﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:01,519
Досега в "Викинги"

2
00:00:01,728 --> 00:00:03,262
Защо не се прибра в къщи ?

3
00:00:03,363 --> 00:00:07,233
Като остана ми даде време 
да събера голяма армия.

4
00:00:07,301 --> 00:00:09,602
Земите ти са изгубени,
превзети от Ярл Борг.

5
00:00:09,670 --> 00:00:12,071
Семейството ти избяга, само беговете
знаят къде.

6
00:00:12,139 --> 00:00:13,239
Трябва да намеря семейството си.

7
00:00:13,307 --> 00:00:14,373
Ако мога да бъда от помощ на 
крал Хорик

8
00:00:14,475 --> 00:00:15,715
Тогава ще съм щастлив да остана.

9
00:00:15,742 --> 00:00:16,809
Тогава така да е.

10
00:00:16,910 --> 00:00:18,744
Приятелите ти ще заминат при изгрев.

11
00:00:18,846 --> 00:00:20,413
Силите им са разделени,

12
00:00:20,481 --> 00:00:22,415
Четири от техните кораби са отплавали.

13
00:00:22,483 --> 00:00:25,151
Аааа!

14
00:00:25,219 --> 00:00:28,187
Тук е твоята съдба, изменник!

15
00:00:28,288 --> 00:00:31,591
Изчакай! Посечи го.

16
00:00:31,658 --> 00:00:34,160
Радвам се че Рагнар Лотброг се завърна.

17
00:00:34,228 --> 00:00:37,296
Аз ще го убия!

18
00:00:37,397 --> 00:00:39,065
Ние нямаме шанс да победим Ярл Борг.

19
00:00:39,132 --> 00:00:40,292
Тогава ние намираме още хора.

20
00:00:40,300 --> 00:00:42,235
Няма повече.
Опитах.

21
00:00:42,302 --> 00:00:43,703
Измина дълго време.

22
00:00:43,770 --> 00:00:45,171
Здравей,Рагнар.

23
00:00:50,611 --> 00:00:52,845
Повече, дай ми повече

24
00:00:52,946 --> 00:00:56,249
дай ми повече

25
00:00:56,316 --> 00:01:01,554
Ако имах сърце , бих те обичал

26
00:01:01,655 --> 00:01:05,191
Ако имах глас , щях да пея

27
00:01:07,394 --> 00:01:12,565
след ноща когато се събудя

28
00:01:12,666 --> 00:01:18,571
Ще видя какво ще ни донесе утрото

29
00:01:18,672 --> 00:01:24,210
Аз Аз Аз

30
00:01:24,311 --> 00:01:28,014
Ако имах глас , щях да пея

31
00:01:51,305 --> 00:01:55,541
Лагарта, ти си последният човек който
очаквах да видя.

32
00:01:55,642 --> 00:01:59,445
Ти и твойте войници сте добре дошли при нас

33
00:01:59,513 --> 00:02:03,449
Като пролет след най-тежката и студена зима.

34
00:02:03,517 --> 00:02:05,718
Роло, моят син и Аз се радваме

35
00:02:05,786 --> 00:02:07,787
да дойдем на Рагнар на помощ.

36
00:02:15,429 --> 00:02:18,497
Фрея и всички богове, Бьорн,

37
00:02:18,599 --> 00:02:23,302
Сега си голям негодник.

38
00:02:23,403 --> 00:02:25,438
Благодаря, чичо.

39
00:02:25,505 --> 00:02:28,507
Но все още не ти е пораснала брада.

40
00:02:34,781 --> 00:02:37,783
Всичко е ново сега.

41
00:02:40,754 --> 00:02:43,522
Радвам се да те видя, Бьорн.

42
00:02:45,692 --> 00:02:50,329
Да...
Да

43
00:02:50,430 --> 00:02:52,830
Остани верен на себе си.

44
00:02:54,334 --> 00:02:55,401
Сиги!

45
00:02:55,502 --> 00:02:58,738
Погледни го, Хелга?
Той е пораснал!

46
00:02:58,805 --> 00:03:00,072
Липсваше ми толкова много.

47
00:03:00,173 --> 00:03:03,009
Изглеждаш по-силен от баща си.

48
00:03:03,076 --> 00:03:04,477
Ела, със какво са те хранили?

49
00:03:04,544 --> 00:03:06,746
Изглеждаш все едно си изял цяла крава.

50
00:03:06,813 --> 00:03:08,814
Ти си тази, която ще говори.

51
00:03:10,517 --> 00:03:13,119
Благодарна съм да те видя.

52
00:03:13,220 --> 00:03:15,260
Благодаря ти, принцеса Аслог.

53
00:03:22,729 --> 00:03:24,330
Принцесо.

54
00:03:26,166 --> 00:03:28,801
Юбе и Хвитсерк

55
00:03:31,772 --> 00:03:34,073
Радвам се да те видя.

