﻿1
00:00:00,622 --> 00:00:02,099
Добре, Ема, следващ въпрос:

2
00:00:02,100 --> 00:00:04,189
Нуждая се от 2 думи, с които да 
опишеш твоят татко.

3
00:00:04,190 --> 00:00:06,468
- Ха.
- Забавен.

4
00:00:06,469 --> 00:00:08,770
Е, нямаше да си тук ако не бях 
такъв, нали?

5
00:00:09,548 --> 00:00:12,531
Бен, не мога да повярвам, че си се
записал за уредена среща.

6
00:00:12,997 --> 00:00:15,313
Някой май се затруднява да срещне
момиче?

7
00:00:15,947 --> 00:00:17,136
Не.

8
00:00:17,137 --> 00:00:20,598
Но ако един компютър може да ми помогне
да си направя по поръчка, защо не?

9
00:00:20,599 --> 00:00:23,521
Това е момиче, не бургер.

10
00:00:24,994 --> 00:00:27,076
Една от моите клиентки,срещна своя съпруг

11
00:00:27,077 --> 00:00:28,780
чрез едно от тези сватовнически 
нещица ...

12
00:00:28,781 --> 00:00:31,284
- Виждаш ли? Става.
- .. А после тя се опита да го убие.

13
00:00:33,123 --> 00:00:35,820
Мисля, че думата, която се опитваш да
замажеш е "опита".

14
00:00:38,374 --> 00:00:41,607
Не,не,не.Бен, не искаш да се срещаш
с Гретхен Шилинг.

15
00:00:41,608 --> 00:00:43,858
Честно, най-страшния клиент, който
съм имала.

16
00:00:43,859 --> 00:00:46,570
Чакай, чакай, чакай, Гретхен Шилинг?

17
00:00:46,571 --> 00:00:48,596
Не беше ли онази, с която се опита
да ме уредиш?

18
00:00:50,267 --> 00:00:54,227
Да, но това беше преди да съм 100%
сигурна, че е виновна.

19
00:00:55,182 --> 00:00:57,162
Ето защо искам от един компютър
да ме уреди

20
00:00:57,163 --> 00:00:58,823
вместо от теб.

21
00:00:58,824 --> 00:01:01,184
След няколко часа ще стоя лице в лице

22
00:01:01,185 --> 00:01:02,743
с момичето на мечтите ми.

23
00:01:03,325 --> 00:01:06,242
13.Аз съм 13.

24
00:01:06,243 --> 00:01:08,149
Желаещи?

25
00:01:09,027 --> 00:01:10,823
13?

26
00:01:10,824 --> 00:01:13,041
Някой търси ли 13?

27
00:01:14,980 --> 00:01:16,534
Мамо?

28
00:01:20,453 --> 00:01:30,401
Synced and corrected by Nantinha
~ www.addic7ed.com ~

29
00:01:31,091 --> 00:01:32,498
Как можа да се случи това?

30
00:01:32,499 --> 00:01:35,428
Как може някой толкова страхотен да
се озове с някой толкова ...

31
00:01:35,937 --> 00:01:38,033
- Еднакво страхотен?
- Ъъ-хъ.

32
00:01:38,908 --> 00:01:41,531
Не си мисли, че съм развълнувана да
разбера, че не мога да си намеря някой

33
00:01:41,532 --> 00:01:44,181
по-добър от барман, чиято майка все 
още му чисти тоалетната.

34
00:01:44,710 --> 00:01:46,624
Сложих си късметлийския сутиен за това.

35
00:01:47,716 --> 00:01:49,631
Ако на всички останали половинките
са били толкова неподходящи,

36
00:01:49,632 --> 00:01:51,974
значи трябва да има един куп самотни
търсачи някъде тук.

37
00:01:52,801 --> 00:01:56,065
Оо!Ето едно момиче, което бих могъл
да заведа вкъщи при мама.

38
00:01:56,066 --> 00:02:00,198
Оо, Бенджи, толкова млад, толкова
невинен.

39
00:02:00,199 --> 00:02:02,965
От тук мога да помириша скуката от
семейното й положение.

40
00:02:03,680 --> 00:02:04,955
Освен това съпруга й ме сваляше

41
00:02:04,956 --> 00:02:06,548
в миялното помещение миналата
седмица..

42
00:02:07,362 --> 00:02:09,572
Което може би обяснява защо тя е тук.

43
00:02:10,610 --> 00:02:13,521
- Какво ще кажеш за онази?
- Оо, Боже, не.

44
00:02:13,522 --> 00:02:15,689
Циците, косата, носа ... всичко е 
фалшиво.

45
00:02:15,690 --> 00:02:17,722
Само поддържането би те пречупило.

46
00:02:18,700 --> 00:02:20,545
Уау.Не знаех, че си толкова добра в
това.

47
00:02:20,546 --> 00:02:23,349
Оо, Бен, нещата, които не знаеш за мен

48
00:02:23,350 --> 00:02:25,387
могат да запълнят цяла книжарница.

