1
00:00:02,171 --> 00:00:03,651
Досега
в "Дневниците на вампира"...
2
00:00:03,653 --> 00:00:06,011
Как е скъпоценната ни връзка
с другата страна?
3
00:00:06,131 --> 00:00:08,230
Оставям я да мисли, че ме учи на магия.
4
00:00:08,350 --> 00:00:09,549
Сладко е.
5
00:00:09,551 --> 00:00:10,391
Кой по дяволите си ти?
6
00:00:10,457 --> 00:00:12,018
Аз съм този, който кара хората
да правят това
7
00:00:12,020 --> 00:00:13,252
което не искат да правят.
8
00:00:14,906 --> 00:00:16,172
Аз убих Арън Уитмор.
9
00:00:16,174 --> 00:00:18,525
Не си го убил.
10
00:00:18,527 --> 00:00:19,497
Направих го.
11
00:00:19,578 --> 00:00:20,738
Мислех, че ми разби сърцето
12
00:00:20,755 --> 00:00:22,223
затова разкъсах врата му.
13
00:00:22,343 --> 00:00:24,710
Това е контрола, който имаш върху мен.
14
00:00:24,712 --> 00:00:26,178
И съм все още тук.
15
00:00:26,180 --> 00:00:28,213
Ето колко контрол имаш върху мен.
16
00:00:28,215 --> 00:00:29,381
Това трябва да спре.
17
00:00:29,383 --> 00:00:30,766
Вече спря.
18
00:00:33,400 --> 00:00:34,920
Лидера на пътешествениците
иска
19
00:00:34,922 --> 00:00:36,254
кръв от теб и Елена.
20
00:00:36,256 --> 00:00:37,773
Докато последния двойник
21
00:00:37,775 --> 00:00:39,691
е вън от картинката,кръвта
не прави нищо.
22
00:00:39,693 --> 00:00:42,761
Трябва двойника да умре.
23
00:00:44,597 --> 00:00:45,848
Той е в Атланта.
24
00:00:49,936 --> 00:00:51,269
Какво е името ти?
25
00:00:51,271 --> 00:00:52,571
Том.
26
00:00:52,573 --> 00:00:54,272
Ще бъдеш наред.
27
00:00:54,274 --> 00:00:55,908
Името му е Том Авъри.
28
00:00:55,910 --> 00:00:57,376
Чувала съм много.
29
00:00:57,378 --> 00:00:59,945
Пневмоторакс. Имам нужда от размер
10 игла сега.
30
00:00:59,947 --> 00:01:00,985
Ние ще поемем от тук.
31
00:01:01,105 --> 00:01:03,031
Ако не го направиш сега.
няма да успее
32
00:01:03,033 --> 00:01:04,449
до операционната.
33
00:01:07,086 --> 00:01:08,554
Хайде, Стефан.
34
00:01:08,556 --> 00:01:09,838
Имам нужда от помощта ти!
35
00:01:09,840 --> 00:01:11,173
Кажи ми какво виждаш.
36
00:01:11,175 --> 00:01:12,736
Кажи ми къде да намерим двойника ти.
37
00:01:12,829 --> 00:01:14,164
Голяма работа си, Ейвъри.
38
00:01:14,284 --> 00:01:16,979
Те са те изваяли, когато са те правили.
39
00:01:24,804 --> 00:01:27,823
Болница „Атланта Метрополитан“.
40
00:01:27,825 --> 00:01:30,242
Добре.
41
00:01:30,244 --> 00:01:32,160
Сега приятелите ти
могат да отидат и да го убият.
42
00:01:34,576 --> 00:01:44,768
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
43
00:02:08,097 --> 00:02:10,315
Добро утро, слънчице.
44
00:02:10,317 --> 00:02:13,285
Ох...
45
00:02:13,287 --> 00:02:15,854
Да не би да те събудих?
46
00:02:15,856 --> 00:02:18,156
Не. Буден съм от
3 часа.
47
00:02:18,158 --> 00:02:21,660
Сериозно? Защото не каза и дума...
48
00:02:21,662 --> 00:02:24,713
Нето пък ти..
49
00:02:24,715 --> 00:02:27,332
Ами...това е така,
защото
50
00:02:27,334 --> 00:02:30,052
наистина има много да каже.
51
00:02:30,054 --> 00:02:31,553
Нищо не се е променило.
52
00:02:31,555 --> 00:02:32,971
Пак сме неподходящи един за друг,
53
00:02:32,973 --> 00:02:35,373
и все още сме разделени.
54
00:02:37,143 --> 00:02:40,562
Последната вечер беше грешка.
55
00:02:43,651 --> 00:02:45,550
тц, тц.
56
00:02:48,220 --> 00:02:52,057
може би трябва да продължим
да правим грешки.
57
00:02:52,059 --> 00:02:53,825
Големи!
58
00:03:03,252 --> 00:03:05,570
ох!
59
00:03:05,572 --> 00:03:10,042
Сериозно, Деймън,
сложи някакви дреи
60
00:03:10,044 --> 00:03:11,159
или поне се махни от пътя ми.
61
00:03:11,161 --> 00:03:12,062
Трябва да тръгвам.
62
00:03:12,182 --> 00:03:14,046
Ти губиш.
63
00:03:14,048 --> 00:03:16,264
Правя ти една готина гола закуска.
64
00:03:37,754 --> 00:03:40,038
Отряд за убийства Атланта.
65
00:03:40,040 --> 00:03:41,573
Как можем да ви помогнем?
66
00:03:41,575 --> 00:03:42,791
Доколкото разбирам от теб
те не си намерила
67
00:03:42,793 --> 00:03:44,292
двойникът още.
68
00:03:44,294 --> 00:03:46,444
Каза ни да намерим
безименен парамедик
69
00:03:46,446 --> 00:03:47,946
при автомобилна катастрофа
70
00:03:47,948 --> 00:03:49,715
в град, пълен с магистрали,
71
00:03:49,717 --> 00:03:53,101
пържени зелени домати,
и ужасни шофьори.
72
00:03:53,103 --> 00:03:55,420
Не е точно толкова лесно,
колкото звучи.
73
00:03:55,422 --> 00:03:57,122
Затова се обаждам.
74
00:03:57,124 --> 00:03:58,990
Двойникът се казва Том Ейвъри,
75
00:03:58,992 --> 00:04:00,825
и току що го видях да придружава пациент
76
00:04:00,827 --> 00:04:02,461
до Болница Атланта Метрополитън.
77
00:04:02,463 --> 00:04:03,845
Тя го е видяла?
78
00:04:03,847 --> 00:04:05,547
Отново е направила онова нещо за виждане?
79
00:04:05,549 --> 00:04:07,049
Имаме сделка.
80
00:04:07,051 --> 00:04:09,051
Намирам ти последният
жив двойник-
81
00:04:09,053 --> 00:04:10,502
Том.
82
00:04:10,504 --> 00:04:14,806
Том. Погрижвам се за него,
и в замяна,
83
00:04:14,808 --> 00:04:18,176
спираш да използваш Стефан, в тов,
физическо двойно-взривяване.
84
00:04:18,178 --> 00:04:19,478
защото всеки път
когато ги свържеш
85
00:04:19,480 --> 00:04:20,979
изпичаш мозъка на Стефан.
86
00:04:20,981 --> 00:04:22,731
Не ми пука за неговият мозък.
87
00:04:22,733 --> 00:04:24,032
Кръвта му е по-важна,
88
00:04:24,034 --> 00:04:25,484
и докато Стефан и Елена
89
00:04:25,486 --> 00:04:27,369
са последните двама
двойници на Земята,
90
00:04:27,371 --> 00:04:28,787
кръвта им е безполезна за мен,
91
00:04:28,789 --> 00:04:30,288
така че, вярвай ми,
че ще дам на Стефан
92
00:04:30,290 --> 00:04:32,991
една доста неприятна лоботомия, ако
не успееш да убиеш Том Еъвъри.
93
00:04:32,993 --> 00:04:35,243
Е, не се провалям в нищо,
така че, направи го пак
94
00:04:35,245 --> 00:04:38,430
и теб ще убия.
95
00:04:39,550 --> 00:04:41,666
"И теб ще убия"
96
00:04:41,668 --> 00:04:44,553
Ти си като надут,
рус ангел на смъртта.
97
00:04:44,555 --> 00:04:46,588
За малко да ме убедиш.
98
00:04:52,412 --> 00:04:53,979
Закуска за шампиони.
99
00:04:53,981 --> 00:04:55,547
Нека позная.
Заради Елена е.
100
00:04:55,549 --> 00:04:59,050
Знаеш ли, това е невероятно
мъдро, Донован.
101
00:04:59,052 --> 00:05:00,769
Ти наистина си
доста умен да работиш
102
00:05:00,771 --> 00:05:02,720
зад бара от-
103
00:05:02,722 --> 00:05:05,407
колко стана-вече 3 години?
104
00:05:05,409 --> 00:05:06,575
Поне той не търси отговори
105
00:05:06,577 --> 00:05:08,076
на дъното на чашката.