56
00:03:34,174 --> 00:03:36,776
Винаги съм знаела това,че някой ден,

57
00:03:36,877 --> 00:03:40,112
Ще срещна още от синовете на Рагнар.

58
00:03:40,180 --> 00:03:42,348
Как знаеше?

59
00:03:49,790 --> 00:03:52,792
Ти имаш бебе?
Може ли?

60
00:03:57,731 --> 00:04:01,133
Неговото име е 
Сигурд змия в окото.

61
00:04:01,201 --> 00:04:04,603
Кръстен е на баща си?

62
00:04:04,705 --> 00:04:07,707
И на собствения си баща.

63
00:04:16,116 --> 00:04:20,119
Стига любезности,
да направим план.

64
00:04:26,876 --> 00:04:28,437
И така?

65
00:04:28,462 --> 00:04:30,229
Дори и с твойте войски, Лагета,

66
00:04:30,297 --> 00:04:32,765
Не можем да атакуваме Категат 
и да се надяваме да успеем.

67
00:04:32,833 --> 00:04:35,234
Ярл Борг се е укрепил добре.

68
00:04:35,302 --> 00:04:37,703
Какво предлагаш?

69
00:04:37,804 --> 00:04:41,040
Искаме да изкараме Ярл Борг
извън Категат.

70
00:04:41,108 --> 00:04:43,342
Той няма и идея, че ние имаме 
подкрепление.

71
00:04:43,443 --> 00:04:44,710
И как това, би го накарало да напусне Категат,

72
00:04:44,778 --> 00:04:47,646
където може да зимуваме
в безопасност?

73
00:04:47,748 --> 00:04:49,014
Единственото нещо, което би
застрашило

74
00:04:49,116 --> 00:04:50,649
цялото му съществуване там.

75
00:04:50,751 --> 00:04:53,652
И какво би било това?

76
00:04:53,754 --> 00:04:56,655
Храна

77
00:04:56,757 --> 00:04:59,024
Няколко от нас ще отидат 
до града

78
00:04:59,126 --> 00:05:02,294
и унищожават зимните зърнените запаси.

79
00:05:02,395 --> 00:05:05,064
Аз ще го направя! Аз ще отида.

80
00:05:05,132 --> 00:05:09,568
Не. Синът ми и аз ще отидем.

81
00:05:09,669 --> 00:05:12,138
Ще ни трябват само няколко мъже.

82
00:05:22,315 --> 00:05:25,036
Струва ми се, че случая е ясен.

83
00:05:26,711 --> 00:05:30,031
Обхванахме всичко, което обсъждахме...
Да, да.

84
00:05:31,758 --> 00:05:33,759
Благодаря

85
00:05:45,105 --> 00:05:47,406
Не мога да видя лицето ти

86
00:05:47,507 --> 00:05:52,011
Аз съм бивша жена на Бог:
монахиня.

87
00:05:52,112 --> 00:05:55,514
Не мога да си показвам лицето на 
който и да е мъж.

88
00:05:55,615 --> 00:05:59,685
Е, аз не съм "който и да е мъж".

89
00:05:59,786 --> 00:06:02,288
Аз съм Крал Екбарт.

90
00:06:02,389 --> 00:06:03,656
И ти ще ми покажеш лицето си

91
00:06:03,757 --> 00:06:05,191
Или няма да съм способен да отсъдя

92
00:06:05,258 --> 00:06:08,294
Дали ми казваш истината, или не.

93
00:06:17,337 --> 00:06:19,538
Кой ти причини това?

94
00:06:19,606 --> 00:06:23,375
Моят съпруг.

95
00:06:23,443 --> 00:06:27,446
Той твърди, 
че не съм му била вярна.

96
00:06:37,324 --> 00:06:41,260
А беше ли му...
вярна?

97
00:06:42,629 --> 00:06:44,230
Не.

98
00:06:46,266 --> 00:06:50,803
Хм, какво казват езичниците за такива случаи?

99
00:07:02,449 --> 00:07:04,583
Ако тя беше свободна жена,

100
00:07:04,684 --> 00:07:06,585
те биха повярвали на думите ѝ,

101
00:07:06,686 --> 00:07:09,188
и биха присъдили в нейна полза.

102
00:07:09,256 --> 00:07:12,958
Но със сигурност съпругът има пълни
права над нея?

103
00:07:13,026 --> 00:07:18,464
Със сигурност, тя му принадлежи,
да прави каквото си иска с нея.

104
00:07:18,531 --> 00:07:21,367
Не и според езичниците.

105
00:07:23,536 --> 00:07:27,106
Тогава езическите закони
са по-висши от нашите?

106
00:07:31,111 --> 00:07:34,380
Не във всеки случай,
господарю.

