﻿1
00:00:54,389 --> 00:00:56,498
Гърците го наричат апериос(безкраен)...

2
00:00:58,277 --> 00:01:01,134
Анаксимандър от Милетус го нарича
апейрон,

3
00:01:03,029 --> 00:01:07,655
но ние приемаме, че означава едно и 
също нещо, което е...

4
00:01:09,509 --> 00:01:10,325
"безкрайност"

5
00:01:10,805 --> 00:01:13,322
♪ Like a flower bending in the breeze

6
00:01:13,829 --> 00:01:15,870
♪ Bend with me Sway with ease

7
00:01:18,437 --> 00:01:21,090
♪ When we dance you have
A way with me

8
00:01:21,893 --> 00:01:23,893
♪ Stay with me Sway with me

9
00:01:26,213 --> 00:01:28,594
♪ Other dancers may be on the floor

10
00:01:30,389 --> 00:01:32,838
♪ Dear but my eyes will see only you

11
00:01:34,277 --> 00:01:36,726
♪ Only you have that magic technique

12
00:01:38,453 --> 00:01:40,453
♪ When we sway I go weak

13
00:01:42,485 --> 00:01:44,798
♪ I can hear the sounds of violins

14
00:01:46,805 --> 00:01:48,805
♪ Long before it begins

15
00:01:50,693 --> 00:01:53,210
♪ Make me thrill as only you know how

16
00:01:54,293 --> 00:01:56,293
♪ Sway me smooth Sway me now

17
00:02:30,725 --> 00:02:33,106
♪ Other dancers may be on the floor

18
00:02:34,757 --> 00:02:37,206
♪ Dear but my eyes will see only you

19
00:02:38,789 --> 00:02:41,238
♪ Only you have that magic technique

20
00:02:44,117 --> 00:02:46,117
♪ When we sway I go weak... ♪

21
00:03:10,613 --> 00:03:14,082
Добре, приятелю. Опитай да се
успокоиш, става ли?

22
00:03:19,109 --> 00:03:20,538
Вивиен Халдейн, на 43.

23
00:03:20,549 --> 00:03:21,978
Съпругът и е Руфъс Халдейн

24
00:03:21,989 --> 00:03:25,002
Преподавател по математика в Св. 
Сейвиър,според съседите.

25
00:03:25,013 --> 00:03:27,594
Тялото е открито от пощальона.
Няма следи от взлом.

26
00:03:27,605 --> 00:03:30,666
Др деБрин?
- Удушена е.

27
00:03:31,205 --> 00:03:33,246
С копринен чорап. Не е нейният.

28
00:03:34,661 --> 00:03:36,954
Бельото и е на кълбо в дамската и чанта.

29
00:03:36,965 --> 00:03:41,274
Имала е физически контакт 1-2 часа
преди смъртта.

30
00:03:41,285 --> 00:03:44,346
Засега нямам какво повече
да кажа, за съжаление.

31
00:03:45,029 --> 00:03:48,474
Има ли прилики с г-жа Карън-Матюс,
освен пола?

32
00:03:48,485 --> 00:03:52,074
Чорапът е нещо ново. Ако е той.
Г-жа Карън-Матюс е била за проба.

33
00:03:52,085 --> 00:03:54,522
Същото е и при г-жа Мерчант в 
началото на миналия месец.

34
00:03:54,533 --> 00:03:56,826
Мислех, че съдят съпруга за това?

35
00:03:56,837 --> 00:03:59,274
Задържан е.
Това е случай на прокурор Чард, нали?

36
00:03:59,285 --> 00:04:03,738
- Погледнах досието.
- Г-н Чард много ще се зарадва.

37
00:04:03,749 --> 00:04:05,898
Тялото на г-жа Мерчант беше открито
захвърлено.

38
00:04:05,909 --> 00:04:07,338
На г-жа Карън-Матюс у дома.

39
00:04:07,349 --> 00:04:10,506
Ако е същият човек...
Той е. Удушвачът.

40
00:04:10,517 --> 00:04:12,830
Г-жа Мерчант, г-жа Карън-Матюс.

41
00:04:13,829 --> 00:04:15,870
-Сега г-жа Халдейн.

42
00:04:16,133 --> 00:04:18,133
Три жени. 
Е?

43
00:04:18,581 --> 00:04:23,411
Три омъжени жени, а никоя от тях 
не носи халка.

44
00:04:42,629 --> 00:04:45,498
Какво е това?
Бележника от чантата на г-жа Халдейн.

45
00:04:45,509 --> 00:04:47,509
И?
Само срещи.

46
00:04:47,669 --> 00:04:49,669
Фризьор. Зъболекар.

47
00:04:49,973 --> 00:04:52,554
Маникюр.

48
00:04:52,565 --> 00:04:55,290
Голф с Прю и Одри два пъти в 
седмицата.

49
00:04:55,301 --> 00:04:58,498
Вечеря с Джозефин.
Освен това....

50
00:04:59,189 --> 00:05:01,502
Младши офицер се е обаждал в офиса

51
00:05:01,781 --> 00:05:04,978
на главния инспектор да задава 
въпроси?

52
00:05:05,525 --> 00:05:08,250
Г-н Мерчант е обвинен.
Сигурен ли сте?

53
00:05:08,261 --> 00:05:10,986
Халките и годежните пръстени
липсват при всички случаи.

54
00:05:10,997 --> 00:05:12,290
Може да се проточи, сър.

55
00:05:12,725 --> 00:05:16,875
Ще се радвам ако успеете да държите
Морс под контрол.

56
00:05:17,765 --> 00:05:19,765
Да. Да, предполагам.