106
00:05:08,078 --> 00:05:09,744
Треньора на Тайлър Локууд за живота
107
00:05:09,746 --> 00:05:13,064
нищо че, това че той
провали собственият си такъв.
108
00:05:13,066 --> 00:05:14,749
Ако искаш съвет,
защо просто не говориш със Стефан?
109
00:05:14,751 --> 00:05:16,585
Защото е трудно да
обясня на брат ти
110
00:05:16,587 --> 00:05:19,955
че току що си скъсал
с бившата му любов
111
00:05:19,957 --> 00:05:21,706
и после сте счупили леглото.
112
00:05:21,708 --> 00:05:24,242
Уау! Прекалено много информация.
113
00:05:24,244 --> 00:05:27,379
Освен това, имам
вас, двамата идиоти,
114
00:05:27,381 --> 00:05:30,632
аматьорите психолози на Мистик Фолс.
115
00:05:30,634 --> 00:05:34,119
Слушам те единствено,
защото ми се плаща.
116
00:05:34,121 --> 00:05:36,188
По-малко със секунди.
117
00:05:36,190 --> 00:05:38,390
Както и да е. Стефан не е опция.
118
00:05:38,392 --> 00:05:40,809
Няма го, върши някакъв
изследоватлски проект
119
00:05:40,811 --> 00:05:42,260
с Кералайн.
120
00:05:42,262 --> 00:05:43,528
Не се тревожи, вълчо.
121
00:05:43,530 --> 00:05:45,597
Сигурен съм, че са просто приятели.
122
00:05:48,117 --> 00:05:49,651
Бутилка джин, и
да ви видя
123
00:05:49,653 --> 00:05:51,736
че я отваряте за първи път.
124
00:05:51,738 --> 00:05:53,938
Защо просто не кажеш - имам проблеми?
125
00:05:53,940 --> 00:05:55,207
Уха! Вземете си стол, момичета.
126
00:05:55,209 --> 00:05:56,708
Разкажете на професионалистите за проблемите си.
127
00:05:56,710 --> 00:05:58,910
Просто говори бавно
и използвай малки думи.
128
00:05:58,912 --> 00:06:01,413
Благодаря, но никога повече.
129
00:06:01,415 --> 00:06:02,747
Чао.
130
00:06:06,502 --> 00:06:07,619
Хмм...
131
00:06:13,010 --> 00:06:15,343
Но за разлика от теб, имам
други места, на които трябва да бъда днес.
132
00:06:15,345 --> 00:06:17,979
Не се тревожи. Ще се върна,
защото имам
133
00:06:17,981 --> 00:06:20,932
някоя дълбока, тъмна детска
травма, за която
134
00:06:20,934 --> 00:06:22,934
изгарям да говоря.
135
00:06:35,814 --> 00:06:37,115
Хм..
136
00:06:39,168 --> 00:06:40,535
Като съветник
137
00:06:40,537 --> 00:06:42,370
трябва да се срещнете
с мен, индивидуално,
138
00:06:42,372 --> 00:06:43,488
и после ще имате
открити разговори
139
00:06:43,490 --> 00:06:44,873
с вашите детски учители.
140
00:06:44,875 --> 00:06:45,974
Хей, Бон.
141
00:06:45,976 --> 00:06:47,175
Хей, получих съобщението ти.
142
00:06:47,177 --> 00:06:48,677
Какво е толкова спешно?
143
00:06:48,679 --> 00:06:50,712
С Деймън скъсахме.
144
00:06:50,714 --> 00:06:51,763
Окончателно.
145
00:06:51,765 --> 00:06:52,847
Ох, Боже.
Кога се случи?
146
00:06:52,849 --> 00:06:54,216
Вчера вечерта.
147
00:06:54,218 --> 00:06:55,600
Но ти не се прибра снощи.
148
00:06:55,602 --> 00:06:57,135
Ух, ами това е,
защото спа с него.
149
00:06:57,137 --> 00:06:58,186
Ох..
150
00:06:58,188 --> 00:06:59,221
Синдром на раздялата.
151
00:06:59,223 --> 00:07:00,222
охх!
152
00:07:00,224 --> 00:07:01,223
Толкова ли е безотговорно?
153
00:07:01,225 --> 00:07:02,641
Вероятно.
154
00:07:02,643 --> 00:07:03,808
Джеръми знае ли, че ти и Деймън
155
00:07:03,810 --> 00:07:05,894
определено може би сте се разделили?
156
00:07:05,896 --> 00:07:09,397
Не.Той не беше в къщата
снощи, за щастие.
157
00:07:09,399 --> 00:07:11,066
Е, това е странно.
158
00:07:11,068 --> 00:07:13,785
Имам предвид, той не ми е споменавал.
159
00:07:13,787 --> 00:07:16,238
Ако не е бил вкъши,
къде тогава е бил?
160
00:07:16,240 --> 00:07:19,624
Не знам.
161
00:07:19,626 --> 00:07:20,792
Това не помага много,
с тази цялата
162
00:07:20,794 --> 00:07:22,527
безотговорност, нали?
163
00:07:29,051 --> 00:07:30,835
Бони?
164
00:07:30,837 --> 00:07:34,306
Извинявай. Сладкият най-добър приятел
на Катрин се появи.
165
00:07:34,308 --> 00:07:36,207
Мисля, че се казва Люк.
166
00:07:36,209 --> 00:07:37,542
Имам идея.
167
00:07:37,544 --> 00:07:39,894
Щом ти и Деймън
сте официално разделени....
168
00:07:39,896 --> 00:07:42,931
Добър опит, но, ъм,
съм сигурна, че Деймън
169
00:07:42,933 --> 00:07:44,482
си е Деймън.
170
00:07:44,484 --> 00:07:45,817
Щяха да са сладки, също.
171
00:07:45,819 --> 00:07:47,902
Оуу, Бони , трябва да тръгвам.
172
00:07:47,904 --> 00:07:49,854
Благодаря, че ме изслуша.
173
00:07:49,856 --> 00:07:51,239
Здравейте, госпожо Дъглас.
174
00:07:51,241 --> 00:07:52,440
Елена, хубаво е че те виждам.
175
00:07:52,442 --> 00:07:53,725
Теб също.
176
00:07:53,727 --> 00:07:54,943
Въпреки, че не си на първо място
177
00:07:54,945 --> 00:07:56,945
за обаждане в списъка на Джеръми.
178
00:07:56,947 --> 00:07:58,280
Тогава кой е?
179
00:07:58,282 --> 00:08:00,231
Деймън Салваторе.
180
00:08:02,568 --> 00:08:05,587
По настоящем.
181
00:08:05,589 --> 00:08:06,755
Извини ме.
182
00:08:09,258 --> 00:08:10,625
Мерси.
183
00:08:12,244 --> 00:08:13,762
Рецепционистката не познава
184
00:08:13,764 --> 00:08:15,079
Том лично,
185
00:08:15,081 --> 00:08:16,841
но и въздействах да се обади
на някой, който го познава.
186
00:08:32,148 --> 00:08:34,098
Ок.Предавам се.
Не мога да кажа
187
00:08:34,100 --> 00:08:35,567
дали избягваш мисията или мен.
188
00:08:35,569 --> 00:08:37,085
Е, защо не може да бъде и двете?
189
00:08:37,087 --> 00:08:38,403
Защото заслужих малко
компания
190
00:08:38,405 --> 00:08:39,654
след като доставих
антидота,
191
00:08:39,656 --> 00:08:40,938
който предпази Деймън и Елена
192
00:08:40,940 --> 00:08:42,874
буквално да се изядат един друг.
193
00:08:42,876 --> 00:08:44,776
Това не означава, че трябва
да ти се доверя.
194
00:08:44,778 --> 00:08:46,579
Все още не мога да разбера защо
изобщо си тук.
195
00:08:46,580 --> 00:08:48,997
Деймън се опитва да е добро момче
тези дни,
196
00:08:48,999 --> 00:08:52,384
което означава, че се нуждая
от нов приятел за убиване.
197
00:08:52,386 --> 00:08:54,002
Шегувам се. Шегувам се.
198
00:08:54,004 --> 00:08:55,620
Британски хумор.
199
00:09:02,961 --> 00:09:07,649
Ах. Модерни жени,
сърдечни, без тайни,
200
00:09:09,403 --> 00:09:10,602
Боже. Моля те,
не ми казвай, че аз съм
201
00:09:10,604 --> 00:09:11,986
истинската причина да си тук.
202
00:09:11,988 --> 00:09:13,321
Защо не?
203
00:09:13,323 --> 00:09:15,573
От това, което ми каза Деймън,
аз съм твой тип--
204
00:09:15,575 --> 00:09:17,776
доста път съм минал,
имам очарователен акцент,
205
00:09:17,778 --> 00:09:19,077
Морален.
206
00:09:19,079 --> 00:09:21,262
Арогантен, нетактичен,
напълно неспособен
207
00:09:21,264 --> 00:09:22,330
да разбере от намек.
208
00:09:22,332 --> 00:09:25,817
Точно.
209
00:09:25,819 --> 00:09:28,303
Трябва да бъда честен
напомняш ми на някой
210
00:09:28,305 --> 00:09:30,171
който познавах.