107
00:07:40,186 --> 00:07:43,756
Жено, намирам за незаконно
и неуместно

108
00:07:43,823 --> 00:07:47,092
мъжа ти да прави фалшиви
твърдения срещу теб.

109
00:07:47,193 --> 00:07:51,330
Той не е предоставил никакви доказателства за твоята алчност.

110
00:07:51,431 --> 00:07:55,534
Ето защо аз отхвърлям искането му
да бъдеш жигосана публично.

111
00:07:55,635 --> 00:07:58,704
Благодаря Ви.
Ох, благодаря Ви, господарю.

112
00:07:58,805 --> 00:08:01,507
Оо, не ми благодари на мен.

113
00:08:01,574 --> 00:08:04,109
Благодари на този езичник.

114
00:08:32,205 --> 00:08:36,041
Олрик, Ерик, промъкнете се 
през водата до доковете.

115
00:08:36,109 --> 00:08:38,410
Когато стигнете, създайте... 
суматоха.

116
00:08:38,478 --> 00:08:41,146
Нещо, което ще отвлече 
вниманието на пазачите.

117
00:08:41,214 --> 00:08:43,983
Сина ми и аз ще свършим останалото.

118
00:08:46,853 --> 00:08:50,022
Дълго пътуваше.

119
00:08:50,123 --> 00:08:51,490
Не се бой от смъртта,

120
00:08:51,591 --> 00:08:53,325
ако дойде, посрещни я!

121
00:08:53,393 --> 00:08:57,396
Както когато лежиш
до красива жена.

122
00:08:57,497 --> 00:09:00,199
Може би съдбата е мила, Орлик.

123
00:09:09,676 --> 00:09:11,610
Още когато беше на осем,

124
00:09:11,678 --> 00:09:13,946
всичко което чувах беше:
"татко, татко,

125
00:09:14,047 --> 00:09:16,048
искам да дойда с теб
готов съм

126
00:09:16,149 --> 00:09:19,051
Татко искам да се бия

127
00:09:19,152 --> 00:09:21,153
Е, пристигнахме.

128
00:09:32,799 --> 00:09:34,033
Прав си.

129
00:09:34,100 --> 00:09:35,567
От южната страна.

130
00:09:35,668 --> 00:09:37,669
Виж какво трябва да ядем.

131
00:09:55,155 --> 00:09:57,022
Сега!

132
00:10:01,327 --> 00:10:03,562
Хей, ето там!

133
00:10:06,266 --> 00:10:08,907
Извадете оръжията си!
Вървете, натам!

134
00:10:10,804 --> 00:10:13,572
Джижение!

135
00:10:13,615 --> 00:10:15,216
Къде са?!
Можеш ли да ги видиш

136
00:10:31,357 --> 00:10:33,692
разпръснете се

137
00:10:41,583 --> 00:10:43,144
спрете

138
00:10:47,273 --> 00:10:48,807
Ungh!

139
00:10:48,908 --> 00:10:52,211
стражи

140
00:10:58,274 --> 00:10:59,794
Сега!

141
00:11:04,724 --> 00:11:07,059
Yah! Ungh!

142
00:11:07,160 --> 00:11:11,430
Aghhhhhhhhh!

143
00:11:52,672 --> 00:11:54,573
Насам

144
00:11:54,674 --> 00:11:56,909
Доведете кучетата

145
00:12:03,283 --> 00:12:06,084
Не виждам никого
доведете повече мъже

146
00:12:06,186 --> 00:12:09,488
там!

147
00:12:09,589 --> 00:12:11,590
Рагнар

148
00:12:12,808 --> 00:12:14,369
Аз съм

149
00:12:14,394 --> 00:12:16,195
Орлик ела бързо. Помагай

150
00:12:16,296 --> 00:12:18,416
хайде

151
00:12:20,503 --> 00:12:21,743
Колко зле е ?

152
00:12:21,768 --> 00:12:23,769
добре съм не се притеснявай за мен

153
00:12:31,144 --> 00:12:33,865
Тук! Тук има нещо!

154
00:12:37,383 --> 00:12:39,184
Виждаш ли ги

155
00:12:43,389 --> 00:12:45,424
Вземи го.

156
00:12:47,594 --> 00:12:49,561
Къде отидоха ?

157
00:12:51,698 --> 00:12:53,565
Пази се !

158
00:12:55,702 --> 00:12:56,802
Ungh!

159
00:12:56,869 --> 00:13:00,138
Ето там! Там! Там!

160
00:13:00,240 --> 00:13:02,040
Бързо!

161
00:13:04,244 --> 00:13:07,980
Чакай! Ела, ела.

162
00:13:13,419 --> 00:13:15,420
Житото!

163
00:13:25,625 --> 00:13:28,306
Какво мислиш да правиш?

164
00:13:28,331 --> 00:13:30,652
Мисля да заловя мъжете,

165
00:13:30,667 --> 00:13:34,136
които ограбиха и унищожиха
зимните ни провизии.