49
00:02:26,482 --> 00:02:27,989
Не мога да повярвам, че ще те питам
това,

50
00:02:27,990 --> 00:02:31,328
но ... би ли ми станала уингмен?

51
00:02:31,875 --> 00:02:34,926
Чакай.За пръв път в историята

52
00:02:34,927 --> 00:02:38,146
сина всъщност иска мнението на майка си
за това с кого да излиза?

53
00:02:38,147 --> 00:02:39,644
Да, така е.

54
00:02:40,133 --> 00:02:42,222
Мисля, че ще се разплача.

55
00:02:43,800 --> 00:02:48,617
Почти стигнахме.Почакайте.

56
00:02:48,618 --> 00:02:51,652
- Та-даа!
- Това е толкова готино!

57
00:02:51,653 --> 00:02:53,753
-Пералното отново е отворено.

58
00:02:54,383 --> 00:02:55,708
- Изглежда така и не са 
открили, кой е отговорен

59
00:02:55,709 --> 00:02:57,818
зa пожaрa в сушилнятa.

60
00:02:58,701 --> 00:03:01,592
-Нали?
- Не. Не това.

61
00:03:01,593 --> 00:03:05,086
Колата!
- Боже мой!

62
00:03:05,087 --> 00:03:06,797
Единствената жена, която татко е обичал.

63
00:03:06,798 --> 00:03:09,435
Чакай, мислех,че майка ти го е накарала да продаде тази кола при развода.

64
00:03:09,436 --> 00:03:11,532
Е,да той каза,че ще направи много други неща, които не направи,

65
00:03:11,533 --> 00:03:14,633
като да остане женен за нея и да не удря други мъже.

66
00:03:15,463 --> 00:03:18,054
Което ми напомня...не казвай на майка ми за това.

67
00:03:18,055 --> 00:03:20,558
Чакай. Какво ще правиш с това?

68
00:03:20,559 --> 00:03:23,157
И под "ти" имам предвид "ние".

69
00:03:23,158 --> 00:03:25,932
Той ще си я вземе след седмица.

70
00:03:25,933 --> 00:03:28,084
И искам да се уверя, че ще е готова.

71
00:03:28,085 --> 00:03:30,606
А как да го сторя без да я тествам?

72
00:03:30,607 --> 00:03:32,730
Което вероятно ще продължи само седмица.

73
00:03:32,731 --> 00:03:35,331
И знам къде отиваме първо...

74
00:03:35,332 --> 00:03:36,786
на плажа.

75
00:03:36,787 --> 00:03:40,183
Ще вземем тази гореща прът за
да срещнем горещи мацки.

76
00:03:40,895 --> 00:03:43,359
Да, но плажът е само първата спирка.

77
00:03:43,360 --> 00:03:46,284
През целият си живот чаках да карам тази кола.

78
00:03:46,648 --> 00:03:49,736
Животът ми просто премина пред очите ми.

79
00:03:50,710 --> 00:03:52,373
Това никога не се случи отново.

80
00:03:52,374 --> 00:03:54,298
Ние само заобиколихме блока.

81
00:03:54,299 --> 00:03:56,404
Но там беше като война.

82
00:03:56,405 --> 00:03:59,669
200 гигантски жълти танкове
насочили се към Адел.

83
00:04:00,219 --> 00:04:01,819
Мисля, че им викат таксита.

84
00:04:01,820 --> 00:04:04,006
Пич, караше толкова бавно.

85
00:04:04,007 --> 00:04:06,275
Успях да си купя хот дог.

86
00:04:06,853 --> 00:04:09,736
Само лека драскотина по колата
и баща ми ще ме убие.

87
00:04:09,737 --> 00:04:11,464
Знаеш ли? Разбирам те.

88
00:04:11,465 --> 00:04:14,316
И не искам да те карам да правиш нищо.

89
00:04:14,317 --> 00:04:16,901
Затова, защо не качиш Ема горе?

90
00:04:16,902 --> 00:04:18,947
А ние ще се погрижим за колата?

91
00:04:18,948 --> 00:04:20,863
Благодаря!

92
00:04:24,985 --> 00:04:28,081
Не забравяй ключовете.
- Няма.

93
00:04:29,944 --> 00:04:31,357
Добре.

94
00:04:32,917 --> 00:04:34,443
Какво правиш?

95
00:04:34,444 --> 00:04:36,204
Отивам на плажа.

96
00:04:36,577 --> 00:04:39,419
Трябва. Вече си промених статуса.

97
00:04:40,132 --> 00:04:43,283
Знам, че вие момчетата нямате
никакъв морал или почтеност.

98
00:04:43,284 --> 00:04:45,390
Но няма да лъжа Дани.

99
00:04:45,391 --> 00:04:47,599
Той ми е най-добрият 
приятел и си имаме принципи.

100
00:04:47,600 --> 00:04:49,441
Ще те оставя да караш на връщане.

101
00:04:49,442 --> 00:04:51,021
Забрави това. Да тръгваме.

102
00:04:51,339 --> 00:04:53,170
Ухуу!