211
00:09:30,173 --> 00:09:31,489
Тя работеше за Августинците.
212
00:09:31,491 --> 00:09:33,491
Което значи, че те е измъчвала.
213
00:09:33,493 --> 00:09:35,260
Определено мога да се свържа
за това.
214
00:09:35,262 --> 00:09:37,429
Маги е само там, за да наблюдава
поведението ми в плен.
215
00:09:37,431 --> 00:09:38,663
Харесвах я в действителност.
216
00:09:38,665 --> 00:09:39,964
Нека позная.
217
00:09:39,966 --> 00:09:43,334
Накара те да бъдеш по-добър човек.
218
00:09:43,336 --> 00:09:44,853
Не съвсем.
219
00:09:44,855 --> 00:09:48,356
Тя ми напомни, че съм бил през цялото време.
220
00:09:50,999 --> 00:09:52,560
Питали са те за Том Авери ?
221
00:09:52,562 --> 00:09:54,863
Да. Трябва да се видим с него колкото се може по-бързо.
222
00:09:54,865 --> 00:09:57,399
хммм...Въпрос на живот и смърт е
223
00:09:57,401 --> 00:09:58,700
Искаше ми се да ти помогна.
224
00:09:58,702 --> 00:10:00,151
Том Авери беше болка в задника ми.
225
00:10:00,153 --> 00:10:01,536
но също така беше най-добрия парамедик, когото съм срещал.
226
00:10:01,538 --> 00:10:02,687
Какво имаш предвид с "беше" ?
227
00:10:02,689 --> 00:10:04,322
Изчезна преди 4 месеца.
228
00:10:04,324 --> 00:10:05,907
Никой не знае къде е.
229
00:10:22,525 --> 00:10:25,244
Преместил се е.
230
00:10:25,246 --> 00:10:26,324
Защо ?
231
00:10:26,444 --> 00:10:27,797
Не ни казват пътници
232
00:10:27,799 --> 00:10:31,000
за нашите милиони точки.
233
00:10:31,002 --> 00:10:31,824
Знам това място.
234
00:10:31,944 --> 00:10:33,353
Извън Мистик Фолс сме.
235
00:10:33,473 --> 00:10:34,236
Повярвай ми, бих предпочел да бъда
236
00:10:34,356 --> 00:10:35,094
на морето точно сега,
237
00:10:35,185 --> 00:10:36,151
но тук е мястото, където се предполага да
238
00:10:36,153 --> 00:10:37,352
се срещнем с нашият безстрашен лидер.
239
00:10:37,354 --> 00:10:38,853
Маркос, нали?
240
00:10:38,855 --> 00:10:40,689
Каза, че той иска нашата кръв.
241
00:10:40,691 --> 00:10:41,740
Защо?
242
00:10:47,021 --> 00:10:48,270
Надявам се, че се обаждаш за да ми кажеш
243
00:10:48,272 --> 00:10:49,404
че двойникът е мъртъв.
244
00:10:49,406 --> 00:10:50,772
Вашето глупаво двойно виждане ни даде
245
00:10:50,774 --> 00:10:51,907
лоша информация.
246
00:10:51,909 --> 00:10:54,059
Сложи Стефан на телефона.
247
00:10:56,562 --> 00:10:58,063
Каролин, какво стана?
248
00:10:58,065 --> 00:10:59,731
Том е изчезнал от болницата от месеци.
249
00:10:59,733 --> 00:11:01,500
Има ли други неща, които забеляза
250
00:11:01,502 --> 00:11:03,035
в твоите виждания, някакви малки детайли
251
00:11:03,037 --> 00:11:06,171
които биха могли да ни помогнат ?
252
00:11:06,173 --> 00:11:09,074
Не. Не мога да си спомня нищо.
253
00:11:09,076 --> 00:11:10,241
След като случи магията,
254
00:11:10,243 --> 00:11:12,077
сякаш ми причерня.
255
00:11:12,079 --> 00:11:13,929
Връзката ни свърза
с ума на двойника.
256
00:11:13,931 --> 00:11:16,014
Ако видим стари спомени,
257
00:11:16,016 --> 00:11:17,549
това означава, че трябва да отидем по навътре.
258
00:11:17,551 --> 00:11:19,084
Не,не,не. Той припада,
259
00:11:19,086 --> 00:11:21,153
това означава, че връзката
унищожава неговите спомени.
260
00:11:21,155 --> 00:11:24,756
Ох.
261
00:11:24,758 --> 00:11:27,442
Стефан? Стефан.
262
00:11:27,444 --> 00:11:29,394
Стефан още ли си с мен ?
263
00:11:29,396 --> 00:11:32,147
Ах!
264
00:11:32,149 --> 00:11:33,765
Стефан, все още съм тук.
265
00:11:33,767 --> 00:11:35,484
Слушай гласът ми.
266
00:11:35,486 --> 00:11:37,903
Можеш ли да ме чуеш?
267
00:11:37,905 --> 00:11:40,438
Тук съм, ясно?
Просто се дръж.
268
00:11:49,499 --> 00:11:50,599
Извинете ?
269
00:11:50,601 --> 00:11:51,783
Здравей.
270
00:11:51,785 --> 00:11:52,834
Вие ли сте Том Авери?
271
00:11:52,836 --> 00:11:53,952
Един единственият.
272
00:11:53,954 --> 00:11:55,637
С какво мога да ви помогна, госпожице, ох
273
00:11:55,639 --> 00:11:58,974
Хейзъл, вече го направи между другото.
274
00:11:58,976 --> 00:12:00,926
Приятелят ми Триш е.
275
00:12:00,928 --> 00:12:03,478
Докторът каза, че си и спасил животът е вчера.
276
00:12:03,480 --> 00:12:05,597
Ех, просто си върших работата.
277
00:12:05,599 --> 00:12:06,815
Ах!
278
00:12:10,987 --> 00:12:14,606
Може ли да ти купя вечеря, за да ти благодаря ?
279
00:12:14,608 --> 00:12:17,192
О, господи. Толкова съм зле в това.
280
00:12:17,194 --> 00:12:19,477
Как ти звучи 7 часа?
281
00:12:19,479 --> 00:12:21,913
Перфектно.
282
00:12:21,915 --> 00:12:25,250
Можеш ли да ме вземеш от 6643 Peachtree Drive,
283
00:12:25,252 --> 00:12:27,369
надявам се, не в линейка.
284
00:12:31,707 --> 00:12:32,707
Ах!
285
00:12:32,709 --> 00:12:34,426
Кажи нещо, моля те.
286
00:12:34,428 --> 00:12:36,678
Каролин, тук съм.
287
00:12:36,680 --> 00:12:38,146
Добре.
288
00:12:38,148 --> 00:12:42,184
6643 Peachtree Drive.
289
00:12:42,186 --> 00:12:43,718
Беше червенокоса жена,
290
00:12:43,720 --> 00:12:44,970
името и беше Хейзел.
291
00:12:44,972 --> 00:12:46,271
Добре. Благодаря ти.
292
00:12:46,273 --> 00:12:47,472
Няма да те оставя.
293
00:12:47,474 --> 00:12:50,392
Каролин, той е добър човек.
294
00:12:50,394 --> 00:12:52,027
Не го прави.
295
00:12:55,014 --> 00:12:56,481
Часовникът тик-така.
296
00:13:02,655 --> 00:13:03,855
Тц, тц, тц..
297
00:13:03,857 --> 00:13:05,457
Часовникът е развален.
298
00:13:05,459 --> 00:13:07,525
За какво плащам родителско-учителската асоциация?
299
00:13:07,527 --> 00:13:09,744
Ще подам оплакване.
300
00:13:09,746 --> 00:13:11,496
Затова ли си тук ?
301
00:13:11,498 --> 00:13:13,031
Остави ме да отговарям за
Джеръми, когато замина при
Уйтмор.
302
00:13:13,033 --> 00:13:14,382
Беше ми в графика от месеци.
303
00:13:14,384 --> 00:13:15,917
Найстина?
304
00:13:15,919 --> 00:13:17,385
Значи няма друга причина ?
305
00:13:17,387 --> 00:13:19,704
Защо ? Има ли нещо, за което искаш да говориш ?
306
00:13:21,995 --> 00:13:23,475
Оо стига!
Не се прави, че все още
307
00:13:23,477 --> 00:13:25,877
не изтръпваш от сутринта!
308
00:13:25,879 --> 00:13:27,312
Може ли да се фокусираме върху Джереми, моля ?
309
00:13:27,314 --> 00:13:29,698
Добре. Е, хипотетично
310
00:13:29,700 --> 00:13:32,550
ако Джеръми бягаше с друго момиче
311
00:13:32,552 --> 00:13:34,019
щеше ли да искаш да знаеш за това?
312
00:13:34,021 --> 00:13:35,386
За какво говориш ? Какво момиче ?
313
00:13:35,388 --> 00:13:37,322
Малката ,тренираща се вещица Лив
314
00:13:37,324 --> 00:13:39,491
Видях я с Джеръми да пият
315
00:13:39,493 --> 00:13:41,243
бутилка от инхибаторен убиец в
грила.