166
00:13:36,139 --> 00:13:38,207
Това е ужасно място.

167
00:13:38,308 --> 00:13:41,243
Не искам да оставам сама тук.

168
00:13:41,344 --> 00:13:43,345
С дете съм!

169
00:13:57,891 --> 00:13:59,571
Да вървим.

170
00:13:59,596 --> 00:14:02,431
Ho! Yah!

171
00:14:05,268 --> 00:14:08,404
Продължавай!

172
00:14:46,046 --> 00:14:47,686
Хайде де.

173
00:16:26,643 --> 00:16:28,077
Yah!

174
00:16:28,144 --> 00:16:31,113
Agghhh!

175
00:16:46,696 --> 00:16:53,569
Дръж стената от щитове!

176
00:16:53,670 --> 00:16:55,671
Ungh! Aggghhhh!

177
00:16:56,973 --> 00:16:59,174
- Yahhhh!
- Ungh!

178
00:17:01,144 --> 00:17:02,945
Yah!

179
00:17:03,046 --> 00:17:04,580
Agh!

180
00:17:12,222 --> 00:17:13,922
Arrgghhh!

181
00:17:14,024 --> 00:17:16,125
Yah! Ungh!

182
00:17:16,226 --> 00:17:17,426
Ех

183
00:17:20,497 --> 00:17:22,598
Agghhh!

184
00:17:25,702 --> 00:17:27,636
Agh!

185
00:17:53,696 --> 00:17:55,898
Окови! Окови!

186
00:17:55,999 --> 00:17:58,233
Бъдете готови!
Стойте на краката си!

187
00:17:58,334 --> 00:18:01,236
Започвайте!

188
00:18:04,274 --> 00:18:06,275
Agghhh! Oof!

189
00:18:11,147 --> 00:18:13,916
Стягай! Стягай!

190
00:18:15,685 --> 00:18:18,687
Aghhh! Oof! Ungh!

191
00:18:27,530 --> 00:18:29,865
Aghhhhh! Oof!

192
00:18:34,170 --> 00:18:35,571
Торстен!

193
00:18:35,638 --> 00:18:38,107
Agghhhh!

194
00:18:50,553 --> 00:18:52,654
Aggghhhhhhhh!
- Ungh!

195
00:19:01,264 --> 00:19:04,066
С теб съм братко!

196
00:19:04,167 --> 00:19:06,602
- Yah!
- Agghhh! Ungh!

197
00:19:19,649 --> 00:19:21,450
Yah! Ungh!

198
00:19:25,388 --> 00:19:27,256
Рагнар!

199
00:19:41,371 --> 00:19:43,105
Oof! Ungh!

200
00:19:47,477 --> 00:19:49,678
Отспление!
-След ярл Борг!

201
00:19:51,481 --> 00:19:54,983
Отстъпление, давайте!
-Бързо!

202
00:19:55,051 --> 00:19:57,252
На конете!

203
00:20:01,241 --> 00:20:03,001
Бягат!

204
00:20:03,026 --> 00:20:04,666
Задръж!

205
00:20:11,501 --> 00:20:13,421
Давай!
-Хайде!

206
00:20:18,775 --> 00:20:20,976
Днес се би добре,Бйорн

207
00:20:21,044 --> 00:20:23,679
Благодаря ти, вуйчо.

208
00:20:23,780 --> 00:20:26,515
Имаш още много да учиш.

209
00:20:31,321 --> 00:20:34,323
Да тръгваме.

210
00:20:52,164 --> 00:20:55,633
Рагнар Лодброк се завърна!

211
00:20:58,170 --> 00:21:00,471
Виж!
Рагнар! Той е вкъщи!

212
00:21:00,539 --> 00:21:02,773
Ела! Ела!

213
00:21:02,875 --> 00:21:05,877
Рагнар! Рагнар!

214
00:21:17,923 --> 00:21:20,258
Флоки!
Елисеф!

215
00:21:20,359 --> 00:21:22,293
Толкова се радваме да те видим цял

216
00:21:22,361 --> 00:21:27,164
Бяхме в ада и се завърнахме.
Сега е време да празнуваме

217
00:21:27,266 --> 00:21:29,166
Чичо!

218
00:21:32,471 --> 00:21:33,704
- Как си ?
- Добре съм.

219
00:21:33,805 --> 00:21:35,740
Лагерта!

220
00:21:35,841 --> 00:21:37,881
Тя се върна! Липсваше ни!

221
00:21:38,793 --> 00:21:40,354
Лагерта!

222
00:21:40,379 --> 00:21:42,613
Много ни липсваше!
Как беше?

223
00:21:57,663 --> 00:21:59,564
Да, доста добре!

224
00:21:59,665 --> 00:22:02,465
Може да направим повече... повече търговия.