103
00:04:53,799 --> 00:04:56,516
Наричам този "Бен", 
защото е силен, гладък

104
00:04:56,517 --> 00:04:58,034
и може да те вкара в неприятности.

105
00:04:59,257 --> 00:05:01,713
Благодаря, че игра.

106
00:05:01,714 --> 00:05:05,215
До следващият път в 
"Кой иска да се среща със синът ми?"

107
00:05:05,216 --> 00:05:07,756
Довиждане.
-Mамо, какво правиш?

108
00:05:07,757 --> 00:05:09,427
Ти ми каза да я заговоря.

109
00:05:09,428 --> 00:05:11,390
Да, за упражнение...

110
00:05:11,391 --> 00:05:12,990
Докато не ти намерих друга.

111
00:05:12,991 --> 00:05:15,810
Току що го направих - в мъжката тоалетна.

112
00:05:16,747 --> 00:05:18,531
Ето затова си ми сватовница.

113
00:05:18,532 --> 00:05:20,871
Никога не бих се сетил за там.

114
00:05:20,872 --> 00:05:22,668
Тя ще е тук всеки момент.

115
00:05:22,669 --> 00:05:25,135
Затова, изправи се, оправи яката.

116
00:05:25,136 --> 00:05:26,616
И каквото и да правиш...

117
00:05:26,617 --> 00:05:28,271
Не бъди себе си.

118
00:05:34,128 --> 00:05:38,211
Чисто е.
- Ако не кажем нищо, няма да забележи.

119
00:05:38,212 --> 00:05:40,896
Наистина ли? Мисля, 
че ще забележи,

120
00:05:40,897 --> 00:05:42,615
че му липсва това!

121
00:05:44,131 --> 00:05:46,449
Може би голямата драскотина

122
00:05:46,450 --> 00:05:48,510
нa врaтaтa ще го рaзсее.

123
00:05:49,296 --> 00:05:51,991
Не мога да повярвам, че допуснах
да ме вкараш във всичко това.

124
00:05:51,992 --> 00:05:54,629
Вината не е моя. Ти караше.

125
00:05:54,630 --> 00:05:56,539
Да, но ти ми крещеше

126
00:05:56,540 --> 00:05:59,496
Да крещях,
"Внимавай за тази пощенска кутия!"

127
00:06:02,604 --> 00:06:05,408
Знаеш ли? Като се обвиняваме
нищо няма да се поправи.

128
00:06:05,409 --> 00:06:07,604
Ето какво още направим:
Ще се обадя в работилницата.

129
00:06:07,605 --> 00:06:09,613
а ти се увери, че Дани няма да...

130
00:06:09,614 --> 00:06:12,569
Здравейте.
- Здравейте. Къде бяхте?

131
00:06:12,570 --> 00:06:13,979
-Пазарувахме.
- Кафе.

132
00:06:14,495 --> 00:06:16,614
Пазарувахме...
- За кафе.

133
00:06:18,444 --> 00:06:20,338
Беше свършило.

134
00:06:20,927 --> 00:06:23,775
-Но Райли тъкмо се прибираше.
- Да.

135
00:06:23,776 --> 00:06:27,099
Ето. Довиждане.
- Довиждане.

136
00:06:33,481 --> 00:06:35,868
Тъкмо щях да сляза и да пожелая
"лека нощ" на Адел.

137
00:06:35,869 --> 00:06:37,337
Сега ли? Тя е добре.

138
00:06:37,338 --> 00:06:38,373
Досега бяхме там.

139
00:06:38,374 --> 00:06:39,834
Направо блести под светлините.

140
00:06:40,883 --> 00:06:43,077
Виж, Бен е тук. Здравей.
Нека да говорим.

141
00:06:43,078 --> 00:06:45,406
Кажи ни нещо, каквото и да е.
Моля те, умолявам те.

142
00:06:46,686 --> 00:06:47,580
Няма да повярвате.

143
00:06:47,581 --> 00:06:49,288
Но мисля,че мамa откри 
идеалната жена зa мен.

144
00:06:49,714 --> 00:06:51,997
Миналата седмица ми намери
идеалната блуза.

145
00:06:51,998 --> 00:06:53,391
Човече, в стихията си е.

146
00:06:54,157 --> 00:06:55,970
Просто...

147
00:06:55,971 --> 00:06:58,277
Казвам ти. Тази жена 
е невероятна.

148
00:06:58,278 --> 00:07:02,079
Боже! Колко е горещо в 
този асансьор!

149
00:07:03,017 --> 00:07:05,422
По-скоро е като ада-нсьор.

150
00:07:06,456 --> 00:07:08,172
Това сигурно не 
ти пречи, Тък-Тък,

151
00:07:08,173 --> 00:07:10,422
когaто стaвa по-топло.

152
00:07:13,936 --> 00:07:16,883
Бенджи, как мина с Бейли?

153
00:07:16,884 --> 00:07:19,092
Бях ли права?

154
00:07:19,093 --> 00:07:21,307
Да. Вече обядвахме.

155
00:07:21,308 --> 00:07:23,089
Сега ще дойде за вечеря.
- Да.