316
00:13:41,245 --> 00:13:42,444
тази сутрин.
317
00:13:42,446 --> 00:13:44,062
Джереми не би причинил това на Бони.
318
00:13:44,064 --> 00:13:45,247
Отново. Трябва да ти примомня, че веднъж имаше
319
00:13:45,249 --> 00:13:46,531
афера с дух,
320
00:13:46,533 --> 00:13:47,833
и единственото нещо, което липсваше беше
321
00:13:47,835 --> 00:13:51,870
любовна песен и поезия.
322
00:13:51,872 --> 00:13:53,788
Той научи урока си.
323
00:13:53,790 --> 00:13:55,090
Джереми не е измамник.
324
00:13:55,092 --> 00:13:58,627
Добре. Извинявай, че те карах да чакаш
325
00:13:58,629 --> 00:14:01,379
Лошите новини първо.
326
00:14:01,381 --> 00:14:03,732
Джеръми пропусна 11 дни от училище.
327
00:14:03,734 --> 00:14:06,101
Бил се е 3 пъти и е хващан да
328
00:14:06,103 --> 00:14:09,221
преписва на изпит по математика два пъти.
329
00:14:09,223 --> 00:14:11,690
Преписва?
330
00:14:11,692 --> 00:14:14,425
Това е толкова нетипично за него.
331
00:14:14,427 --> 00:14:16,077
Продължавай, моля.
332
00:14:16,079 --> 00:14:17,946
Съжалявам. Ти си...
333
00:14:17,948 --> 00:14:19,430
бившият приятел на Елена, нали?
334
00:14:19,432 --> 00:14:21,383
Може ли да не говорим за това сега?
335
00:14:21,385 --> 00:14:22,450
Всъщност, това е от значение.
336
00:14:22,452 --> 00:14:23,785
Повечето проблеми в училище произлизат
337
00:14:23,787 --> 00:14:25,487
от проблеми вкъщи.
338
00:14:25,489 --> 00:14:26,538
Джереми отчаяно се нуждае
339
00:14:26,540 --> 00:14:28,773
от нормална среда на живот.
340
00:14:28,775 --> 00:14:30,942
Хората, които ги интересува да му
дадат това
341
00:14:30,944 --> 00:14:32,277
повече от собствените си нужди...
342
00:14:32,279 --> 00:14:33,428
Мисля, че той отчаяно се нуждае
343
00:14:33,430 --> 00:14:35,113
от по-малко критикуващ съветник.
344
00:14:35,115 --> 00:14:36,998
Грижа ни е, наистина.
345
00:14:37,000 --> 00:14:40,001
Ние...
346
00:14:40,003 --> 00:14:42,170
ще се справим по-добре.
347
00:14:42,172 --> 00:14:45,290
Надявам се, заради Джереми.
348
00:14:46,959 --> 00:14:49,094
Чудо е, че намерихме мястото.
349
00:14:49,096 --> 00:14:53,348
Всяка друга улица в този разрушен град е незначителна.
350
00:14:53,350 --> 00:14:56,634
Тези изглеждат стари.
351
00:14:56,636 --> 00:14:59,321
Стари на около 4 месеца.
352
00:15:03,042 --> 00:15:05,810
70 години в клетка, мисля, че съм се научил
353
00:15:05,812 --> 00:15:07,445
да ги отключвам.
354
00:15:15,605 --> 00:15:17,155
Червена коса.
Това е тя.
355
00:15:17,157 --> 00:15:18,823
Тя е вещица.
356
00:15:21,427 --> 00:15:23,828
И къщата трябва да е нейна.
357
00:15:23,830 --> 00:15:25,797
Не за дълго.
358
00:15:28,634 --> 00:15:29,884
Защо направи това?
359
00:15:29,886 --> 00:15:31,136
Тя беше единствената ни следа.
360
00:15:31,138 --> 00:15:33,888
Точно, и аз съм смъртоносен вампир.
361
00:15:33,890 --> 00:15:35,473
Изненада!
362
00:15:48,687 --> 00:15:51,189
Хей.
363
00:15:51,191 --> 00:15:53,642
Хей.
Мога ли да помогна?
364
00:15:53,644 --> 00:15:54,826
Ох. Ами ?
365
00:15:54,828 --> 00:15:56,161
Просто продължавай да гледаш
там.
366
00:15:56,163 --> 00:15:57,579
Мислех си, че може би искаш да кажеш
нещо.
367
00:15:57,581 --> 00:15:59,530
Оо, не. Не.
Просто уча,
368
00:15:59,532 --> 00:16:02,584
освен ако не си екстперт по вълнова
функция.
369
00:16:02,586 --> 00:16:04,436
Мм. Науката не ми е сила.
370
00:16:04,438 --> 00:16:06,371
Да.
371
00:16:06,373 --> 00:16:07,989
Ти си връзката.
372
00:16:07,991 --> 00:16:11,226
Ако съм тук, означава, че съм мъртъв.
373
00:16:11,228 --> 00:16:13,011
Кажи му, че се провалих.
374
00:16:13,013 --> 00:16:15,146
Кажи му, че се опитвах да скрия двойника
375
00:16:15,148 --> 00:16:17,349
с магия, но те ни откриха.
376
00:16:17,351 --> 00:16:19,100
За какво говориш?
377
00:16:19,102 --> 00:16:20,885
Кой си ти?
378
00:16:23,055 --> 00:16:26,057
Хейзел. Той ще знае останалото.
379
00:16:30,863 --> 00:16:31,997
Ох!
380
00:16:31,999 --> 00:16:33,531
Оо. Хей,хей,хей. Добре ли си?
381
00:16:33,533 --> 00:16:34,582
Тя каза, че те познава.
382
00:16:34,584 --> 00:16:35,617
Как те познава?
383
00:16:35,619 --> 00:16:36,785
Кой?
384
00:16:36,787 --> 00:16:40,171
Някой с име Хейзъл.
385
00:16:40,173 --> 00:16:41,956
Тя има съобщение за теб.
386
00:16:43,926 --> 00:16:46,094
Какво по дяволите е заглушаване на магията?
387
00:16:46,096 --> 00:16:47,412
Просто малко магия.
388
00:16:47,414 --> 00:16:50,548
Предпазва от любопитни хибридни душения.
389
00:16:52,385 --> 00:16:53,601
Та, какво им е на тези двамата?
390
00:16:53,603 --> 00:16:56,254
Отбелязване -
Лив отива при Уитмор,
391
00:16:56,256 --> 00:16:57,422
тя е нова вещица,
392
00:16:57,424 --> 00:16:58,890
и Бони я учи на магии.
393
00:16:58,892 --> 00:17:01,759
Забрави да споменеш
часта, че тя е секси.
394
00:17:01,761 --> 00:17:04,446
Странно секси.
395
00:17:04,448 --> 00:17:05,563
Ти си този с, знаеш , вампирските уши.
396
00:17:05,565 --> 00:17:07,449
Какво си говорят?
397
00:17:10,453 --> 00:17:12,303
Нямам идея.
398
00:17:12,305 --> 00:17:13,672
Не мога да чия нищо.
399
00:17:13,674 --> 00:17:15,040
Хм.
400
00:17:15,042 --> 00:17:16,458
Тук си, защото си ловец.
401
00:17:16,460 --> 00:17:17,742
Това означава, че не можеш да бъдеш контролиран
402
00:17:17,744 --> 00:17:19,127
от пътешествениците.
403
00:17:19,129 --> 00:17:21,379
Това те прави официално единственият човек
404
00:17:21,381 --> 00:17:22,780
в тази стая, на който мога да повярвам.
405
00:17:22,782 --> 00:17:24,315
Добре. Довери ми се тогава.
406
00:17:24,317 --> 00:17:25,900
Кажи ми какво става.
407
00:17:25,902 --> 00:17:28,069
Разпространява се слух, сред вещерският кръг.
408
00:17:28,071 --> 00:17:30,705
Пътешествениците са по пътя
на нещо голямо.
409
00:17:30,707 --> 00:17:32,841
Мислех, че пътешествениците
са вещици.
410
00:17:32,843 --> 00:17:34,275
Не съвсем.
411
00:17:34,277 --> 00:17:37,128
Повече са като грозни заварени сестри.
412
00:17:37,130 --> 00:17:38,980
Те имат зъб срещу всеки, който
413
00:17:38,982 --> 00:17:40,465
магията им от природата,
414
00:17:40,467 --> 00:17:42,267
нещо като вещиците да
прокълнат земята
415
00:17:42,269 --> 00:17:43,601
за да се обърне срещу тя.
416
00:17:43,603 --> 00:17:44,936
Сега е техният ход.
417
00:17:44,938 --> 00:17:47,322
Следваща спирка, тук.
418
00:17:47,324 --> 00:17:50,658
Мистик Фалс? Защо ?
419
00:17:50,660 --> 00:17:52,277
Сестра ти.
420
00:17:52,279 --> 00:17:53,995
Оказа се,че приятелите на Елена са прави.