225
00:22:07,205 --> 00:22:10,107
Ето, ще опиташ ли?
-Еднакви са.

226
00:22:12,177 --> 00:22:13,811
Господарю ми, Адевулф,

227
00:22:17,482 --> 00:22:20,084
чух, че езичниците са те пленили,
когато превзеха Линдисфарн.

228
00:22:20,185 --> 00:22:24,121
От там ли си, Нортумбрия?

229
00:22:24,222 --> 00:22:25,423
Да.

230
00:22:25,490 --> 00:22:26,691
Моят баща има намерение да посети

231
00:22:26,758 --> 00:22:28,726
Кралят на Нортумбрия.

232
00:22:28,827 --> 00:22:32,463
Може би ще вземем и теб с нас.

233
00:22:32,564 --> 00:22:35,566
За какво?
Отец Кътбър е мъртъв,

234
00:22:35,667 --> 00:22:40,438
монасите ги няма,
манастирът е изгорен.

235
00:22:40,505 --> 00:22:42,440
Какво е останало за мен там?

236
00:22:42,507 --> 00:22:45,708
Може би си загубил интерес към небесния ти Бог?

237
00:22:47,846 --> 00:22:50,381
Истина ли е, че си езичник сега?

238
00:22:55,320 --> 00:22:57,788
Ние сме християни тук.

239
00:22:57,856 --> 00:23:00,458
Баща ми е служил в двора
на Карл Велики,

240
00:23:00,559 --> 00:23:03,027
най-благочестивия сред мъжете.

241
00:23:03,128 --> 00:23:04,495
Ако бях на твое място,

242
00:23:04,596 --> 00:23:07,732
не бих пропуснал да се включа
в светата литургия...

243
00:23:07,799 --> 00:23:11,302
Това е, ако цениш душата си.

244
00:23:16,608 --> 00:23:18,743
Хляб! Без камъни в този хляб!
Най-добрия, който можеш да си купиш!

245
00:23:22,214 --> 00:23:24,348
Добре, ще вземем един.
-Представи ги!

246
00:23:44,169 --> 00:23:46,804
Света дево!

247
00:23:53,779 --> 00:23:56,514
Просто исках да ти благодаря.

248
00:23:58,884 --> 00:24:00,351
Това е...

249
00:24:02,354 --> 00:24:04,355
Радвам се.

250
00:24:06,091 --> 00:24:08,793
С никоя жена не бива да се
отнасят така,

251
00:24:08,894 --> 00:24:11,529
особено към християнка.

252
00:24:18,170 --> 00:24:20,638
Още една по пътя за нея и децата си.

253
00:24:36,555 --> 00:24:41,258
На този ден, ще предложим
жертва на Один,

254
00:24:41,359 --> 00:24:46,697
великия,

255
00:25:01,113 --> 00:25:03,748
Освободи го от греховете му!

256
00:25:03,815 --> 00:25:07,184
Знам, че ще иска да умре достойно.

257
00:25:07,285 --> 00:25:10,721
Втория:

258
00:25:12,824 --> 00:25:14,825
Нийл.

259
00:25:19,664 --> 00:25:25,669
В присъствието на боговете
и в тхна чест,

260
00:25:25,737 --> 00:25:27,538
предлагам тази жертва...

261
00:25:27,639 --> 00:25:29,640
Спрете!

262
00:25:46,858 --> 00:25:49,059
Татко?

263
00:26:15,754 --> 00:26:21,425
В присъствието на боговете
и в тхна чест,

264
00:26:21,493 --> 00:26:24,328
предлагам тази жертва...

265
00:27:08,440 --> 00:27:10,441
Обичам две жени.

266
00:27:12,177 --> 00:27:15,212
И двете са ме дарили с деца.

267
00:27:15,698 --> 00:27:18,658
И трябва да избереш между тях?

268
00:27:18,683 --> 00:27:24,421
Не! Не искам да избирам!

269
00:27:24,522 --> 00:27:26,123
Бих искам да имам и двамата.

270
00:27:26,224 --> 00:27:29,393
Виждам.

271
00:27:29,494 --> 00:27:31,695
Няма как да не знаеш историята
за брака между

272
00:27:31,696 --> 00:27:34,231
Ньорд и Скади?

273
00:27:34,332 --> 00:27:37,101
Скади е била гигантка.
Баща й бил убит.

274
00:27:37,168 --> 00:27:40,137
Тя отишла до Асгард,
за да търси справедливост.

275
00:27:40,238 --> 00:27:43,040
А боговете я попитали 
дали иска злато

276
00:27:43,141 --> 00:27:44,808
за смъртта на баща й.

277
00:27:44,910 --> 00:27:47,611
"Ще съм доволна на съпруг" 
им казала тя.

278
00:27:47,712 --> 00:27:49,079
"И храна на корем."

279
00:27:49,180 --> 00:27:51,448
Това ще да бъде дълга история.