156
00:07:23,090 --> 00:07:26,320
И ако всичко мине добре,
ще и сервирам закуска.

157
00:07:26,321 --> 00:07:29,852
Това е момчето ми!
Да! Знаеш ли какво?

158
00:07:29,853 --> 00:07:31,231
Май не трябва да го правя със сина си.

159
00:07:31,232 --> 00:07:32,615
Странно е.

160
00:07:33,836 --> 00:07:37,432
Забавно е. Все едно съм познавал
Бейли през целият си живот.

161
00:07:37,433 --> 00:07:40,220
Чук, чук!

162
00:07:40,221 --> 00:07:43,001
Този асансьор е като фурна.

163
00:07:44,295 --> 00:07:46,268
Трябва да му викате фурна-нсьор.

164
00:07:48,154 --> 00:07:50,526
Не си ли сладък?

165
00:07:50,527 --> 00:07:52,506
Сигурно в този апартамент няма
ограничение за височина.

166
00:07:52,507 --> 00:07:54,812
-

167
00:07:57,024 --> 00:07:58,723
Не е ли забавна?

168
00:07:58,724 --> 00:08:02,230
Не знам. Трудно е да се чуе тук долу.

169
00:08:04,117 --> 00:08:08,228
Бейли, това е Тъкър.
Брат ми Дани и вече познаваш мама.

170
00:08:08,229 --> 00:08:10,853
Бонси.
- Баиси.

171
00:08:11,601 --> 00:08:13,467
Искаш ли чаша вино?

172
00:08:13,468 --> 00:08:15,172
Само една? Какво е това, църква?

173
00:08:15,173 --> 00:08:16,563
Ох!

174
00:08:18,824 --> 00:08:21,078
Какво мислиш? Не е ли готина?

175
00:08:23,680 --> 00:08:26,421
Нали?

176
00:08:28,170 --> 00:08:29,956
Мисля, че се срещаш с мама.

177
00:08:32,302 --> 00:08:34,383
Просто да я обичаш.

178
00:08:34,384 --> 00:08:35,845
Джинкс!

179
00:08:37,277 --> 00:08:38,967
Не мисля така.

180
00:08:44,099 --> 00:08:47,162
Трябва да призная. Обичам момиче,
което си носи собствена четка за зъби.

181
00:08:47,922 --> 00:08:50,144
Това не е първото ми родео, Бенджи.

182
00:08:51,259 --> 00:08:54,781
Бенджи? Моля те не ми викай така.

183
00:08:54,782 --> 00:08:56,599
Така ми вика само мама.

184
00:08:56,600 --> 00:08:58,835
Толкова много я обичам.

185
00:08:58,836 --> 00:09:01,328
Оказа се, че имам един и същ фризьор,
пилатес инструктор.

186
00:09:01,329 --> 00:09:04,777
Нейните момичета са и мой.

187
00:09:04,778 --> 00:09:06,437
Все едно сме един и същ човек.

188
00:09:07,497 --> 00:09:10,569
Може ли да спрем да говорим за мама.

189
00:09:10,570 --> 00:09:12,362
Ще е много полезно.

190
00:09:12,961 --> 00:09:14,849
Знаеш ли кое друго може да е?

191
00:09:15,370 --> 00:09:18,689
Ако съблека нещо удобно.

192
00:09:18,690 --> 00:09:21,409
Бинго.

193
00:09:21,410 --> 00:09:23,779
Да угася ли?
- Недей.

194
00:09:23,780 --> 00:09:25,886
Нося късметлийският си сутиен.

195
00:09:26,966 --> 00:09:28,626
Какво каза?

196
00:09:29,697 --> 00:09:32,062
Ела при мама.

197
00:09:32,643 --> 00:09:35,072
Добре ли си?

198
00:09:36,104 --> 00:09:38,155
Не мисля, че някога ще съм.

199
00:09:39,081 --> 00:09:40,513
Трябва да скъсаме.

200
00:09:44,206 --> 00:09:45,338
Говорих с работилницата.

201
00:09:45,339 --> 00:09:46,792
Казаха, че ще е готова до края на деня.

202
00:09:46,793 --> 00:09:49,956
Къде са ключовете.
- Скрих ги тук.

203
00:09:53,363 --> 00:09:55,747
Той не е мил чинии никога.

204
00:09:55,748 --> 00:09:57,189
Знаеш какво искам да кажа?

205
00:09:58,863 --> 00:10:00,395
Хайде, да се махаме.

206
00:10:00,876 --> 00:10:02,332
Ох!

207
00:10:04,623 --> 00:10:06,622
Супер, откри ли сте ключовете ми.

208
00:10:06,623 --> 00:10:09,352
Знаете ли? Осъзнах, че съм идиот.

209
00:10:09,353 --> 00:10:12,708
Милиони хора карат в този град 
всеки ден без инцидент.

210
00:10:12,709 --> 00:10:16,245
Не са чак толкова много.

211
00:10:17,611 --> 00:10:19,364
Адел и аз ще отидем до плажа.

212
00:10:19,365 --> 00:10:21,247
С или без вас. Вие решете.