421
00:17:53,997 --> 00:17:56,331
Светът наистина се върти около нея,
422
00:17:56,333 --> 00:17:58,967
така че ако искаш да я държиш в безопасност,
423
00:17:58,969 --> 00:18:00,285
ще трябва д ми помогнеш да разбера
424
00:18:00,287 --> 00:18:03,488
какво са намислили пътешествениците.
425
00:18:09,011 --> 00:18:11,662
Всичко наред ли е?
426
00:18:11,664 --> 00:18:13,748
Ще бъде.
427
00:18:13,750 --> 00:18:15,283
Чакай.Оставяш всичко това на мен,
428
00:18:15,285 --> 00:18:16,551
и просто си тръгваш?
429
00:18:16,553 --> 00:18:17,802
Ти беше план А.
430
00:18:17,804 --> 00:18:19,888
Плановете се променят.
431
00:18:19,890 --> 00:18:21,473
Грубо е да оставяш
Джеръми да се мотае.
432
00:18:21,475 --> 00:18:22,640
Дори за начинаеща вещица.
433
00:18:22,642 --> 00:18:23,975
Motus!
434
00:18:27,513 --> 00:18:30,515
Не начинаеща, за твоя информация.
435
00:18:43,222 --> 00:18:44,862
Просто защото Джеръми е лош ученик
436
00:18:44,864 --> 00:18:45,891
не значи,че изневерява на Бони.
437
00:18:46,011 --> 00:18:48,499
Ти намираш извинения за някой, когото
обичаш. Това правиш.
438
00:18:48,501 --> 00:18:51,072
Колкото по-лошо се държиш, толкова повече се опитваш и защитаваш.
439
00:18:51,192 --> 00:18:52,975
и се опитващ да направиш това за нас.
440
00:18:52,977 --> 00:18:56,228
Да, защото продължаваш да се
опитваш да оправиш нещо друго.
441
00:18:56,230 --> 00:18:58,647
Знаеш какво? Добре.
442
00:18:58,649 --> 00:19:00,816
Но не се прави, че си дошъл тук за Джереми.
443
00:19:00,818 --> 00:19:03,018
Ако искаш да говориш за вчера, говори.
444
00:19:03,020 --> 00:19:04,737
Ето какво, Елена.
445
00:19:04,739 --> 00:19:08,657
Не знам какво да кажа или да мисля.
446
00:19:08,659 --> 00:19:10,993
Всичко,което знам
447
00:19:10,995 --> 00:19:13,379
е,че точно сега
448
00:19:13,381 --> 00:19:14,547
Искам да разкъсам дрехите ти
449
00:19:14,549 --> 00:19:16,332
точно тук по средата на стаята.
450
00:19:16,334 --> 00:19:17,716
и да те хвърля в една от тези класни стаи
451
00:19:17,718 --> 00:19:19,301
и да целувам всяка една част от твоето тяло
452
00:19:19,303 --> 00:19:21,921
докато един куп хора, каращи миниванове, слушат
453
00:19:21,923 --> 00:19:23,539
искайки да са на наше място.
454
00:19:28,729 --> 00:19:31,063
Това вероятно е лоша идея, нали?
455
00:19:34,367 --> 00:19:37,269
Точно.
456
00:19:37,271 --> 00:19:38,454
Точно.
457
00:19:41,742 --> 00:19:43,275
Ще се видим в класа.
458
00:19:52,235 --> 00:19:54,236
Тя беше в кървав транс,
459
00:19:54,238 --> 00:19:56,005
неспособна да отговаря на въпроси.
460
00:19:56,007 --> 00:19:57,423
Не виждам, защо си изнервен.
461
00:19:57,425 --> 00:19:58,574
Правя само това, което е нужно, за да спася
462
00:19:58,576 --> 00:20:00,292
твоят приятел, защото ти няма да го направиш.
463
00:20:00,294 --> 00:20:01,844
Не мислиш, че аз искам да го направя ли?
464
00:20:01,846 --> 00:20:03,462
Това да бъда коравосърдечен убиец
465
00:20:03,464 --> 00:20:04,680
на невинен човек?
466
00:20:04,682 --> 00:20:05,931
Ти едвам можеш да кажеш думата.
467
00:20:05,933 --> 00:20:07,416
Как очакваш да го направиш, всъщност ?
468
00:20:07,418 --> 00:20:09,251
Извинявам се. Всичко това ли се предполага да бъде лесно ?
469
00:20:09,253 --> 00:20:11,887
Ти едвам ме познаваш, така че, нека се представя.
470
00:20:11,889 --> 00:20:14,089
Здравей. Казвам се Каролин Форбс,
471
00:20:14,091 --> 00:20:16,642
и съм добър вампир, и не отивам просто
472
00:20:16,644 --> 00:20:18,477
наоколо да убивам хора.
473
00:20:18,479 --> 00:20:21,480
Разбра ме погрешно, Каролин Форбс.
474
00:20:21,482 --> 00:20:22,865
Не те съдя.
475
00:20:22,867 --> 00:20:24,766
Подготвям те.
476
00:20:24,768 --> 00:20:27,036
Виждал съм войници,
обучавани да убиват
477
00:20:27,038 --> 00:20:29,121
поглеждат врага
и замръзват
478
00:20:29,123 --> 00:20:30,739
на бойното поле,
479
00:20:30,741 --> 00:20:33,993
и това колебание обикновено
им струва живота.
480
00:20:33,995 --> 00:20:35,661
Е, последно като проверих, това не е война,
481
00:20:35,663 --> 00:20:38,214
и аз не съм войник,
но Стефан е
482
00:20:38,216 --> 00:20:39,915
от най-добрите които знам
483
00:20:39,917 --> 00:20:41,784
и когато става въпрос
за спасяването на живота му,да,
484
00:20:41,786 --> 00:20:43,785
ще направя просто всичко.
485
00:20:46,057 --> 00:20:47,623
Как звучи това?
486
00:20:51,244 --> 00:20:52,861
Сърцето, разказващо приказка.
487
00:21:11,998 --> 00:21:14,166
Защо вещица ще прави толкова усилия
за да те държи
488
00:21:14,168 --> 00:21:18,454
за да запази мъж жив и в тайна за 4 месеца?
489
00:21:18,456 --> 00:21:21,657
Преди 4 месеца, Сийлас умря,
490
00:21:21,659 --> 00:21:24,543
оригиналния
Стефан-двойник.
491
00:21:24,545 --> 00:21:26,345
Той е свирена песен вече.
492
00:21:26,347 --> 00:21:28,180
или по-скоро, той ще бъде мъртъв без време.
493
00:21:34,471 --> 00:21:38,390
Том? Том?
494
00:21:38,392 --> 00:21:39,608
Том Авери ?
495
00:21:39,610 --> 00:21:41,843
Каролин, нека да направя това.
496
00:21:41,845 --> 00:21:43,279
Сега се отдръпни, отиди горе,
497
00:21:43,281 --> 00:21:44,980
Не, не. Аз съм този,
който направи сделката.
498
00:21:44,982 --> 00:21:47,399
Това си е моя работа.
499
00:21:47,401 --> 00:21:48,901
Или може би не можеш да понесеш
мисълта
500
00:21:48,903 --> 00:21:50,486
да сложиш живота на Стефан
в други ръце
501
00:21:50,488 --> 00:21:52,020
освен твоите.
502
00:22:10,056 --> 00:22:11,390
Оох!
503
00:22:14,145 --> 00:22:15,427
Какво се случва?
504
00:22:15,429 --> 00:22:16,895
Кои сте вие хора ?
505
00:22:16,897 --> 00:22:18,213
Ние сме ангели, приятелю, да те отведем
506
00:22:18,215 --> 00:22:19,315
към сладкото отвъдно.
507
00:22:19,317 --> 00:22:21,150
Успокой се.
Можеш да ми повярваш.
508
00:22:21,152 --> 00:22:22,451
Свързване с него
просто ще го направи
509
00:22:22,453 --> 00:22:23,552
трудно за теб.
510
00:22:23,554 --> 00:22:25,154
Позволи ми да го направя по моя начин.
511
00:22:25,156 --> 00:22:26,572
Аз съм твой приятел
512
00:22:26,574 --> 00:22:28,941
и ти си всичко за мен.
513
00:22:28,943 --> 00:22:30,793
Вярваш ли ми?
514
00:22:30,795 --> 00:22:33,078
Разбира се.
515
00:22:33,080 --> 00:22:38,283
Добре. Обещавам ти,
че няма да почувстваш нищо.
516
00:22:47,377 --> 00:22:49,461
Какво става?
517
00:22:49,463 --> 00:22:51,463
Измъквам те от тук.
518
00:22:51,465 --> 00:22:54,383
Значи ти си братът близнак
на Лив, и си вещер?
519
00:22:54,385 --> 00:22:56,135
Нещо друго, което трябва да знам?
520
00:22:56,137 --> 00:22:58,604
Виж, моля те не се
ядосвай на Лив.
521
00:22:58,606 --> 00:23:00,522
Семейството ни е много объркано
522
00:23:00,524 --> 00:23:03,058
Не се ядосвам.