280
00:27:51,549 --> 00:27:53,117
Ако си на стотици години,

281
00:27:53,184 --> 00:27:56,387
ще бъде доста кратка.

282
00:27:56,454 --> 00:27:57,554
Хм...

283
00:27:57,622 --> 00:27:59,056
Боговете обсъдили и решили,

284
00:27:59,157 --> 00:28:01,292
че Скади може да избере някой
от тях за съпруг,

285
00:28:01,359 --> 00:28:03,227
но имали едно условие...

286
00:28:03,328 --> 00:28:06,330
...да го избере според крака му.

287
00:28:08,466 --> 00:28:10,367
Крака му?!

288
00:28:10,468 --> 00:28:14,338
Да. Скади не губила много 
време в избирането.

289
00:28:14,439 --> 00:28:15,739
Най-едрите стъпала,

290
00:28:15,807 --> 00:28:18,742
Вярвайки, те естествено биха 
принадлежи на Балдер,

291
00:28:18,810 --> 00:28:22,513
най-красивия сред боговете.

292
00:28:22,614 --> 00:28:25,249
Но те не били негови?

293
00:28:25,350 --> 00:28:29,720
Не, били на бог Ньорд.

294
00:28:29,821 --> 00:28:33,657
Владетелят на моряците
и морския улов.

295
00:28:33,725 --> 00:28:35,659
Кожата му била стара и закалена.

296
00:28:35,727 --> 00:28:40,431
За какво говориш?

297
00:28:40,532 --> 00:28:43,734
Не искам да избирам между тях,

298
00:28:45,904 --> 00:28:48,305
но ако трябваше...

299
00:28:48,373 --> 00:28:50,774
Да не би да казваш,
че аз трябва да реша кой да е

300
00:28:50,842 --> 00:28:53,043
според вида на краката им?

301
00:28:53,111 --> 00:28:56,180
Нито краката, нито лицата им.

302
00:28:56,281 --> 00:28:59,350
Трябва да изпиташ техните сърца,
техните дробове

303
00:28:59,451 --> 00:29:02,353
и всеки друг орган.

304
00:29:02,454 --> 00:29:05,055
В случай, че няма разлика,

305
00:29:05,123 --> 00:29:08,258
само залъгваш себе си, 
Рагнар Лодброк,

306
00:29:08,360 --> 00:29:11,762
че избора е само твой.

307
00:29:17,302 --> 00:29:21,238
Accipite et bibite ex eo omes

308
00:29:21,306 --> 00:29:27,111
Това е чашата 
Моята кръв ...

309
00:29:28,546 --> 00:29:31,482
За тези от вас, е пролял.

310
00:29:36,588 --> 00:29:39,590
Тялото Христово

311
00:29:43,561 --> 00:29:46,563
Тялото Христово

312
00:29:50,869 --> 00:29:53,237
Кръвта Христова

313
00:29:58,143 --> 00:30:00,844
Кръвта на Христос.

314
00:30:03,248 --> 00:30:05,482
Кръвта Христова

315
00:30:08,887 --> 00:30:11,221
Кръвта Христова

316
00:30:13,224 --> 00:30:16,693
И за мнозина за прощаване 
на ...

317
00:30:16,795 --> 00:30:19,129
Аз чакам с вяра.

318
00:30:19,230 --> 00:30:22,566
Тялото Христово

319
00:30:22,667 --> 00:30:26,403
Тялото Христово

320
00:30:26,504 --> 00:30:29,506
Тялото Христово

321
00:30:33,411 --> 00:30:36,513
Тялото Христово

322
00:30:52,163 --> 00:30:55,165
Тялото Христово

323
00:30:55,900 --> 00:30:58,902
Тялото Христово

324
00:31:00,772 --> 00:31:02,806
Тялото Христово

325
00:31:05,543 --> 00:31:08,178
Тялото Христово

326
00:31:10,348 --> 00:31:12,883
Тялото Христово

327
00:31:25,459 --> 00:31:27,226
- Бързо, бързо!!
- Идвай!

328
00:31:27,327 --> 00:31:28,961
- Ох!
- Хванах те!

329
00:31:29,062 --> 00:31:30,963
Аах!

330
00:31:31,064 --> 00:31:32,498
Трябва да си по-силен от това!

331
00:31:36,637 --> 00:31:39,372
Хвитсерк, когато пораснеш, 
ще те науча да ловуваш.

332
00:31:43,110 --> 00:31:44,544
Убе! Уах!

333
00:31:44,645 --> 00:31:46,412
Хубаво е, да ги видиш
да играят заедно.

334
00:31:46,513 --> 00:31:49,048
Ах! Трябва да дърпаш!

335
00:31:49,149 --> 00:31:51,350
-За теб.
-Ммм.

336
00:31:51,451 --> 00:31:53,119
Всички са мои деца.

