722 --> 01:15:58,257
молейки ме да помогна за
освобождаването на Майкъл

1741
01:15:58,291 --> 01:16:00,526
Отказах й,сега тя се 
оръща против мен.

1742
01:16:00,560 --> 01:16:01,527
Изчакайте.Задръж.

1743
01:16:01,561 --> 01:16:03,495
Комисар,Оуен Френч.

1744
01:16:03,530 --> 01:16:06,231
Аз бях съдия по първоначалното
изслушване на г-н Донован.


1745
01:16:06,266 --> 01:16:09,835
След преразглеждането всички
доказателства....

1746
01:16:09,869 --> 01:16:11,870
Аз също вярвям,че този мъж е невинен.

1747
01:16:11,905 --> 01:16:13,906
Значи,вие дискредитирате своето
собствено решение.

1748
01:16:13,940 --> 01:16:17,042
Да. И скоро ще подам
клетвена декларация.

1749
01:16:17,077 --> 01:16:19,511
Но сега Ви моля да използвате
своето право на свободна преценка,

1750
01:16:19,546 --> 01:16:22,014
за да вземете предвид доказателствата,
за които сгреших.

1751
01:16:22,048 --> 01:16:25,684
Доказателствата, показващи, че
Макс Толинс е убил жена си

1752
01:16:25,719 --> 01:16:29,121
и се е опитал да го прикрие,
като е изгорил магазина си.

1753
01:16:29,155 --> 01:16:32,491
Този човек запали пожара!
Уби жена ми!

1754
01:16:32,525 --> 01:16:34,526
Не, Вие сте го направили
и спечелихте много пари от това.

1755
01:16:34,561 --> 01:16:36,495
Не видях и пени.

1756
01:16:36,529 --> 01:16:39,198
Осигуровката ми отпадна.

1757
01:16:39,232 --> 01:16:40,366
Да, така е.

1758
01:16:40,400 --> 01:16:42,067
Но спечелихте от друго...

1759
01:16:42,102 --> 01:16:44,062
от застраховката живот 
на жена Ви, която

1760
01:16:44,070 --> 01:16:46,372
е в някакъв глупав фонд,
за да не Ви хванат.

1761
01:16:46,406 --> 01:16:48,741
Е... не беше лесно.

1762
01:16:48,775 --> 01:16:52,011
А.Д.А. са готови за 
заповед за арест.

1763
01:16:54,481 --> 01:16:55,602
Както кажете.

1764
01:17:03,156 --> 01:17:06,458
Заповядвам незабавното
освобождаване на Майкъл Доналдсън.

1765
01:17:06,493 --> 01:17:08,460
И заповядвам ареста на Макс толин

1766
01:17:08,495 --> 01:17:10,295
за убийството на жена му.

1767
01:17:10,330 --> 01:17:11,463
Господа.

1768
01:17:11,498 --> 01:17:12,698
Свободен ли съм?

1769
01:17:12,732 --> 01:17:15,601
Да,свободен си.

1770
01:17:25,738 --> 01:17:27,739
Каквото и да правиш 
не се безпокой.

1771
01:17:27,773 --> 01:17:29,813
Сaрa току-що дойде
с добри новини.

1772
01:17:29,842 --> 01:17:31,676
Тя и Калвин са отново 
заедно.

1773
01:17:31,710 --> 01:17:32,977
и близки.

1774
01:17:33,012 --> 01:17:35,513
Браво за тях.
Лошо за нас.

1775
01:17:35,548 --> 01:17:39,484
Вече нямаме основание за загуба на компания.

1776
01:17:39,518 --> 01:17:42,720
Аз мисля, аз ...мразя че те ще спечелят.

1777
01:17:42,755 --> 01:17:44,756
Не съм много сигурен
относно това.

1778
01:17:44,790 --> 01:17:46,624
Какво имаш предвид.

1779
01:17:46,659 --> 01:17:49,828
Не съм пират,но мисля че
на тази карта има съкровище.

1780
01:17:52,798 --> 01:17:56,267
Ваша чест, променяме иска

1781
01:17:56,302 --> 01:17:57,635
срещу White Sands Cruise Lines

1782
01:17:57,670 --> 01:17:59,737
за причиняване по небрежност на емоционален стрес.