57
00:05:21,365 --> 00:05:24,810
Много добре. Може би е по-добре да го 
държим  далеч от прокурора.

58
00:05:24,821 --> 00:05:27,406
Не всеки е готов на прошка, като мен.

59
00:05:28,277 --> 00:05:30,658
Точно в навечерието на Нощта на Гай
Фокс.(Празник на 5.11).

60
00:05:30,869 --> 00:05:34,746
Да го пресечем в зародиш, бързо,
или ще си имаме проблеми.

61
00:05:34,757 --> 00:05:37,194
Тълпи, готови за линч и т.н.
Да продължим?

62
00:05:46,565 --> 00:05:50,010
Кога за последно видяхте жена си, 
докторе?

63
00:05:50,021 --> 00:05:52,021
Вчера сутринта.

64
00:05:54,053 --> 00:05:56,053
Не. Предния ден.

65
00:05:57,509 --> 00:05:58,053
Така мисля

66
00:05:59,381 --> 00:06:01,381
Да. Да. Предния ден.

67
00:06:01,685 --> 00:06:04,266
Ходих до вкъщи за чиста риза.

68
00:06:04,277 --> 00:06:06,277
С Вивиан ..... живеехме отделно.

69
00:06:08,309 --> 00:06:10,350
Тя имаше свой свят, а аз- мой.

70
00:06:10,757 --> 00:06:13,546
Какъв беше неийният свят, сър?
Не знам...

71
00:06:14,933 --> 00:06:16,933
Каквото правят жените, прдполагам.

72
00:06:17,525 --> 00:06:21,690
Може ли да попитам, къде ходихте
снощи?

73
00:06:21,701 --> 00:06:23,198
Имах късен урок.

74
00:06:23,285 --> 00:06:25,285
Вечерях,

75
00:06:26,165 --> 00:06:30,519
и се прибрах в стаята си около 9,30, за
да работя по лекциите си.

76
00:06:30,773 --> 00:06:32,773
Някой може ли да потвърди, сър?

77
00:06:33,077 --> 00:06:33,893
М-моите ученици.

78
00:06:34,805 --> 00:06:38,615
Някои приятели, със сигурност.
Мога да ви дам списък с имена.

79
00:06:38,981 --> 00:06:42,714
Излиза, че жена Ви е имала
среща миналата вечер

80
00:06:42,725 --> 00:06:44,730
за вечеря, с някого, на име
Джозефин.

81
00:06:44,741 --> 00:06:47,898
Изглежда срещите са били редовно
през последните няколко месеца.

82
00:06:47,909 --> 00:06:51,354
Само че, не открих никой с това име
в тефтера с адреси.

83
00:06:51,365 --> 00:06:54,358
Имате ли представа кой може да е?
Боя се, че не.

84
00:06:55,397 --> 00:06:58,118
Не познавате ли  приятелите й?

85
00:06:58,421 --> 00:07:00,530
С кого може да се е срещала?

86
00:07:01,877 --> 00:07:02,897
Доктор Халдейн?

87
00:07:03,317 --> 00:07:05,317
Имате предвид мъж?

88
00:07:07,925 --> 00:07:08,425
Не.

89
00:07:09,077 --> 00:07:12,614
Надявах се, че ще можем да изгладим 
различията.

90
00:07:13,685 --> 00:07:16,542
Виждате ли, това се повтаряше

91
00:07:17,285 --> 00:07:19,285
на всеки няколко години.

92
00:07:20,453 --> 00:07:23,174
Мислях, че за нея бях разочарование.

93
00:07:23,477 --> 00:07:25,858
Поне за всички важни неща.

94
00:07:26,645 --> 00:07:28,958
Неща, които...са важни за жените.

95
00:07:32,981 --> 00:07:35,994
Виждате ли, аз приемам нещата така - 
когато става дума за птици,

96
00:07:36,005 --> 00:07:38,862
има два типа хора.

97
00:07:39,173 --> 00:07:41,962
Такива, които ги приемат, и такива, 
които не.

98
00:07:42,917 --> 00:07:44,917
Разбирате ли какво имам предвид?

99
00:07:45,653 --> 00:07:47,653
Да. Не е лошо.

100
00:07:48,245 --> 00:07:50,245
Никак не е лошо.

101
00:07:50,405 --> 00:07:53,534
-Вземам го.
-Много добре, сър.

102
00:07:57,749 --> 00:07:59,749
Изабел Мерчант.

103
00:07:59,909 --> 00:08:02,222
На 38, домакиня.

104
00:08:03,077 --> 00:08:05,077
Има дъщеря в Белбъри Тех.

105
00:08:05,525 --> 00:08:08,790
Г-н Мерчант е шофьор.

106
00:08:08,981 --> 00:08:11,418
Миналата седмица, г-жа Карън-Матюс.

107
00:08:11,429 --> 00:08:13,429
На 43. Домакиня.

108
00:08:14,453 --> 00:08:17,898
Съпругът работи някъде в Сити, където
живее през седмицата.

109
00:08:17,909 --> 00:08:20,698
А тази сутрин г-жа Вивиън Халдейн.

110
00:08:22,085 --> 00:08:25,350
Явно имаме сериен убиец,

111
00:08:26,261 --> 00:08:29,322
Не може да разчитаме, че ще спре до тук.

112
00:08:29,573 --> 00:08:31,573
-Джейкс?
-Да.

113
00:08:31,877 --> 00:08:34,746
Обичайните заподозрени.

114
00:08:34,757 --> 00:08:36,757
Сексуално насилие.

115
00:08:37,205 --> 00:08:39,994
Разпитвайте за удушвачи.