213
00:10:21,692 --> 00:10:23,078
Да.

214
00:10:25,305 --> 00:10:27,618
Звучи добре.

215
00:10:27,619 --> 00:10:28,963
Ще се видим до колата.

216
00:10:28,964 --> 00:10:30,693
Благодаря, че ще вземеш всичко.

217
00:10:33,961 --> 00:10:36,659
Как така няма да се виждаш с нея?

218
00:10:36,660 --> 00:10:39,129
Не е ли атрактивна?
- Да. Такава е.

219
00:10:39,521 --> 00:10:41,641
Което създава още проблеми.

220
00:10:41,642 --> 00:10:44,331
Скъпи, тя е най-доброто нещо,
което някога ти се е случвало.

221
00:10:44,332 --> 00:10:47,167
Съжалявам, но вече и казах.

222
00:10:47,168 --> 00:10:48,792
Бейли и аз приключихме.

223
00:10:49,103 --> 00:10:50,379
Здравейте.

224
00:10:50,690 --> 00:10:53,693
Скъпи, толкова си сладък в униформа.

225
00:10:54,128 --> 00:10:57,749
Какво правиш тук?
- Идвам при мъжа си на работа.

226
00:10:57,750 --> 00:10:59,274
Ох.

227
00:10:59,275 --> 00:11:00,740
Дано да имаш предвид този тук.

228
00:11:00,741 --> 00:11:03,429
Защото, ако не си спомняш
решихме да не се виждаме повече.

229
00:11:03,430 --> 00:11:05,209
До колкото си спомням

230
00:11:05,210 --> 00:11:07,684
ти реши,
но сега аз го променям за теб.

231
00:11:07,685 --> 00:11:09,741
Да не си пропуснала часта,
в която казах, че късаме?

232
00:11:09,742 --> 00:11:11,365
Последвано от съобщението,
в което пиша, че сме скъсали.

233
00:11:11,366 --> 00:11:12,734
Последвано от обаждането и имейла.

234
00:11:12,735 --> 00:11:14,563
Който бяха по една и съща тема.

235
00:11:14,564 --> 00:11:16,098
Бен, май не разбираш.

236
00:11:16,099 --> 00:11:18,371
Аз съм най-доброто нещо,
което ти се е случвало някога.

237
00:11:18,372 --> 00:11:20,569
Но ще поговорим за това като
се прибереш от работа вкъщи.

238
00:11:20,570 --> 00:11:23,178
Вкъщи? Ние нямаме дом.

239
00:11:23,179 --> 00:11:25,731
Имаме. Тъкмо бях в него и чистих.

240
00:11:28,128 --> 00:11:29,950
Как влезе в апартамента ми?

241
00:11:29,951 --> 00:11:31,553
Направих копие на ключовете ти.

242
00:11:32,317 --> 00:11:34,184
Направила си копие?

243
00:11:34,185 --> 00:11:36,238
Да и....

244
00:11:37,527 --> 00:11:39,978
Ето ти пощата. До после, Бенджи.

245
00:11:41,207 --> 00:11:42,455
Какво ще кажеш за пиле на вечеря?

246
00:11:42,456 --> 00:11:45,011
Забрави! Ще те изненадам.

247
00:11:46,558 --> 00:11:49,986
Намини по всяко време, Бонс.
Ще те чакаме.

248
00:11:54,289 --> 00:11:58,011
Някой трябва да се извини на майка си.

249
00:11:58,693 --> 00:12:00,267
Тя не е като мен.

250
00:12:00,268 --> 00:12:01,911
Тя е луда!

251
00:12:02,929 --> 00:12:04,379
Трябва да и взема ключовете.

252
00:12:04,380 --> 00:12:05,982
О, да трябва.

253
00:12:07,895 --> 00:12:11,038
Ето. Супер лепило и тиксо.

254
00:12:11,677 --> 00:12:13,292
Това няма да проработи.

255
00:12:13,293 --> 00:12:15,091
Трябва само да ни закара до плажа.

256
00:12:15,092 --> 00:12:16,680
И когато пристигнем, ще се държим така:

257
00:12:16,681 --> 00:12:18,743
"Боже мой, Дани!
Някой е повредил колата!

258
00:12:18,744 --> 00:12:21,170
И тогава са се опитали да я 
оправят с лепило и тиксо."

259
00:12:22,343 --> 00:12:24,161
-Идва.
-Хей

260
00:12:24,162 --> 00:12:26,694
Готови ли сте? Боже мой!

261
00:12:27,592 --> 00:12:28,935
Забравих чипса.

262
00:12:29,892 --> 00:12:31,483
Няма проблем. Не ни трябва.

263
00:12:31,484 --> 00:12:32,629
Хайде. Живо.

264
00:12:32,630 --> 00:12:34,333
Не искаш майка ти

265
00:12:34,334 --> 00:12:36,055
да те хване
в тази огромна лъжа.

266
00:12:36,056 --> 00:12:37,724
-Не
-Благодаря, приятели.

267
00:12:37,725 --> 00:12:40,770
Супер.