337
00:31:53,187 --> 00:31:54,287
Какво правите момчета?

338
00:31:59,902 --> 00:32:01,703
Ето! Имаш го!

339
00:32:01,728 --> 00:32:04,363
Ще ти родя друг син.

340
00:32:06,366 --> 00:32:07,526
Знам.

341
00:32:07,534 --> 00:32:10,603
Какво правиш?

342
00:32:10,704 --> 00:32:12,572
Но се страхувам от пророчеството.

343
00:32:12,639 --> 00:32:14,640
Хванах те!

344
00:32:25,185 --> 00:32:27,653
И какво ще направиш Лагерта?

345
00:32:30,657 --> 00:32:33,025
Какво имаш предвид?

346
00:32:33,126 --> 00:32:36,562
По-силно!

347
00:32:36,663 --> 00:32:37,930
Това е нейно решение.

348
00:32:38,031 --> 00:32:42,001
Аз нямах право на избор
дали тя да дойде или да си отиде.

349
00:32:44,137 --> 00:32:46,439
Няма да й кажа да си върви,

350
00:32:46,540 --> 00:32:49,442
ако тя не го иска.

351
00:32:49,543 --> 00:32:51,177
В такъв случай, ако искаш
аз си отивам!

352
00:32:51,278 --> 00:32:52,438
Спри!

353
00:32:52,479 --> 00:32:56,449
Не се съмнявам, че я предпочиташ,
защото е Щитоноска.

354
00:32:56,550 --> 00:32:58,451
Войн.

355
00:32:58,552 --> 00:33:00,419
По този начин,
си приличате повече.

356
00:33:00,487 --> 00:33:01,854
Какво ще правиш?

357
00:33:04,658 --> 00:33:07,360
Не искам никого от вас да тръгва.

358
00:33:07,461 --> 00:33:10,463
Искам и двамата да останете.

359
00:33:13,500 --> 00:33:15,434
Искам да вярвам, че ме обичаш.

360
00:33:15,502 --> 00:33:18,404
Тогава вярвай?
Хмм?

361
00:33:53,244 --> 00:33:55,245
Благодаря ти.

362
00:34:00,084 --> 00:34:01,184
Дойдох да говоря за...

363
00:34:01,252 --> 00:34:03,353
Всички знаем, защо си тук.

364
00:34:28,524 --> 00:34:31,524
Аз се чудя-ти се чудиш, какво щях да направя.

365
00:34:31,549 --> 00:34:36,352
Да.
Относно сина ми.

366
00:34:39,590 --> 00:34:45,161
Не знам какво да правя.

367
00:34:45,262 --> 00:34:47,263
Трябва да останеш.

368
00:34:52,336 --> 00:34:55,338
И двамата трябва да останете.

369
00:35:00,711 --> 00:35:04,581
Жена ти няма да е щастлива.

370
00:35:04,648 --> 00:35:06,649
Представям си, не.

371
00:35:14,191 --> 00:35:18,194
Мисля, че Рагнар още е
влюбен в Лагерта.

372
00:35:22,366 --> 00:35:24,567
А ти?

373
00:35:26,737 --> 00:35:28,438
Всъщност, да.

374
00:35:29,877 --> 00:35:31,917
И все пак,
изглежда е друг Роло,

375
00:35:31,942 --> 00:35:34,277
Който, още я обича.

376
00:35:39,984 --> 00:35:44,220
Аз съм като змия, 
която си е сменила кожата.

377
00:35:44,288 --> 00:35:49,559
Шарката е същата, 
но змията е нова.

378
00:35:52,396 --> 00:35:55,198
И този нов Роло,
не обича Лагерта.

379
00:35:55,299 --> 00:35:58,468
Или гори от желание по нея.

380
00:36:09,313 --> 00:36:12,382
Това отговаря ли на въпроса ти?

381
00:36:21,125 --> 00:36:24,294
Моля те, Господи, чуй молитвата ми.

382
00:36:31,502 --> 00:36:36,506
Аз съм слаб.
Направи ме силен.

383
00:36:36,574 --> 00:36:40,210
Всели се в мен, Господи.
Обладай ме.

384
00:36:40,311 --> 00:36:42,478
Отвори очите ми, Господи,
за истината.

385
00:36:42,580 --> 00:36:45,548
За твоето присъствие.

386
00:36:45,649 --> 00:36:48,918
Защо не се покажеш пред мен?

387
00:36:49,019 --> 00:36:51,921
Боже, нека бъда изпълнен отново
със Светия Дух.

388
00:37:38,269 --> 00:37:41,304
Дявол!!

389
00:38:10,701 --> 00:38:12,702
Дявол.

390
00:38:16,987 --> 00:38:18,821
Мисля, че обвинителите му

391
00:38:18,889 --> 00:38:22,291
просто приемат, че ще
го намерим за виновен и

392
00:38:22,359 --> 00:38:23,793
ще конфискуваме земите му.