116
00:08:40,229 --> 00:08:42,229
Знаете си работата.

117
00:08:50,741 --> 00:08:52,741
Благодаря.

118
00:09:20,693 --> 00:09:23,890
Добро утро, сър.

119
00:09:24,581 --> 00:09:27,162
Детектив Морс.
Градска полиция.

120
00:09:27,173 --> 00:09:30,330
Искам да попитам за чорапите,
дамските чорапи.

121
00:09:30,341 --> 00:09:32,654
Говорете с г-жа Армстронг от трикотажа.

122
00:09:33,365 --> 00:09:35,474
Насам ако обичате.

123
00:09:37,973 --> 00:09:41,374
Г-жо Армстронг, този господин е от
полицията.

124
00:09:42,437 --> 00:09:45,594
Има нужда от помощ, относно
дамските чорапи.

125
00:09:45,605 --> 00:09:46,625
Да, разбира се.

126
00:09:47,045 --> 00:09:50,490
Опитвам се да разбера, дали в Оксфор се
продават точно определен вид.

127
00:09:50,501 --> 00:09:53,698
Черни. Копринени. Зашити.
С мотив отгоре.

128
00:09:54,245 --> 00:09:55,962
Имате ли такива? Чорапи?

129
00:09:55,973 --> 00:09:58,698
Боя се, че не, но имам рисунка на
мотива.

130
00:09:58,709 --> 00:10:00,750
О, си. Черното котенце. Френски са.

131
00:10:01,877 --> 00:10:05,754
Нова колекция. В наличност са само
за есенно-зимния сезон.

132
00:10:05,765 --> 00:10:08,778
Дали имате представа колко сте продали?

133
00:10:08,789 --> 00:10:12,378
Трябва да проверя в склада, но
2 или 3 чифта на седмица.

134
00:10:12,389 --> 00:10:14,826
Доста са скъпи, 
седемнайсет и шест.

135
00:10:14,837 --> 00:10:17,082
Е...ако желаете да дойдете отново?

136
00:10:17,429 --> 00:10:19,429
Може би след обяд?

137
00:10:19,589 --> 00:10:20,089
Ще дойда.

138
00:10:21,461 --> 00:10:23,774
Благодаря много за помощта.

139
00:10:30,677 --> 00:10:32,682
Норман П-пъркинс.

140
00:10:32,693 --> 00:10:35,274
Обажда се г-жа Армстронг от 
трикотажа.

141
00:10:35,285 --> 00:10:38,730
Да? -Бихте ли ми донесъл отчетите за 
чорапите "Черно котенце"?

142
00:10:38,741 --> 00:10:40,741
Веднага.
Благодаря.

143
00:10:58,313 --> 00:11:02,334
Името на чорапите е "Черно котенце".
Може да има и други.

144
00:11:02,345 --> 00:11:05,934
Единственото място, където ги намерих 
в Оксфорд е Бъриджис.

145
00:11:05,945 --> 00:11:09,534
Освен ако той не е от Оксфорд.
Мислех си за това.

146
00:11:09,545 --> 00:11:11,982
Какъв е шанса да намери три омъжени
жени,

147
00:11:11,993 --> 00:11:13,993
които живеят сами?

148
00:11:14,297 --> 00:11:16,297
Е...?
Значи ги е познавал.

149
00:11:16,601 --> 00:11:19,614
Или ги е наблюдавал достатъчно дълго, за
да знае навиците им.

150
00:11:19,625 --> 00:11:21,774
Някой е бил с г-жа Халдейн снощи.

151
00:11:21,785 --> 00:11:23,790
А какво е това с пръстените?

152
00:11:23,801 --> 00:11:26,522
Сувенири, може би?
Някакъв вид спомен?

153
00:11:26,969 --> 00:11:27,921
Добре, тогава...

154
00:11:28,121 --> 00:11:32,067
да видим какво има тук...
Шунка и домат.

155
00:11:33,593 --> 00:11:35,593
Четвъртък.

156
00:11:41,657 --> 00:11:45,102
Защо не отидете на екскурзия 
за годишнината?

157
00:11:45,113 --> 00:11:47,113
Кале. Остенде. Сен Мало.

158
00:11:48,137 --> 00:11:52,590
Извън страната?Не ринем парите с лопата.
От къде е това, някое списание?

159
00:11:52,601 --> 00:11:55,390
Добре. Торки, тогава.
Извън сезона?

160
00:11:55,625 --> 00:11:58,350
Ти си си виновна.
Кой се жени през ноември?

161
00:11:58,361 --> 00:12:00,946
Ние.
До тук с "Юнската булка".

162
00:12:01,529 --> 00:12:04,110
Беше война.
Нещата бяха различни.

163
00:12:04,121 --> 00:12:06,502
Той имаше само 48 часа.
Един уикенд.

164
00:12:08,873 --> 00:12:11,310
Оженихме се в събота.
Меденият месец беше в неделя.

165
00:12:11,321 --> 00:12:14,766
Замина за пустинята в понеделник и 
това беше.

166
00:12:14,777 --> 00:12:16,001
До след Деня на победата.

167
00:12:16,361 --> 00:12:18,798
Трябва да сте се виждали веднъж преди
това.

168
00:12:18,809 --> 00:12:20,809
О,да. Правилно. Веднъж.

169
00:12:21,401 --> 00:12:25,422
Изпратиха го в Лондон за нещо...
не знам защо.

170
00:12:25,433 --> 00:12:27,433
"Шушу-мушу"
Шушу-мушу? татко?

171
00:12:28,889 --> 00:12:32,334
Трябва да е било важно, защото ни 
заведоха в Дорчестър.