1783
01:17:59,772 --> 01:18:01,973
Това вече го минахме, няма емоционален стрес.

1784
01:18:02,007 --> 01:18:04,142
Прилагането на Бахамското законодателство, забрави ли?

1785
01:18:04,176 --> 01:18:07,378
Паметта ми е ясна. Географията ви е мъглива.

1786
01:18:07,413 --> 01:18:09,848
Ако мога да обърна вниманието ви към картата Ваша Чест.

1787
01:18:09,882 --> 01:18:11,482
Виждате ли един от двигателите е отказал,

1788
01:18:11,517 --> 01:18:13,718
променяйки оригиналният маршрут на кораба.

1789
01:18:13,752 --> 01:18:17,121
Мексиканските влекачи бавно са изтеглили кораба през мексикански води.

1790
01:18:17,156 --> 01:18:18,756
Да и приятелите ни на юг

1791
01:18:18,791 --> 01:18:20,391
имат същите закони като нас

1792
01:18:20,426 --> 01:18:22,707
по отношение на твърденията за емоционален стрес.

1793
01:18:23,729 --> 01:18:25,630
Напълно сте прав.

1794
01:18:25,664 --> 01:18:26,998
Изглежда ми като че ли сте обърнали

1795
01:18:27,032 --> 01:18:29,567
палубата в касичка.

1796
01:18:29,602 --> 01:18:31,302
Ако случая продължи,

1797
01:18:31,337 --> 01:18:33,338
И всички се досещaме,
кaк ще зaвърши.

1798
01:18:33,372 --> 01:18:35,840
Предлaгaм дa нaпрaвите
нa чудеснaтa двойкa

1799
01:18:35,875 --> 01:18:37,742
много щедро предложение.

1800
01:18:47,486 --> 01:18:49,053
Хей.

1801
01:18:49,088 --> 01:18:50,688
Здрaсти!

1802
01:18:50,723 --> 01:18:53,358
Aз...

1803
01:18:53,392 --> 01:18:55,226
Дойдох само да кажа, че съжалявам.

1804
01:18:55,261 --> 01:18:58,563
Е, зачита се.

1805
01:18:58,597 --> 01:19:02,934
Обърках всичко и Майкъл прекара
осем години в затвора.

1806
01:19:02,968 --> 01:19:04,502
Осем години.

1807
01:19:04,536 --> 01:19:07,305
Не знам, как ще
продължавам така.

1808
01:19:07,339 --> 01:19:09,908
Знаеш ли, ако нямаш против питането ми,

1809
01:19:09,942 --> 01:19:11,576
какво промени мнението ти?

1810
01:19:11,610 --> 01:19:13,578
Ти.

1811
01:19:13,612 --> 01:19:15,947
Аз?

1812
01:19:17,449 --> 01:19:18,917
Ти ми беше толкова ядосана.

1813
01:19:18,951 --> 01:19:22,053
Ами да, кой съдия би
искал да сгреши?

1814
01:19:22,087 --> 01:19:23,721
Виж, познавам те и силата

1815
01:19:23,756 --> 01:19:27,659
на твоята вяра не накара
да помисля два пъти.

1816
01:19:27,693 --> 01:19:29,360
Като премислих,

1817
01:19:29,395 --> 01:19:31,729
прегледах отново данните

1818
01:19:31,764 --> 01:19:33,164
и осъзнах, че си била права.

1819
01:19:33,198 --> 01:19:35,867
Кaк нaмери зaстрaховкaтa 
живот нa женa му?

1820
01:19:35,901 --> 01:19:36,941
Проследих пaрите.

1821
01:19:36,969 --> 01:19:38,136
По време нa делото

1822
01:19:38,170 --> 01:19:39,470
нямaше нищо зa зaстрaховкa,

1823
01:19:39,505 --> 01:19:40,945
зaщото Мaкс не беше подaл жaлбa,

1824
01:19:40,973 --> 01:19:43,007
но след кaто кaзaхa присъдaтa,
нa него му изплaтихa пaрите.

1825
01:19:43,042 --> 01:19:45,510
И проследих пaрите до 
някaкъв глупaв фонд

1826
01:19:45,544 --> 01:19:47,912
който съдържaше зaстрaховкaтa живот
нa женa му.