Откачам.
523
00:23:03,060 --> 00:23:05,227
Защо ме наблюдаваш цял ден?
524
00:23:08,149 --> 00:23:10,098
Не сме свършили.
525
00:23:10,100 --> 00:23:11,266
Хей, Джер.
526
00:23:11,268 --> 00:23:12,401
Елена с теб ли е ?
527
00:23:12,403 --> 00:23:13,769
Мисля, че е в беда.
528
00:23:13,771 --> 00:23:15,454
Не. Тя е в твоето училище днес, помниш ли?
529
00:23:15,456 --> 00:23:16,405
Какво става ?
530
00:23:16,407 --> 00:23:17,740
Лив е намислила нещо.
531
00:23:17,742 --> 00:23:20,108
Тя каза, че Елена е важна за
пътешествениците.
532
00:23:20,110 --> 00:23:22,277
Лив? Откога вие двамата
си говорите?
533
00:23:22,279 --> 00:23:23,579
Ще ти кажа всичко по-късно
534
00:23:23,581 --> 00:23:25,297
но трябва да намеря Елена
535
00:23:33,973 --> 00:23:36,759
Късметлии сме. Оригиналните са тук.
536
00:23:36,761 --> 00:23:38,460
Млъквай.
537
00:23:47,804 --> 00:23:49,772
Добре ли си?
538
00:23:49,774 --> 00:23:52,974
Шшшт.Казах да не говориш.
539
00:23:57,530 --> 00:23:59,164
Елена.Елена.
540
00:24:03,203 --> 00:24:05,654
Хей, Елена. Елена.
541
00:24:05,656 --> 00:24:08,090
Елена. Земята до Елена.
542
00:24:08,092 --> 00:24:09,575
Казвам на учениците си, че химията е
543
00:24:09,577 --> 00:24:11,677
привличане и реакция.
544
00:24:11,679 --> 00:24:13,629
Понякога е красиво.
545
00:24:13,631 --> 00:24:16,632
Хей. Пропускаш невероятно
546
00:24:16,634 --> 00:24:19,384
скучна презентация.
547
00:24:19,386 --> 00:24:21,687
Имам нужда от малко въздух.
548
00:24:21,689 --> 00:24:23,105
Най-разрушаващите реакции
549
00:24:23,107 --> 00:24:25,057
са тези, в които студентите са най-заинтересовани,
550
00:24:25,059 --> 00:24:27,008
и това всъщност е значението на приложните науки.
551
00:24:38,204 --> 00:24:40,188
Елена Гилбърт.
552
00:24:40,190 --> 00:24:42,374
Точно жената, която търся.
553
00:24:42,376 --> 00:24:45,377
Лив? Хей.
554
00:24:45,379 --> 00:24:48,363
Какво правиш тук?
555
00:24:48,365 --> 00:24:50,415
За Джереми ли става въпрос?
556
00:24:50,417 --> 00:24:53,418
Не. Става въпрос за теб.
557
00:25:06,992 --> 00:25:09,127
Съжалявам за това.
558
00:25:09,129 --> 00:25:12,797
Моят сбор от вещици направиха
всичко по силите да те спасят
559
00:25:12,799 --> 00:25:14,448
но си прекалено опасен вмомента.
560
00:25:14,450 --> 00:25:18,002
Не знам за какво приказваш.
561
00:25:18,004 --> 00:25:19,470
И никога няма да знаеш.
562
00:25:23,959 --> 00:25:25,626
О господи.
563
00:25:25,628 --> 00:25:27,128
Малък съвет. Ако се показваш да
убиеш някого
564
00:25:27,130 --> 00:25:29,480
не губи време, чувствайки се зле за това.
565
00:25:34,603 --> 00:25:36,571
Знаеш, Хензел изглежда добра,
така че
566
00:25:36,573 --> 00:25:38,356
си мислих защо да не вечеряме.
567
00:25:38,358 --> 00:25:41,242
Изкъпах се, взех я и това
беше всичко.
568
00:25:41,244 --> 00:25:42,577
Това беше последното нещо, за което си спомням пред последните 4 месеца.
569
00:25:42,579 --> 00:25:44,462
Тя те е отвлякала през тази нощ,
570
00:25:44,464 --> 00:25:46,313
да те заключи и да те скрие
571
00:25:46,315 --> 00:25:47,915
от всеки, който знае магия.
572
00:25:47,917 --> 00:25:50,368
О,както ти каза, тя беше истинска вещица.
573
00:25:50,370 --> 00:25:52,253
Да.
574
00:25:52,255 --> 00:25:53,671
Не знам, защо ти казвам историята на живота си.
575
00:25:53,673 --> 00:25:55,840
защото то въздействах
576
00:25:55,842 --> 00:25:58,292
и да останеш спокойна
и да не се притесняваш.
577
00:25:58,294 --> 00:26:01,328
Хм. Защо искаш да знаеш толкова много за мен?
578
00:26:01,330 --> 00:26:03,681
Просто искам да се уверя, че си добър човек.
579
00:26:03,683 --> 00:26:05,800
без скелети в клозета,
580
00:26:05,802 --> 00:26:07,018
такива неща.
581
00:26:07,020 --> 00:26:08,186
И?
582
00:26:08,188 --> 00:26:09,854
И...
583
00:26:09,856 --> 00:26:12,957
Ти си един от най-приятните хора
584
00:26:12,959 --> 00:26:14,926
с които съм се срещала.
585
00:26:14,928 --> 00:26:18,246
Е, така е, защото
помня, че спаси
586
00:26:18,248 --> 00:26:21,366
живота ми, така че
ако има нещо което мога да направч
587
00:26:21,368 --> 00:26:25,536
за да ти се отплатя, само кажи
588
00:26:48,093 --> 00:26:50,762
Това което искам от теб не е нещо
589
00:26:50,764 --> 00:26:52,980
което мога да взема
590
00:26:52,982 --> 00:26:54,232
Не разбирам.
591
00:26:54,234 --> 00:26:55,733
Е, не е нужно.
592
00:26:55,735 --> 00:26:57,568
Току що ми напомни за някого,
593
00:26:57,570 --> 00:27:00,254
много важни за мен.
594
00:27:02,525 --> 00:27:07,361
Затова ли след това
595
00:27:07,363 --> 00:27:08,663
ще се качиш на влак
596
00:27:08,665 --> 00:27:10,498
карай докато не намериш
място, което ще ти хареса
597
00:27:10,500 --> 00:27:12,233
ще се срещнеш с момиче,
ще си установиш
598
00:27:12,235 --> 00:27:13,735
и ще си щастлив до края..
599
00:27:13,737 --> 00:27:16,120
от твоят дълъг, дълъг живот.
600
00:27:21,510 --> 00:27:24,578
По-внимателно с въглехидратите.
601
00:27:24,580 --> 00:27:26,247
Те са убийци.
602
00:27:26,249 --> 00:27:27,265
Ах!
603
00:27:27,267 --> 00:27:28,766
Достатъчно! Оу
604
00:27:28,768 --> 00:27:30,218
Едва ли.
605
00:27:30,220 --> 00:27:31,853
Тя беше на две секунди,
от това да те убие.
606
00:27:31,855 --> 00:27:35,089
Искам да знам защо, затова
ще изтръгна
607
00:27:35,091 --> 00:27:36,941
всичко от устата ти.
608
00:27:36,943 --> 00:27:39,360
Ако чуя още една
сричка от фокус-бокус,
609
00:27:39,362 --> 00:27:41,262
един от нас ще
ти счупи врата.
610
00:27:41,264 --> 00:27:44,265
Предупреждение...
ще бъда аз.
611
00:27:46,952 --> 00:27:48,286
Говори.
612
00:27:53,575 --> 00:27:54,742
Добре.
613
00:27:54,744 --> 00:27:55,776
Ах!
614
00:27:55,778 --> 00:27:57,278
Деймън, спри!
615
00:27:57,280 --> 00:27:58,412
Ти повече няма да ми казваш
какво да правя.
616
00:27:58,414 --> 00:27:59,747
Ние скъсахме,
помниш ли?
617
00:27:59,749 --> 00:28:01,632
Точно за това
скъсахме.
618
00:28:01,634 --> 00:28:03,251
Моля те, кажи ми, че
разбираш това.
619
00:28:03,253 --> 00:28:05,753
О боже мой.
Просто ме убий вече.
620
00:28:05,755 --> 00:28:07,672
Примамливо, но не
и докато не проговориш.
621
00:28:07,674 --> 00:28:11,309
Ух!
622
00:28:11,311 --> 00:28:13,644
Тя е последния
двойник жена.
623
00:28:13,646 --> 00:28:14,979
След тази вечер
може да има само
624
00:28:14,981 --> 00:28:18,566
един двойник мъж,
и ако това се случи
625
00:28:18,568 --> 00:28:24,155
пътешествениците ще дойдат
за теб, Елена, да те ползват.
626
00:28:24,157 --> 00:28:28,609
Вещиците не могат
да позволят това да стане.