172
00:12:32,345 --> 00:12:34,590
Виж се!
Какво е направил татко?

173
00:12:36,233 --> 00:12:40,043
Не сме говорили за това и аз
не питам.

174
00:12:44,153 --> 00:12:46,878
Предполагам г-жа Фесдей се е променила
през годините.

175
00:12:46,889 --> 00:12:48,750
От кога сте женени?

176
00:12:48,761 --> 00:12:50,761
Да видим.

177
00:12:51,785 --> 00:12:53,785
От доста.

178
00:12:53,945 --> 00:12:55,945
И колко е това?

179
00:12:56,681 --> 00:12:58,681
Наистина много, в кучешки години.

180
00:12:59,705 --> 00:13:02,018
Следващата седмица празнуваме
сребърна сватба.

181
00:13:02,153 --> 00:13:04,158
Доста може да се говори за брака.

182
00:13:04,169 --> 00:13:07,614
А ти как си в това отношение?

183
00:13:07,625 --> 00:13:09,734
Аз? Нямам време, всъщност.

184
00:13:09,929 --> 00:13:12,222
Работата е хубаво нещо, но в живота 
има и други неща.

185
00:13:12,233 --> 00:13:14,233
Поне би трябвало, за мъж на твоята
възраст.

186
00:13:15,545 --> 00:13:17,545
Морс?

187
00:13:17,993 --> 00:13:21,438
Три седмици...межу първата и втората
жертва.

188
00:13:21,449 --> 00:13:23,310
По-малко от седмица между втората и 
третата.

189
00:13:23,321 --> 00:13:26,790
Това не ми е убягнало.
Следващото ще е до дни.

190
00:13:27,785 --> 00:13:30,078
Благодаря, че ми помогна с подаръка
за татко.

191
00:13:30,089 --> 00:13:32,382
Беше забавно.
Да Ви помогна ли до автобуса?

192
00:13:32,393 --> 00:13:34,254
Да, може ли да помогнем?
Благодаря.

193
00:13:34,265 --> 00:13:36,265
Ето така, едно стъпало.

194
00:13:36,713 --> 00:13:38,142
Благодаря Ви.

195
00:13:38,297 --> 00:13:40,338
Ще се видим по-късно,мамо. Чао, мамо.
Чао.

196
00:13:41,321 --> 00:13:43,770
Прочетете всичко!

197
00:13:46,217 --> 00:13:48,258
Предполагаема трета жертва на 
удушвача.

198
00:13:48,665 --> 00:13:51,318
Жена от Оксфорд убита в собствения
й дом.

199
00:14:06,809 --> 00:14:10,110
Върнах се в дома на г-жа Халдейн и
открих това.

200
00:14:10,121 --> 00:14:13,998
Имала е личен дневник, освен 
тефтера за срещи.

201
00:14:14,009 --> 00:14:18,606
Тези срещи "всяка втора сряда" 
с Джозефин.

202
00:14:18,617 --> 00:14:20,862
"Видях се с Х, правихме бурна любов.

203
00:14:21,929 --> 00:14:25,126
Знам, че Х е звяр, но не мога 
да се спра.

204
00:14:26,393 --> 00:14:27,966
Х взема надмощие.

205
00:14:27,977 --> 00:14:30,990
Знам, че ме използва, а той знае, че аз
знам."

206
00:14:31,001 --> 00:14:31,817
Следващата седмица...

207
00:14:32,441 --> 00:14:33,870
"Скарахме се жестоко с Х.

208
00:14:34,313 --> 00:14:37,758
Казах му, че не съм готова да 
продължавам по този начин.

209
00:14:37,769 --> 00:14:39,334
Това трябва да се промени.

210
00:14:39,497 --> 00:14:41,934
Плаках и плаках, сякаш светът 
свършва.

211
00:14:41,945 --> 00:14:44,670
След това Х беше много мил,
внимателен и ме успокои.

212
00:14:44,681 --> 00:14:49,710
Прегърна ме и аз го оставих да прави 
каквото иска. Толкова съм глупава."

213
00:14:49,721 --> 00:14:50,945
Какво искат?

214
00:14:51,305 --> 00:14:53,742
Страстта изглежда  е най-важното 
нещо, сър.

215
00:14:53,753 --> 00:14:55,753
Страст.
Според дневника.

216
00:14:56,345 --> 00:14:58,345
Вълнение.
А!

217
00:14:58,793 --> 00:15:00,793
Вълнение!

218
00:15:01,241 --> 00:15:03,554
А какво стана със сигурността?
Хм?

219
00:15:04,985 --> 00:15:08,046
Разбира се, северен Оксфорд е пълен с 
такива хора.

220
00:15:08,153 --> 00:15:10,153
Животът е драма....

221
00:15:11,465 --> 00:15:13,465
...а те са звезди.

222
00:15:14,057 --> 00:15:15,145
Вредата е нанесена.

223
00:15:18,521 --> 00:15:21,246
Ами останалите?
Приличат ли си по нещо?

224
00:15:21,257 --> 00:15:24,270
За г-жа Мерчант е трудно да се каже,
не беше намерена у дома си.

225
00:15:24,281 --> 00:15:26,574
При г-жа Карън-Матюс няма взлом,

226
00:15:26,585 --> 00:15:28,014
нито при г-жа Халдейн.

227
00:15:28,025 --> 00:15:30,174
Нещо за чорапите?

228
00:15:30,185 --> 00:15:33,926
Морс разследва това, сър.
Ще се видя с него в Бъриджис.

229
00:15:43,865 --> 00:15:45,089
Точно така!

230
00:15:45,737 --> 00:15:48,798
Г-н Хайбанк, къде искате този Колстън?