268
00:12:40,771 --> 00:12:42,745
Разминава ни се.

269
00:12:42,746 --> 00:12:44,263
Не го урочасвай.

270
00:12:46,793 --> 00:12:50,161
Потегляме.

271
00:12:51,837 --> 00:12:53,182
Супер.
- Бейли!

272
00:12:53,183 --> 00:12:54,412
Да вървим.
- Готови?

273
00:12:57,965 --> 00:12:59,424
Какво стана с..
- Внимавай!

274
00:13:00,421 --> 00:13:02,379
Бейли, добре ли си?

275
00:13:02,380 --> 00:13:04,379
Боже мой!

276
00:13:05,633 --> 00:13:08,255
Това колата на баща ти ли е!?

277
00:13:13,823 --> 00:13:17,375
Ако искаш нещо само ни кажи.

278
00:13:17,376 --> 00:13:21,771
Възглавница, чай, билет до лудо-град.

279
00:13:22,539 --> 00:13:23,655
Е?

280
00:13:24,728 --> 00:13:26,612
Само насинена китка е.

281
00:13:26,613 --> 00:13:28,725
За жалост, ще оцелее.

282
00:13:30,545 --> 00:13:33,151
Лошо ли е да блъснеш някого с кола

283
00:13:33,152 --> 00:13:35,169
и да поискаш ограничителна заповед на същият ден?

284
00:13:36,273 --> 00:13:38,363
Ако беше толкова просто.

285
00:13:38,364 --> 00:13:40,094
Изглежда, ако скъсаш с нея

286
00:13:40,095 --> 00:13:42,676

тя ще съди Дани за щетите.

287
00:13:42,677 --> 00:13:45,354
За което щях да съм доволна
ако не бях с 15% по-далеч от върха.

288
00:13:47,111 --> 00:13:48,630
Мамо, трябва да поправиш това!

289
00:13:48,631 --> 00:13:50,868
Ти си тази, която я доведе тук.

290
00:13:51,807 --> 00:13:53,449
Но ти си този,

291
00:13:53,450 --> 00:13:55,910
които се натискаше
с любовницата на баща ти.

292
00:13:55,911 --> 00:13:58,561
Тази дву-вратова кучка Адриан.

293
00:13:58,562 --> 00:14:00,587
Казва се Адел.

294
00:14:00,588 --> 00:14:02,753
Не ми пука как се казва!

295
00:14:02,754 --> 00:14:03,881
Трябва да се фокусираме!

296
00:14:03,882 --> 00:14:05,001
Не е истинския проблем сега!

297
00:14:06,007 --> 00:14:08,599
След като имате доста общи неща с Бейли,


298
00:14:08,600 --> 00:14:10,145
какво ще те накара да се махнеш?

299
00:14:12,382 --> 00:14:15,476
Eми самотен баща, който се издържа
от бакшиши

300
00:14:15,477 --> 00:14:17,747
и живее с джудже и гигант!

301
00:14:20,328 --> 00:14:23,160
Но след като това не е ставало, не знам!

302
00:14:23,891 --> 00:14:27,189
Супер. Тя е майка на лудостта.

303
00:14:28,953 --> 00:14:30,177
Това е.

304
00:14:30,487 --> 00:14:33,792
Само трябва да подлудиш лудото.

305
00:14:35,460 --> 00:14:38,196
Знам как ще стане.
- Така ли?

306
00:14:38,197 --> 00:14:41,238
Рей Уилър ще съжалява

307
00:14:41,239 --> 00:14:44,402
за деня,
в който се опита да скрие Анабел!

308
00:14:44,403 --> 00:14:47,223
Знаеш, че е Адел!
- Не ми пука как се казва!

309
00:14:47,224 --> 00:14:48,397
Добре,мамо!

310
00:14:49,241 --> 00:14:52,086
Бъркате истинският проблем отново!

311
00:14:52,087 --> 00:14:54,439
Не е вярно. Паркиран е долу.

312
00:14:57,026 --> 00:14:58,496
Изглежда мама е вън.

313
00:14:59,527 --> 00:15:03,110
Какво да правим сега?

314
00:15:03,111 --> 00:15:04,516
Телефонът на Райли.

315
00:15:05,432 --> 00:15:07,005
Работилницата на Пийт?

316
00:15:08,085 --> 00:15:11,421
Райли, това момиче,
което скочи пред колата,

317
00:15:11,422 --> 00:15:13,547
е най-хубавото нещо, което можеше да ни се случи.

318
00:15:14,465 --> 00:15:16,081
Просто се успокои!

319
00:15:16,082 --> 00:15:17,878
И той ще обвини нея за всичко.

320
00:15:18,987 --> 00:15:22,400
Добре. Прав си, ще се справя.

321
00:15:22,401 --> 00:15:24,509
"Драскотина? Какво драскотина?"

322
00:15:28,103 --> 00:15:29,328
Беше майсторът.

323
00:15:29,329 --> 00:15:31,068
Драскотина? Каква драскотина?

324
00:15:32,405 --> 00:15:34,672
Драскотината, която получи
когато удари Бейли.