627
00:28:28,611 --> 00:28:30,144
Ако това е между теб,
или този психопат, Елена,
628
00:28:30,146 --> 00:28:31,279
знаеш какво трябва да направя.
629
00:28:31,281 --> 00:28:33,047
И ако го направиш, после какво?
630
00:28:33,049 --> 00:28:34,148
Би трябвало да те мразя
631
00:28:34,150 --> 00:28:35,750
или да те негодувам или да ти простя?
632
00:28:35,752 --> 00:28:37,201
Е,това си е твой избор.
633
00:28:37,203 --> 00:28:38,336
Единствения начин
да ни направиш
634
00:28:38,338 --> 00:28:39,754
ако си жива.
635
00:28:39,756 --> 00:28:42,089
Моля те,кажи ми,че разбра това.
636
00:28:42,091 --> 00:28:45,626
Ти шегуваш ли се с мен?
637
00:28:45,628 --> 00:28:46,878
Искаш да убиеш Лив, ще трябва да
638
00:28:46,880 --> 00:28:48,379
убиеш мен също.
639
00:29:14,460 --> 00:29:15,710
Кои те вие?
640
00:29:15,712 --> 00:29:17,845
Приятели на Джереми и Елена.
641
00:29:17,847 --> 00:29:19,914
И на Деймън понякога.
642
00:29:19,916 --> 00:29:21,299
О, не забравяй Бони.
643
00:29:21,301 --> 00:29:23,234
Тя ни каза,че може да си била тук.
644
00:29:23,236 --> 00:29:25,536
Е, кръвта е по-плътна от водата,
645
00:29:25,538 --> 00:29:29,256
и сестра ми е там, така че...
646
00:29:29,258 --> 00:29:33,194
О,да. Тя ни показа този трик и преди.
647
00:29:33,196 --> 00:29:34,729
Е, какво чакаш Деймън?
648
00:29:34,731 --> 00:29:36,481
Давай. Няма да е първият път,
който ме убиваш.
649
00:29:36,483 --> 00:29:37,899
Джереми.
650
00:29:37,901 --> 00:29:39,150
Тя се опита да прободе сестра ти,
идиот такъв.
651
00:29:39,152 --> 00:29:40,368
И ще се опита отново.
652
00:29:40,370 --> 00:29:41,536
Не, няма.
653
00:29:41,538 --> 00:29:42,737
Тя ще ни помогне да запазим Елена
в безопасност.
654
00:29:42,739 --> 00:29:44,122
Ще се подсигуря.
655
00:29:44,124 --> 00:29:45,623
Как? Ти дори не можеш да изкараш
хубава оценка
656
00:29:45,625 --> 00:29:47,575
по краснопис.
657
00:29:47,577 --> 00:29:51,913
Довери ми се, няма да позволя някого
да те нарани.
658
00:29:51,915 --> 00:29:53,331
Джер, след всички неща, през
които премина
659
00:29:53,333 --> 00:29:54,549
в училище,
660
00:29:54,551 --> 00:29:56,300
как мога да ти се доверя?
661
00:29:56,302 --> 00:29:57,919
Не си правила много добре
решения?
662
00:29:57,921 --> 00:29:59,604
Как изобщо очакваш да ми пука
за учлището,
663
00:29:59,606 --> 00:30:01,756
когато животът ми е такъв?
664
00:30:01,758 --> 00:30:03,174
Имам предвид, огледай се.
665
00:30:03,176 --> 00:30:05,059
Не, че не мога да занеса бележка
на учителят ми
666
00:30:05,061 --> 00:30:06,961
Казвайки, "Хей,съжалявам,че изпуснах
часовете ви.
667
00:30:06,963 --> 00:30:10,965
Ние сме под нашествие на двойниците."
668
00:30:10,967 --> 00:30:14,185
Знам какво правя.
669
00:30:14,187 --> 00:30:15,603
Моля те.
670
00:30:15,605 --> 00:30:16,854
Лив знае много повече за
пътешествениците
671
00:30:16,856 --> 00:30:18,523
от когато се знаем.
672
00:30:24,864 --> 00:30:26,864
Да тръгваме, Деймън.
673
00:30:26,866 --> 00:30:30,151
Не можеш да си сериозен.
674
00:30:30,153 --> 00:30:34,155
Вярвам му, окей, и сега,
675
00:30:34,157 --> 00:30:36,140
наистина искам да ми се довериш.
676
00:30:49,254 --> 00:30:50,521
Къде беше по дяволите?
677
00:30:50,523 --> 00:30:51,806
Виж. Нямаше да сме тук,
678
00:30:51,808 --> 00:30:53,340
ако току-що не убихте Елена.
679
00:30:53,342 --> 00:30:55,009
Почти бях превърнат в пепелник
или каквато и да е глупост
680
00:30:55,011 --> 00:30:56,110
каквато правят в магазина.
681
00:30:56,112 --> 00:30:58,446
Благодаря за братското притеснение.
682
00:30:58,448 --> 00:31:01,182
Така, ето план В.
683
00:31:01,184 --> 00:31:02,650
Ще защититаваме Елена
684
00:31:02,652 --> 00:31:04,018
и ще ти помогна да спрем
пътешествениците.
685
00:31:04,020 --> 00:31:05,737
Осъзнаваш ли, че това ще бъде
епичен конфликт
686
00:31:05,739 --> 00:31:07,155
от интереси?
687
00:31:07,157 --> 00:31:09,373
Може би не.
Джереми има умения на ловец
688
00:31:09,375 --> 00:31:11,292
и той не се бои да застане
срещу тях.
689
00:31:11,294 --> 00:31:13,360
Ако пътешествениците
идват за сестра му
690
00:31:13,362 --> 00:31:17,381
или направят нещо в Мистик Фолс.
или и двете
691
00:31:17,383 --> 00:31:21,385
Той ще види какво ще стане
преди нас.
692
00:31:21,387 --> 00:31:22,420
Къде е уловката?
693
00:31:22,422 --> 00:31:24,388
Ще ми трябва малко помощ.
694
00:31:26,759 --> 00:31:29,543
още граждани.Не!
695
00:31:29,545 --> 00:31:31,562
Те са част от сделката.
Вземи ги или напусни.
696
00:31:37,102 --> 00:31:38,886
Не мисля че някога съм
ял
697
00:31:38,888 --> 00:31:40,188
толкова много в живота ми.
698
00:31:40,190 --> 00:31:42,190
Да..Не мисля, че някой е.
699
00:31:42,192 --> 00:31:44,225
Значи ти пасна последното
хранене.
700
00:31:44,227 --> 00:31:45,526
Не!
701
00:31:50,365 --> 00:31:51,749
Защо по дяволите направи това?
702
00:31:51,751 --> 00:31:53,417
Защото не само ти
си едниствения
703
00:31:53,419 --> 00:31:55,820
който прекъсва сделка, за да спаси
нечий живот.
704
00:31:55,822 --> 00:31:57,922
Момичето, което спонеха-Маги
705
00:31:57,924 --> 00:32:00,407
пътешествениците казаха, че знаят къде
да я намерят.
706
00:32:00,409 --> 00:32:02,576
Е, ако тя е като мен
707
00:32:02,578 --> 00:32:07,181
тогава тя загуби всякакъв респект
към теб.
708
00:32:07,183 --> 00:32:10,551
Тогава ще спечеля прошката
ѝ във времето
709
00:32:10,553 --> 00:32:12,419
защото, за разлика от теб, Каролайн,
аз съм способен
710
00:32:12,421 --> 00:32:14,421
да правя всичко каквото трябва
за хората, които обичам.
711
00:32:17,943 --> 00:32:19,894
Пътешествениците се преместиха до някакъв склад
712
00:32:19,896 --> 00:32:22,596
извън Мистик Фолс
713
00:32:22,598 --> 00:32:24,115
Чувствай се свободна да кажеш на
Стефан, че ти си този
714
00:32:24,117 --> 00:32:25,733
който спаси живота му.
715
00:32:46,085 --> 00:32:47,486
Давам пени за да чуя мислите ти
716
00:32:49,352 --> 00:32:51,665
Мисля,че Г-жа Дъглас e права.
717
00:32:51,785 --> 00:32:53,476
Консултантът по ориентиране?
718
00:32:53,560 --> 00:32:55,200
Какво по дяволите знае тя
719
00:32:55,202 --> 00:32:56,162
за това, с което се занимаваме?
720
00:32:56,241 --> 00:32:58,537
Тя го каза, Деймън..
721
00:32:58,539 --> 00:32:59,988
Не е това, че сме лоши един за друг.
722
00:32:59,990 --> 00:33:01,323
Лоши сме за Джеръми.
723
00:33:01,325 --> 00:33:03,125
Целият му живот е лош за него.
724
00:33:03,127 --> 00:33:04,793
Искаш да оправиш Джеръми,
качи го на самолет
725
00:33:04,795 --> 00:33:05,961
и го махни от града.
726
00:33:05,963 --> 00:33:07,279
Правим това каквото искаме,
помниш ли?
727
00:33:07,281 --> 00:33:10,582
Срещу по-добрата ми
преценка, мога да добавя.