231
00:15:49,049 --> 00:15:52,246
Витрина 4, моля, г-н Хъгинс.
Вървете насам.

232
00:15:57,401 --> 00:16:00,702
Ако можех да вървя така нямаше да имам
нужда от талк.

233
00:16:07,049 --> 00:16:09,049
Здравейте.

234
00:16:10,361 --> 00:16:13,086
Здравейте. Не съм Ви виждал
известно време.

235
00:16:13,097 --> 00:16:15,102
Бях нощни смени.

236
00:16:15,113 --> 00:16:19,566
Чуйте, аз-аз исках да се извиня за
онази вечер...

237
00:16:19,577 --> 00:16:22,014
Няма нужда да обяснявате.
Аз искам да обясня.

238
00:16:22,025 --> 00:16:24,025
Трябва да обясня.

239
00:16:24,761 --> 00:16:27,918
Вижте, мой приятел ме помоли за услуга,
за двойна среща.

240
00:16:27,929 --> 00:16:31,126
Бях напълно забравил

241
00:16:31,385 --> 00:16:33,246
но не исках да го разочаровам.

242
00:16:33,257 --> 00:16:35,366
Не знаех какво да Ви кажа.

243
00:16:35,993 --> 00:16:39,150
Истината. 
Бих искал да се реванширам.

244
00:16:39,161 --> 00:16:42,462
Може да ме почерпите едно питие,
ако нямате работа?

245
00:16:42,473 --> 00:16:46,759
Трябва да говоря с управителя,
но съм свободен около 7,30.

246
00:16:47,369 --> 00:16:50,382
Да Ви взема ли?
Този път ще дойдете ли?

247
00:16:50,393 --> 00:16:52,393
Добър ден, сър, мадам.

248
00:16:52,697 --> 00:16:54,738
Как мога да Ви услужа?

249
00:16:55,001 --> 00:16:58,947
О, съжалявам. Не разбирате...
Може би дамата знае?

250
00:16:59,753 --> 00:17:01,753
Да.Нов матрак.

251
00:17:02,633 --> 00:17:04,633
Разбира се. Насам.

252
00:17:09,545 --> 00:17:12,990
Този изглежда добре. 
А, Тиха пролет, луксозен е.

253
00:17:13,001 --> 00:17:17,022
Мъдър избор.Дамата разпознава 
качеството, когато го види.

254
00:17:17,033 --> 00:17:19,033
Мисля, че господинът би се 
съгласил.

255
00:17:20,921 --> 00:17:22,077
Много е удобен.

256
00:17:22,361 --> 00:17:25,806
За да се усети напълно удобството

257
00:17:25,817 --> 00:17:28,810
е нужен още един човек.

258
00:17:29,273 --> 00:17:31,382
Както е вкъщи, нали?

259
00:17:49,577 --> 00:17:52,366
Както виждате сме продали 19 чифта

260
00:17:52,457 --> 00:17:55,326
от тези чорапи.

261
00:17:55,337 --> 00:17:57,486
14 на шестима редовни клиенти.

262
00:17:57,497 --> 00:18:00,150
Останалите 5 на случайни клиенти.

263
00:18:00,377 --> 00:18:02,670
Ако г-жа Халдейн е купила чифт,

264
00:18:02,681 --> 00:18:04,974
тя не го е записала на сметката си.

265
00:18:04,985 --> 00:18:08,430
Нямаме и документи за другите две 
имена, за които питахте,

266
00:18:08,441 --> 00:18:11,026
г-жа Карън-Матюс и г-жа Мерчант.

267
00:18:11,321 --> 00:18:13,182
Познавате ли ги, г-жо Армстронг?

268
00:18:13,193 --> 00:18:16,062
Познавам тази жена от вестниците,

269
00:18:16,073 --> 00:18:17,934
но не, никога не съм обслужвала никоя
от тях.

270
00:18:20,105 --> 00:18:22,105
Господин Куинбъри...

271
00:18:23,129 --> 00:18:25,129
Сър, позволете да Ви представя

272
00:18:27,737 --> 00:18:30,462
детектив Морс от градската полиция.

273
00:18:30,473 --> 00:18:33,602
Това е г-н Алан Бъридж, собственикът.

274
00:18:33,929 --> 00:18:35,929
Извинете ме, моля.

275
00:18:36,665 --> 00:18:38,670
Г-н Куинбъри ме увери,

276
00:18:38,681 --> 00:18:41,262
че може да разрешим проблема без да 
намесваме полицията.

277
00:18:41,273 --> 00:18:42,429
Какъв проблем, сър?

278
00:18:43,001 --> 00:18:46,014
Офицерът е тук по друг случай, сър.

279
00:18:46,025 --> 00:18:47,742
Удушаванията, разбирам.

280
00:18:47,753 --> 00:18:49,758
Една от жертвите е имала сметка тук.

281
00:18:49,769 --> 00:18:50,721
Г-жа Халдейн.

282
00:18:51,065 --> 00:18:53,065
Боже. Колко ужасно.

283
00:18:53,369 --> 00:18:55,950
Разбира се, ако можем да помогнем..?

284
00:18:55,961 --> 00:18:59,550
Благодаря, сър. 
Г-н Куинбъри беше много отзивчив.

285
00:18:59,561 --> 00:19:01,806
Е, тогава ви оставям.

286
00:19:05,609 --> 00:19:08,910
Какво е това сред покупките й?
Ронсън. Гравиран.

287
00:19:08,921 --> 00:19:10,921
О...това е мъжка запалка

288
00:19:11,225 --> 00:19:13,950
Имаме ключар в сутерена.