325
00:15:34,978 --> 00:15:37,044
И драскотината, за която 
 твоята приятелка Райли,

326
00:15:37,349 --> 00:15:39,560
като се обади за да се погрижи вместо теб.

327
00:15:39,561 --> 00:15:43,271
Да, така е. Винаги мисля за напред.

328
00:15:44,570 --> 00:15:46,161
Толкова напред, че си се обадила


329
00:15:46,162 --> 00:15:48,543

ден преди инцидента?

330
00:15:49,557 --> 00:15:50,819
Изчерпах се.

331
00:15:52,328 --> 00:15:54,871
Съжалявам. Не знам какво стана.

332
00:15:55,276 --> 00:15:57,433
Тази пощенска кутия изскочи от никъде,

333
00:15:58,741 --> 00:16:01,041
Съжалявам. Аз просто аз не знам , паникъосах се .

334
00:16:01,042 --> 00:16:03,012
Имам предвид, пощенската кутия е частен имот.

335
00:16:03,013 --> 00:16:06,080
Мога да отида в затвора.
Ще свърша като Гретчън Шилинг.

336
00:16:06,081 --> 00:16:08,480
Зад решетките със стоманена тоалетна.

337
00:16:08,481 --> 00:16:10,933
И без балсам за коса.

338
00:16:11,536 --> 00:16:13,257
Нямаше да оцелея.

339
00:16:13,258 --> 00:16:16,088
Момичетата там са по-луди и от тази вътре.

340
00:16:18,783 --> 00:16:21,043
Това е точно каквото ни трябва.

341
00:16:21,044 --> 00:16:23,937
Бен, виж..
- Не не не , Това го каза и мама.

342
00:16:23,938 --> 00:16:25,877
Трябва да подлудим лудото.

343
00:16:25,878 --> 00:16:27,615
Къде е Гретчън тези дни?
- Не!

344
00:16:27,616 --> 00:16:29,958
Бен,няма да се обадя на най-страшният
човек, който познавам 

345
00:16:29,959 --> 00:16:32,059
за да заплаши съквартирантката ти.

346
00:16:32,060 --> 00:16:34,926
Значи ще позволиш най-добрият ти приятел

347
00:16:34,927 --> 00:16:37,257
да отиде в съда.

348
00:16:37,258 --> 00:16:39,279
Но пощенските клонове ще се съгласят,

349
00:16:39,280 --> 00:16:41,687
че вината е била твоя!

350
00:16:47,556 --> 00:16:49,133
Като се замисля,

351
00:16:49,582 --> 00:16:50,967
имам и номера.

352
00:16:58,019 --> 00:16:59,659
Кой ли е това?

353
00:16:59,660 --> 00:17:01,826
Вие господа очаквате ли някого?

354
00:17:03,353 --> 00:17:04,978
Аз не.

355
00:17:08,087 --> 00:17:09,672
Нито пък аз.

356
00:17:14,132 --> 00:17:16,274
Райли, какво правиш тук? Къде е Гретчън?

357
00:17:16,275 --> 00:17:18,838
Оказа се, че номерът е бил от краден телефон.

358
00:17:19,952 --> 00:17:22,055
Не се тревожи. Заех се.

359
00:17:22,877 --> 00:17:25,715
Млъквай, Уилър. Искам да видя бебето си.

360
00:17:25,716 --> 00:17:27,066
Мама е вкъщи!

361
00:17:27,573 --> 00:17:30,341
Йо, коя е тая ?

362
00:17:31,956 --> 00:17:34,024
По-добър въпрос: Кой е това?

363
00:17:34,025 --> 00:17:35,992
Майката на Ема - Гретчън.

364
00:17:35,993 --> 00:17:38,662
Нямаше я цели шест месеца.

365
00:17:39,196 --> 00:17:42,737
Трябваше да са девет, но я 
пуснали за добро поведение.

366
00:17:45,687 --> 00:17:48,601
А какво ще кажеш да си свалиш краката

367
00:17:48,602 --> 00:17:50,239
от моята маса за кафе ?

368
00:17:53,589 --> 00:17:56,300
Не съм я крала за да я чупиш.

369
00:17:58,587 --> 00:18:01,357
Това е Бейли. Тя е... приятел.

370
00:18:01,358 --> 00:18:03,573
О, Аз съм повече от това.

371
00:18:03,574 --> 00:18:06,238
Вече не си, защото съм на свобода.

372
00:18:06,239 --> 00:18:08,429
Върнах се при мъжа си.

373
00:18:08,430 --> 00:18:09,866
Предупреждавам те...

374
00:18:09,867 --> 00:18:11,501
Стой на страна.

375
00:18:16,385 --> 00:18:18,591
Заплашваш ли ме?
- Да.

376
00:18:18,956 --> 00:18:20,600
Мисля, че да.

377
00:18:20,601 --> 00:18:24,435
Заплаха, която бих взел на сериозно.

378
00:18:25,376 --> 00:18:27,036
И ако някога

379
00:18:27,037 --> 00:18:28,416
пак те видя наоколо?