728
00:33:12,985 --> 00:33:14,469
Мъж на часа.
729
00:33:14,471 --> 00:33:16,271
Къде отиваш малък Гилбърт?
730
00:33:16,273 --> 00:33:18,790
Мат и Тайлър казаха,че мога да
остава у тях за малко.
731
00:33:18,792 --> 00:33:20,926
Какво?Не, Джер.
732
00:33:20,928 --> 00:33:22,260
Не си длъжен да го правиш.
733
00:33:22,262 --> 00:33:23,645
Пусни саковете.
734
00:33:23,647 --> 00:33:24,846
Ще говорим затова на сутринта.
735
00:33:24,848 --> 00:33:26,231
Не,няма.
736
00:33:26,233 --> 00:33:28,099
Трябваше да съм се преместил отдавна.
737
00:33:28,101 --> 00:33:30,352
Джеръми, знам че нещата са малко
луди вмомевта
738
00:33:30,354 --> 00:33:33,104
Знаеш, че винаги ще са така
739
00:33:33,106 --> 00:33:34,756
и трябва да разбера
740
00:33:34,758 --> 00:33:36,307
как да се справя с тях
сам.
741
00:33:36,309 --> 00:33:38,977
Вмомента, това е най-доброто
за мен,
742
00:33:38,979 --> 00:33:41,696
за всички ни.
743
00:33:41,698 --> 00:33:43,698
Не питам за позволение.
744
00:33:48,821 --> 00:33:52,674
Добре..Аз..аз ще ти се
обаждам всеки ден.
745
00:33:52,676 --> 00:33:57,179
и ще гледам да знаеш всичко.
746
00:34:27,192 --> 00:34:29,911
Стефан?
747
00:34:29,913 --> 00:34:31,162
Здравей.
748
00:34:31,164 --> 00:34:32,664
Здравей.
749
00:34:35,751 --> 00:34:36,453
Ти ли..
750
00:34:36,573 --> 00:34:38,553
Голям провал?
Да,
751
00:34:38,555 --> 00:34:39,871
но от друга страна
752
00:34:39,873 --> 00:34:42,107
също съм изтощен и много
раздразнителен.
753
00:34:42,109 --> 00:34:46,377
Хубаво е да те видя.
754
00:34:46,379 --> 00:34:48,663
Искаш ли да ми кажеш какво
стана?
755
00:34:48,665 --> 00:34:50,932
Току що го направих.
756
00:34:50,934 --> 00:34:53,251
Провалих се.
757
00:34:55,105 --> 00:34:57,689
Не можах да го убия, Стефан,
даже
758
00:34:57,691 --> 00:35:01,126
и не успях да те спася.
759
00:35:01,128 --> 00:35:03,245
Осъзнаваш ли, че се чувстваш
гузно
760
00:35:03,247 --> 00:35:06,564
че не успя да убиеш някого?
761
00:35:06,566 --> 00:35:10,118
Не. Чувствам се гузно, защото,ти все още
762
00:35:10,120 --> 00:35:11,603
се като затворник.
763
00:35:11,605 --> 00:35:13,588
Хайде, Каролайн.
764
00:35:13,590 --> 00:35:15,090
Те никога няма да ме пуснат.
765
00:35:15,092 --> 00:35:16,374
Прекалено важен съм за тях.
766
00:35:16,376 --> 00:35:19,961
Сега си и по-важен.
767
00:35:19,963 --> 00:35:23,265
Енцо уби Том.
768
00:35:23,267 --> 00:35:26,468
Още една причина да мразя Енцо.
769
00:35:26,470 --> 00:35:27,569
Господи.
770
00:35:27,571 --> 00:35:29,104
Трябваше да го предположа,
771
00:35:29,106 --> 00:35:31,356
цялото “Ооо толкова съм
чаровен
772
00:35:31,358 --> 00:35:33,608
само за да те разсея“
773
00:35:33,610 --> 00:35:37,295
На практика аз го измислих.
774
00:35:40,400 --> 00:35:43,101
Какво ще правим сега?
775
00:35:43,103 --> 00:35:45,203
Ще отидем да спим.
776
00:35:45,205 --> 00:35:47,589
Моля? Това е героично.
777
00:35:47,591 --> 00:35:49,207
Е, героичната част от мозъка ми иска
778
00:35:49,209 --> 00:35:52,043
да се презареди след като,
знаеш,е бил измъчван
779
00:35:52,045 --> 00:35:55,830
цял ден докато ти
си флиртувала.
780
00:35:55,832 --> 00:35:57,632
Млъкни.
781
00:35:57,634 --> 00:36:00,251
Ха ха.
Много забавно.
782
00:36:00,253 --> 00:36:04,089
Ние събираме силата си,
чакаме възможност,
783
00:36:04,091 --> 00:36:07,192
за да се махнем от тук
заедно.
784
00:36:17,186 --> 00:36:19,270
Ти знаеше.
785
00:36:19,272 --> 00:36:22,190
Затова ме остави да си отида, защото
знаеше
786
00:36:22,192 --> 00:36:26,127
през цялото време, нали?
787
00:36:26,129 --> 00:36:28,129
Знаел съм, какво?
788
00:36:28,131 --> 00:36:32,217
Че не мога да го направя.
789
00:36:32,219 --> 00:36:35,820
Не че не можеш да го направиш,
790
00:36:35,822 --> 00:36:37,706
а че няма да го направиш.
791
00:36:43,679 --> 00:36:46,915
Как?
792
00:36:46,917 --> 00:36:48,850
Защото това си ти.
793
00:37:23,035 --> 00:37:24,502
Нещо ми подсказва, че няма да си
събереш багажа
794
00:37:24,504 --> 00:37:25,920
за нашия меден месец.
795
00:37:25,922 --> 00:37:27,672
Връщам се обратно в кампуса.
796
00:37:27,674 --> 00:37:29,224
Осъзнаваш, че като си тръгнеш, нищо
няма да се
797
00:37:29,226 --> 00:37:31,042
оправи, нали?
798
00:37:31,044 --> 00:37:32,327
Имам предвид, особено сега, когато
Джереми е свободен
799
00:37:32,329 --> 00:37:34,896
и чист от нашето ужасно влияние.
800
00:37:34,898 --> 00:37:37,665
Не става дума за Джереми.
801
00:37:37,667 --> 00:37:39,734
Става дума за нас.
802
00:37:39,736 --> 00:37:42,771
Не е само това, че сме лоши един за
друг.
803
00:37:42,773 --> 00:37:45,907
А това, че когато сме заедно, ние
правим
804
00:37:45,909 --> 00:37:49,911
лоши неща един на друг.
805
00:37:49,913 --> 00:37:54,032
Не мога да живея така.
806
00:37:54,034 --> 00:37:56,234
Ще те закарам до Уитмор.
807
00:37:56,236 --> 00:37:58,920
Ако направиш това, тогава ще прекарам
808
00:37:58,922 --> 00:38:01,039
целия път, мислейки
809
00:38:01,041 --> 00:38:03,108
за ръката ти до мен,
810
00:38:03,110 --> 00:38:05,293
и въпреки че ще опитам,
811
00:38:05,295 --> 00:38:08,747
няма да мога да се спра да я хвана
812
00:38:08,749 --> 00:38:11,366
или да ти позволя да ме целунеш
813
00:38:11,368 --> 00:38:15,470
и никога няма да стигнем, където трябва.
814
00:38:15,472 --> 00:38:19,307
Накрая ще се озовем тук, откъдето
започнахме.
815
00:38:23,379 --> 00:38:26,281
Затова трябва да ме оставиш да си отида.
816
00:38:31,770 --> 00:38:36,124
Не, Деймън.
817
00:38:46,018 --> 00:38:47,785
Пътувай безопасно.
818
00:39:02,351 --> 00:39:03,518
Хей, Джер.
819
00:39:03,520 --> 00:39:05,653
Ъм, не се обади.
820
00:39:05,655 --> 00:39:06,971
Имам милиони въпроси,
821
00:39:06,973 --> 00:39:09,140
затова ми липсваш
822
00:39:09,142 --> 00:39:14,445
и съм малко объркана, това е всичко.
823
00:39:14,447 --> 00:39:16,114
Обади ми се?
824
00:39:28,594 --> 00:39:30,678
Какво, по дяволите, е това?
825
00:39:50,015 --> 00:39:51,783
Тези кофи-те пият
826
00:39:51,785 --> 00:39:53,735
моята кръв и тази на Елена.
827
00:39:53,737 --> 00:39:55,153
О, Боже.
828
00:40:36,729 --> 00:40:37,917
Това е.
829
00:40:38,037 --> 00:40:40,114
Ето!Хвани ръката ми.
830
00:40:47,206 --> 00:40:48,706
Ax!
831
00:40:52,044 --> 00:40:53,577
Ах!
832
00:40:56,932 --> 00:40:58,082
Ax!
833
00:40:59,435 --> 00:41:01,069
Аааа!
834
00:41:10,062 --> 00:41:11,863
Аааа!
835
00:41:29,839 --> 00:41:40,661
Субтитри от екипа на www.addic7ed.com