289
00:19:13,961 --> 00:19:16,830
Г-н Джоплинг се занимава с гравирането.

290
00:19:16,841 --> 00:19:20,286
Може ли да разберем какво е гравирала
г-жа Халдейн?

291
00:19:20,297 --> 00:19:20,977
Разбира се.

292
00:19:21,881 --> 00:19:25,326
Купила е също няколко чифта копчета за
ръкавели и мъжки игли за вратовръзка.

293
00:19:25,337 --> 00:19:27,630
Описание на тези стоки ще ми е 
много полезно.

294
00:19:29,945 --> 00:19:32,526
-Да?
-Търси Ви още един полицай.

295
00:19:32,537 --> 00:19:33,353
Пусни го.

296
00:19:38,153 --> 00:19:39,173
Добър ден, сър.

297
00:19:39,737 --> 00:19:42,174
Инспектор Фесдей. Градска полиция на
Оксфорд.

298
00:19:42,185 --> 00:19:44,185
Сержант Джиоведи?

299
00:19:46,361 --> 00:19:48,361
Фредо?

300
00:19:49,529 --> 00:19:51,529
Си.

301
00:19:57,449 --> 00:19:59,449
Сър?

302
00:20:00,905 --> 00:20:03,490
Сигурно е от шока.
Това е всичко.

303
00:20:05,513 --> 00:20:07,513
Познавах...

304
00:20:08,249 --> 00:20:10,249
Госпожа, нали?
Армстронг.

305
00:20:10,409 --> 00:20:12,414
Г-жа Армстронг.

306
00:20:12,425 --> 00:20:14,425
..през войната.

307
00:20:15,881 --> 00:20:17,881
Беже ужасно, за нейните хора.

308
00:20:19,337 --> 00:20:22,398
Едва ли е искала да си спомня за
това.

309
00:20:25,961 --> 00:20:28,110
Виж, може би е по-добре ти да
я разпиташ

310
00:20:28,121 --> 00:20:31,134
за всичко, относно чорапите.

311
00:20:31,145 --> 00:20:34,002
Разбира се.
Ще се видим в участъка.

312
00:20:47,129 --> 00:20:49,442
Не може да влизате.

313
00:20:51,161 --> 00:20:53,610
Само за служители. Н-н-н-никакви
к-к-клиенти.

314
00:20:55,193 --> 00:20:59,207
Всичко е наред, Норман.
Този господин е от полицията.

315
00:20:59,657 --> 00:21:01,657
Да, сър.

316
00:21:07,865 --> 00:21:09,726
О, г-н Бъридж, 
за какъв проблем споменахте,

317
00:21:09,737 --> 00:21:12,606
за който се надявате да се реши
без полицията?

318
00:21:12,617 --> 00:21:14,930
О, просто дребна кражба.

319
00:21:15,065 --> 00:21:18,366
Нищо, с което да не можем да се 
справим сами, сигурен съм.

320
00:21:18,377 --> 00:21:22,391
Е, ако имате нужда от помощ.
Разбира се. Благодаря.

321
00:21:26,153 --> 00:21:29,454
Г-жа Армстронг е с нас от 3 години.

322
00:21:29,465 --> 00:21:30,485
За съжаление, вдовица.

323
00:21:31,193 --> 00:21:33,193
Освежава се.....

324
00:21:33,353 --> 00:21:36,074
Вашият колега каза ли....?
Войната.

325
00:21:36,665 --> 00:21:37,481
А. Странно.

326
00:21:38,393 --> 00:21:42,846
Оглеждам се, хората си вършат работата,
живеят си живота.

327
00:21:42,857 --> 00:21:45,870
Чудите се понякога дали всичко това
се е случило наистина.

328
00:21:45,881 --> 00:21:47,922
Забравяш и прощаваш, предполагам.

329
00:21:48,473 --> 00:21:50,473
11 девизия. Кенли.

330
00:21:50,921 --> 00:21:53,642
Един от щастливците.
Оживях след раняване.

331
00:22:01,145 --> 00:22:03,798
Добър ден, сър.
Нещо от Бъриджис?

332
00:22:05,321 --> 00:22:07,430
Морс е там.
Нещо друго?

333
00:22:08,201 --> 00:22:11,358
Забелязана е зелена кола до дома на
г-жа Халдейн

334
00:22:11,369 --> 00:22:14,670
една или две от средите, когато се е 
виждала с мистър Х.

335
00:22:14,681 --> 00:22:16,974
Нямаме модел, година нито 
регистрационен номер.

336
00:22:16,985 --> 00:22:19,422
Преглеждах показанията на очевидците 
при г-жа Мерчант.

337
00:22:19,433 --> 00:22:23,583
Забелязана е да се качва в зелена кола
по-рано същата вечер.

338
00:22:27,353 --> 00:22:30,942
Предполагам бихте запомнила ако мъж си
купи чифт чорапи?

339
00:22:30,953 --> 00:22:32,953
Мъж? Си.

340
00:22:33,113 --> 00:22:35,358
Но..не, не. Няма такова нещо.

341
00:22:36,425 --> 00:22:38,286
Ако няма нещо друго,

342
00:22:38,297 --> 00:22:41,022
може би г-жа Армстронг може да се 
върне на работа?

343
00:22:41,033 --> 00:22:42,462
Разбира се. Разбира се.

344
00:22:42,905 --> 00:22:44,946
Ако си спомня нещо...

345
00:22:45,497 --> 00:22:48,654
Къде мога да Ви намеря?
Полицейскто управление на Коули Роуд.

346
00:22:48,665 --> 00:22:50,670
Номерът ми е на картичката.