393
00:38:23,894 --> 00:38:25,628
Да! Да!

394
00:38:25,696 --> 00:38:30,033
Но в този случай,

395
00:38:30,134 --> 00:38:32,335
вярвам, че той трябва да
запази земите си...

396
00:38:33,804 --> 00:38:37,807
и обвинителите трябва 
да му дадат...

397
00:38:41,812 --> 00:38:43,913
3 овце.

398
00:38:43,981 --> 00:38:46,182
Всички, който са "за" да изблеят.

399
00:38:48,452 --> 00:38:51,354
♪блеене♪

400
00:38:51,455 --> 00:38:53,456
Рагнар!

401
00:38:56,894 --> 00:38:59,729
Тишина! Торвард.

402
00:39:01,899 --> 00:39:03,866
Господарю Рагнар

403
00:39:03,967 --> 00:39:06,469
Надявам се да носиш по-добри новини от последната

404
00:39:06,537 --> 00:39:08,371
Годподарю, след като ти си тръгна,

405
00:39:08,439 --> 00:39:09,719
Саксонците атакуваха

406
00:39:09,740 --> 00:39:11,774
Лагерът на крал Хорик в Уесекс.

407
00:39:11,842 --> 00:39:16,012
Беше голямо клане,
велики войни си отидоха.

408
00:39:16,113 --> 00:39:19,382
Само краля и неговия син се спасиха.

409
00:39:19,450 --> 00:39:22,618
Какво става с Ателстан?
Какво му се е случило?

410
00:39:22,686 --> 00:39:25,888
Господарю, не зная
за кого говорите.

411
00:39:25,989 --> 00:39:28,558
Защо разбирам чак сега за това?

412
00:39:28,659 --> 00:39:31,394
Господарю, лошите новини пътуват бавно.

413
00:39:31,462 --> 00:39:33,396
от добрите новини.

414
00:39:36,667 --> 00:39:39,702
Направете път, направете път.

415
00:39:39,803 --> 00:39:40,937
Това е Лагерта.

416
00:39:41,004 --> 00:39:43,725
Направете път, направете път.
Лагерта е.

417
00:39:44,264 --> 00:39:46,985
ще говорим по-късно

418
00:39:47,010 --> 00:39:49,011
Благодаря ти

419
00:39:57,654 --> 00:39:59,021
Какво се е случило?

420
00:39:59,123 --> 00:40:02,692
Трябва да ти кажа нещо важно.

421
00:40:02,759 --> 00:40:04,427
Трябва да бъде казано насаме?

422
00:40:04,495 --> 00:40:08,698
Не, трябва да го кажа преди другите.

423
00:40:29,853 --> 00:40:32,855
Взех решение.

424
00:40:36,917 --> 00:40:38,837
Повече от всичко на света,

425
00:40:38,862 --> 00:40:40,830
да остане тук със своя баща.

426
00:40:43,133 --> 00:40:44,934
И кой може да го вини?

427
00:40:47,137 --> 00:40:49,805
Ако имаш баща като Рагнар Лотбрук,

428
00:40:49,873 --> 00:40:51,807
няма ли да искаш да останеш?

429
00:40:55,579 --> 00:41:01,050
Давам своето разрешение на моя обичан и единствен син

430
00:41:01,151 --> 00:41:04,787
да остане тук със своя баща и своите полу братя.

431
00:41:12,763 --> 00:41:18,935
Що се отнася до мен...
Аз трябва да се върна при моя съпруг.

432
00:41:19,036 --> 00:41:22,438
Имам дълг.
Аз съм отговорен човек.

433
00:41:30,714 --> 00:41:35,885
Но оставам моя син в твоите ръце.

434
00:41:44,728 --> 00:41:49,899
Грижи се за него Рагнар.
Той е всичко което ми остана.

435
00:42:17,828 --> 00:42:20,563
Лагерта.

436
00:42:22,466 --> 00:42:25,735
Благодаря ти.

437
00:42:25,802 --> 00:42:27,336
Няма думи които да опишат,

438
00:42:27,437 --> 00:42:29,739
какво направи за нас.

439
00:42:29,806 --> 00:42:32,675
Аз винаги ще имам дълг към теб.

440
00:42:32,743 --> 00:42:34,910
Дългът вече е изплатен

441
00:42:37,981 --> 00:42:41,917
Бъдещето е светло.
Вярвай в боговете.

442
00:42:46,790 --> 00:42:49,025
Живей за всеки един момент.

443
00:43:10,547 --> 00:43:13,182
Не прави повече глупости!

444
00:43:14,134 --> 00:43:16,094
Кой си мислиш, че съм аз?

445
00:43:23,772 --> 00:43:27,745
Sync & corrections by 
www.Addic7ed.com