380
00:18:28,417 --> 00:18:30,684
Ще ти сторя някой много лоши неща.

381
00:18:30,685 --> 00:18:33,828
някои много лоши неща.

382
00:18:34,632 --> 00:18:38,052
Така ли? Например?

383
00:18:38,504 --> 00:18:41,195
Неща, които са лоши.

384
00:18:42,394 --> 00:18:44,079
Добре, оправих всичко.

385
00:18:44,080 --> 00:18:47,010
Мамо, внимавай.
Майка на Ема - Гретчън е тук.

386
00:18:47,011 --> 00:18:49,446
-тя се върна от затвора.

387
00:18:50,036 --> 00:18:51,750

- Да. Внимавайте или ще ви наръга.

388
00:18:54,165 --> 00:18:56,479
С какво, острото си остроумие?

389
00:18:56,480 --> 00:18:58,404
Мисля, че съм добре.

390
00:18:59,182 --> 00:19:01,935
Слушай, малка маймунке.

391
00:19:01,936 --> 00:19:03,497
Не, вие ме чуйте.

392
00:19:04,576 --> 00:19:06,338
Виждам какво правиш, Бен.

393
00:19:06,339 --> 00:19:09,056
Можеше да скъсаш с мен като с нормален човек.

394
00:19:09,057 --> 00:19:10,338
Всъщност, не можех.

395
00:19:10,339 --> 00:19:12,590
Опитах милион пъти.

396
00:19:12,591 --> 00:19:14,116
Можех да го понеса.

397
00:19:14,117 --> 00:19:15,850
Опитах се.

398
00:19:16,170 --> 00:19:18,592
Но не си мисли, че се изнизвам тихо.

399
00:19:18,593 --> 00:19:21,292
Ще те съдя толкова силно,

400
00:19:21,293 --> 00:19:22,957
че всичко ще го усетите!

401
00:19:25,255 --> 00:19:26,354
И като си помисля,

402
00:19:26,704 --> 00:19:29,390
че щях да
те накарам да се ожениш за мен!

403
00:19:33,592 --> 00:19:37,252
Трябва да се радваш на куража и.

404
00:19:37,722 --> 00:19:39,492
Мамо, развали всичко!

405
00:19:39,493 --> 00:19:41,248
Райли тъкмо щеше да я уплаши.

406
00:19:41,249 --> 00:19:44,796
Наистина ли?
Мислех си, че не ми се получава.

407
00:19:46,317 --> 00:19:47,659
Шегуваш ли се?

408
00:19:47,660 --> 00:19:49,504
Момиче, направо го закова.

409
00:19:50,805 --> 00:19:53,793
Да, защото Райли е толкова страшна

410
00:19:53,794 --> 00:19:55,338
Хайде! Престани с това.

411
00:19:55,339 --> 00:19:59,215
Заради Адел ли е?
- По дяволите, съсредоточете се!

412
00:20:00,894 --> 00:20:04,278
Какво ще правим?
- Добре, успокой се.

413
00:20:04,279 --> 00:20:07,208
Казах, че ще оправя нещата и успях.

414
00:20:07,715 --> 00:20:09,269
Ако няма кола,

415
00:20:09,866 --> 00:20:11,662
няма и престъпление.

416
00:20:13,549 --> 00:20:16,773
Как така "ако няма кола"?

417
00:20:19,250 --> 00:20:21,922
Прилича на масичка за кафе.

418
00:20:21,923 --> 00:20:24,789
По дяволите, Очилата ми бяха вътре.

419
00:20:25,555 --> 00:20:27,388
Какво ще кажа на татко сега?

420
00:20:27,389 --> 00:20:29,397
Мисля, че ще забележи.

421
00:20:29,398 --> 00:20:31,783

Определено ще го види.

422
00:20:31,784 --> 00:20:34,226
Вземи. Направи ми снимка.

423
00:20:35,094 --> 00:20:37,061
Ах!

424
00:20:37,062 --> 00:20:38,990
Направи много. Ще направя календар.

425
00:20:40,644 --> 00:20:42,036
Оох.Оох!

426
00:20:42,037 --> 00:20:43,382
Съжалявам Рей!

427
00:20:43,383 --> 00:20:45,675
На Адел и беше зле.

428
00:20:45,676 --> 00:20:46,978
Опа.

429
00:20:48,560 --> 00:20:49,523
9?

430
00:20:50,513 --> 00:20:51,932
9?

431
00:20:52,269 --> 00:20:54,049
Хайде, мама търси 9!

432
00:20:55,415 --> 00:20:57,598
Добър опит, приятел.

433
00:20:57,599 --> 00:20:59,009
Обади ми се като започнеш да работиш.

434
00:21:01,486 --> 00:21:04,564
10? 10?

435
00:21:04,565 --> 00:21:06,451
Къде е перфектният 10?

436
00:21:10,749 --> 00:21:12,359
О, здравей.

437
00:21:12,832 --> 00:21:14,677
Бони Уилър.

438
00:21:14,678 --> 00:21:16,626
Изглежда си пасваме идеално.