347
00:22:50,681 --> 00:22:52,681
Вашият...колега.

348
00:22:53,273 --> 00:22:56,574
Трябваше да се върне в управлението.
Поднася Ви извинения.

349
00:22:56,585 --> 00:22:58,585
Да. разбира се.

350
00:23:03,209 --> 00:23:07,086
Знаете ли някъде другаде в Оксфорд 
да се продават такива чорапи?

351
00:23:07,097 --> 00:23:09,274
Трябва да попитате доставчика.

352
00:23:09,545 --> 00:23:11,926
Г-н Лиск, от Голдфаб Лигорин.

353
00:23:14,297 --> 00:23:16,297
О, добре. Благодаря Ви.

354
00:23:27,113 --> 00:23:28,830
Е, какво имаме?

355
00:23:28,841 --> 00:23:30,841
Сексуален убиец, а?
Докторе?

356
00:23:31,001 --> 00:23:33,438
И г-жа Мерчант, и г-жа Карън-Матюс

357
00:23:33,449 --> 00:23:36,462
са имали сексуален контакт
няколко часа преди смъртта.

358
00:23:36,473 --> 00:23:38,473
Но, както и при г-жа Халдейн,

359
00:23:38,633 --> 00:23:41,790
няма доказателства за насилие.

360
00:23:41,801 --> 00:23:43,950
Има нещо, на което да обърнете внимание.

361
00:23:43,961 --> 00:23:47,694
Току що получих докладите за дрехите
на г-жа Карън - Матюс,

362
00:23:47,705 --> 00:23:51,582
но по полата има следи от 
калциев сулфат дихидрат.

363
00:23:51,593 --> 00:23:52,093
Гипс.

364
00:23:52,745 --> 00:23:55,614
Използва се от мазачите.

365
00:23:55,625 --> 00:23:58,350
Освен това и като тор, мисля.

366
00:23:58,361 --> 00:24:00,078
Земеделска връзка?

367
00:24:00,089 --> 00:24:02,526
Може да е имала досег с материала

368
00:24:02,537 --> 00:24:04,398
съвсем случайно.

369
00:24:04,409 --> 00:24:07,422
Нищо такова не е намерено при 
първата жертва, г-жа Мерчант?

370
00:24:07,433 --> 00:24:09,433
Не, а и ще минат ден-два, докато

371
00:24:09,737 --> 00:24:13,410
получим резултатите от дрехите
на г-жа Халдейн.

372
00:24:14,921 --> 00:24:17,214
Показах й снимка на г-жа Халдейн,

373
00:24:17,225 --> 00:24:20,094
но твърди, че не я обслужвала.

374
00:24:20,105 --> 00:24:22,105
О.

375
00:24:24,569 --> 00:24:26,718
Как се запозна с г-жа Армстронг?

376
00:24:26,729 --> 00:24:28,729
Казах ти, през войната.

377
00:24:34,505 --> 00:24:36,942
Гравирането на запалката не доведе
до нищо.

378
00:24:36,953 --> 00:24:39,266
Само "Питаха ме откъде знам...."

379
00:24:40,265 --> 00:24:42,270
"Димът ти влиза в очите."

380
00:24:42,281 --> 00:24:44,730
Подарък за ухажора, предполагам.

381
00:24:46,457 --> 00:24:48,702
Мислиш, че е той?
Познавам този тип хора.

382
00:24:48,905 --> 00:24:52,206
Изстискват ги до край и се 
прехвърлят на следващата.

383
00:24:52,217 --> 00:24:54,222
Но защо просто не ги е изоставил?

384
00:24:54,233 --> 00:24:56,814
Да спи и с трите и после да ги 
удуши изглежда малко...?

385
00:24:56,825 --> 00:24:58,542
Може да си е такъв?

386
00:24:58,553 --> 00:25:01,998
Може да им е обрал парите и те да са 
искали да му отмъстят?

387
00:25:02,009 --> 00:25:04,009
Кой знае какво мислят женомразците?

388
00:25:30,377 --> 00:25:32,377
Виж!
Тайният ти обожател?

389
00:25:32,825 --> 00:25:35,118
Дойде в пощата преди по-малко
от 10 минути.

390
00:25:35,129 --> 00:25:38,286
Втората днес.
Още една и ще имам цяла дузина.

391
00:25:38,297 --> 00:25:40,734
Това ли са фактурите?
Ще ги перфорирам преди да тръгна.

392
00:25:40,745 --> 00:25:42,030
Благодаря, г-жо Дийкс.

393
00:25:42,041 --> 00:25:44,622
Ще излезем ли, Лу?
Не тази вечер, Чарли.

394
00:25:44,633 --> 00:25:45,789
Историята на живота ми!

395
00:25:46,505 --> 00:25:50,383
За какво беше това по-рано?
Чух че си имала проблем?

396
00:25:50,537 --> 00:25:52,537
Малко се замаях, това е всичко.

397
00:25:53,273 --> 00:25:55,566
Сега съм добре, просто съм уморена.

398
00:25:55,577 --> 00:25:57,582
Остава ли уговорката за хапване в 
петък?

399
00:25:57,593 --> 00:25:59,598
Разбира се.
Ще се видим утре.

400
00:25:59,609 --> 00:26:01,609
Внимавай къде вървиш в тая мъгла.

401
00:26:01,769 --> 00:26:05,214
И не говори с непознати.
Чу ли?

402
00:26:05,225 --> 00:26:07,230
Чао, белла.

403
00:26:07,241 --> 00:26:09,241
Чао.

404
00:26:20,057 --> 00:26:22,057
Добре. Това е всичко.

405
00:26:23,657 --> 00:26:24,157
Недей!