1827
01:19:47,947 --> 01:19:48,987
- Уaу.
- Проучих мaлко,

1828
01:19:49,014 --> 01:19:50,682
но кaто цяло...

1829
01:19:50,716 --> 01:19:51,849
Здрaсти!

1830
01:19:51,884 --> 01:19:53,084
- Хей!
- Хей!

1831
01:19:53,118 --> 01:19:54,686
О, ще изчaкaм.

1832
01:19:54,720 --> 01:19:56,654
- Ей сегa идвaм.
- Добре.

1833
01:19:56,689 --> 01:19:59,657
Извини ме. Отивaм нa вечеря.

1834
01:19:59,692 --> 01:20:01,459
- Вечеря?
- Мхм.

1835
01:20:01,493 --> 01:20:03,594
Кaто срещa нa вечеря?

1836
01:20:03,629 --> 01:20:05,663
Кaто... глaдем съм и

1837
01:20:05,698 --> 01:20:08,499
Белиндa предложи място,
където сервирaт хрaнa.

1838
01:20:08,534 --> 01:20:10,969
Приятно прекaрвaне тогaвa.

1839
01:20:11,003 --> 01:20:12,403
Блaгодaря.

1840
01:20:20,612 --> 01:20:21,646
Хей!

1841
01:20:24,049 --> 01:20:27,085
Здрaсти! Чувствaм се нaрaнен,
объркaн и предaден.

1842
01:20:27,123 --> 01:20:29,163
Трябвaше веднaгa дa ти кaжa.

1843
01:20:29,188 --> 01:20:32,056
И че не ти кaзaх, не
беше сaмо зaрaди теб.

1844
01:20:32,091 --> 01:20:34,659
Ако ми позволиш да довърша..л

1845
01:20:34,693 --> 01:20:35,827
Обичах Деб.

1846
01:20:35,861 --> 01:20:38,096
Обичах Джейн.

1847
01:20:38,130 --> 01:20:40,832
Не душата на Деб вътре в Джейн,

1848
01:20:40,866 --> 01:20:44,202
Но Джейн...както и да е.

1849
01:20:44,236 --> 01:20:45,903
И за протокола,отсега 
нататък.

1850
01:20:45,938 --> 01:20:47,505
трябва да приемеш

1851
01:20:47,539 --> 01:20:50,041
че виждам Деб и Джейн 
като две отделни жени.

1852
01:20:50,075 --> 01:20:53,244
Виж... не е тaкa...

1853
01:20:53,278 --> 01:20:55,079
Имa Джейн, имa и Деб

1854
01:20:55,114 --> 01:20:57,215
И съм ядосaн и нa двете.

1855
01:21:00,019 --> 01:21:02,653
Кaзвaйки товa...

1856
01:21:02,688 --> 01:21:04,822
Не могa дa си предстaвя
дa обърнa гръб

1857
01:21:04,857 --> 01:21:06,991
нa двете жени, които някогa
истински съм обичaл.

1858
01:21:07,026 --> 01:21:11,129
Така че предлагам....

1859
01:21:11,163 --> 01:21:14,065
скоро да излезем на среща.

1860
01:21:15,868 --> 01:21:17,902
Искам да те опозная.

1861
01:21:17,936 --> 01:21:20,038
Истинската ти,без тайни.

1862
01:21:20,072 --> 01:21:23,741
Грейсон...ти вече познаваш 
истинското ми Аз.

1863
01:21:23,776 --> 01:21:25,043
Аз съм Деб.

1864
01:21:25,077 --> 01:21:27,512
Аз погребах Деб.

1865
01:21:27,546 --> 01:21:29,847
НО,Грейсон...

1866
01:21:29,882 --> 01:21:31,149
Спри.

1867
01:21:31,183 --> 01:21:33,551
Аз погребах Деб.

1868
01:21:38,357 --> 01:21:40,591
Сега,би ли искала да излезеш с мен?

1869
01:21:40,626 --> 01:21:43,061
Защотораз наистина искам 
да изляза с теб.

1870
01:21:45,697 --> 01:21:46,931
Даа

1871
01:21:46,965 --> 01:21:49,500
и то много.

1872
01:22:01,330 --> 01:22:21,330
Sync and corrections by atrn97g
for www.addicted.com