406
00:26:25,097 --> 00:26:28,090
Добре ли си, Норман?

407
00:26:29,849 --> 00:26:32,094
Гледай, Рой. Аз съм Jake the Peg.
(измислен герой с 3 крака).

408
00:26:32,297 --> 00:26:34,297
Т-т-тряба да п-п-привърша
работата.

409
00:26:34,745 --> 00:26:38,350
Ако не я с-с-свърша, ще ми се 
к-к-карат.

410
00:26:40,505 --> 00:26:43,430
Г-н Куинбъри ще те изк-к-корми, нали?

411
00:26:46,553 --> 00:26:47,846
Върни го...

412
00:26:48,425 --> 00:26:50,425
Ой! Дай му го.

413
00:26:52,169 --> 00:26:53,886
Не трябва да тормозиш хората.

414
00:26:53,897 --> 00:26:56,550
Кой го казва!
А и той не е хората.

415
00:26:57,641 --> 00:26:59,641
Той е Норман.

416
00:27:10,169 --> 00:27:10,713
О, уау.

417
00:27:46,075 --> 00:27:49,408
Имаш много красиви ръце.
Знаеш ли?

418
00:27:49,675 --> 00:27:52,688
Може да се каже много за човека
по ръцете.

419
00:27:52,699 --> 00:27:54,128
А какво можеш да кажеш за тези?

420
00:27:54,139 --> 00:27:58,357
Че който и да е той, е голям глупак
да те остави сама.

421
00:28:01,195 --> 00:28:03,632
С Джоан мислехме да отидем до 
Ботаническата градина.

422
00:28:03,643 --> 00:28:06,224
Не се замесвайте в неприятности.
Знаеш какво е в града.

423
00:28:06,235 --> 00:28:08,240
Предполагам, че ти ще работиш?

424
00:28:08,251 --> 00:28:11,040
Татко? 
Нощта на фойерверките. Ще работиш.

425
00:28:11,851 --> 00:28:14,432
Винаги работи тогава.
Вие какво ще правите?

426
00:28:14,443 --> 00:28:17,600
Току що казах. Ботаническата градина.
Да не я изоставиш?

427
00:28:17,611 --> 00:28:20,400
Знаеш какво става в града.

428
00:28:20,491 --> 00:28:23,360
А ти, внимавай като се прибираш
от банката вечер.

429
00:28:23,371 --> 00:28:25,664
Движи се само където е добре осветено.
Същото се отнася и за теб.

430
00:28:25,675 --> 00:28:27,675
Заради това във вестниците?

431
00:28:28,123 --> 00:28:31,280
Няма нужда да обяснявам, 
просто бъдете внимателни.

432
00:28:31,291 --> 00:28:33,291
Става ли?

433
00:28:36,475 --> 00:28:38,480
Гледали ли са ти на ръка?

434
00:28:38,491 --> 00:28:40,208
Ще се изчервиш.

435
00:28:40,219 --> 00:28:43,088
Чакам някого, така че си го спести.

436
00:28:43,099 --> 00:28:45,099
Не, не чакаш никого. Ти...

437
00:28:45,835 --> 00:28:48,216
Ти си много красиво младо момиче.

438
00:28:48,427 --> 00:28:50,576
Проблемът ти е, че го знаеш.

439
00:28:50,587 --> 00:28:53,104
Мисля, че някой е разбил сърцето ти...

440
00:28:54,043 --> 00:28:56,336
..и сега си мислиш, че всички мъже  
искат едно и също.

441
00:28:56,347 --> 00:28:58,064
А ти не, така ли?

442
00:28:58,075 --> 00:29:01,520
Носиш пръстена като стена, да държиш
хората настрана,

443
00:29:01,531 --> 00:29:03,028
не те обвинявам.

444
00:29:03,259 --> 00:29:05,259
Но продължава толкова дълго,

445
00:29:05,419 --> 00:29:09,024
че не можеш да прецениш, когато се
появи някой истински.

446
00:29:27,163 --> 00:29:29,476
На пълно работно време, а?

447
00:29:30,043 --> 00:29:32,043
В болницата този следобед,

448
00:29:32,203 --> 00:29:35,196
всички говореха за онзи удушвач.

449
00:29:36,091 --> 00:29:38,812
Съжалявам. Не биваше дапитам.
Не. Не, не е...

450
00:29:39,115 --> 00:29:41,156
За теб няма страшно, защото...

451
00:29:41,851 --> 00:29:44,300
са само омъжени жени.

452
00:29:46,747 --> 00:29:48,747
О...

453
00:29:49,771 --> 00:29:52,288
Както и да е. Да вземем ли друга
бутилка?

454
00:29:53,083 --> 00:29:53,583
Да.

455
00:29:54,955 --> 00:29:56,955
Drop of Dutch?(вид бонбони)

456
00:29:57,259 --> 00:29:59,368
Кажи, че не ми е тук мястото.

457
00:29:59,563 --> 00:30:03,728
Сигурно ти е трудно с този Стийв...

458
00:30:03,739 --> 00:30:06,176
Бог знае, че ни трябва приятелско
рано,

459
00:30:06,187 --> 00:30:08,192
но наистина ли искаш това?

460
00:30:08,203 --> 00:30:10,203
Готови ли сме?

461
00:30:12,955 --> 00:30:15,392
Не мога.
Какво искаш да кажеш?

462
00:30:15,403 --> 00:30:19,280
Колата е отвън. Казах, че ще те закарам
на хълма, да видиш гледката.

463
00:30:19,291 --> 00:30:21,291
Промених си решението. Съжалявам.

464
00:30:22,171 --> 00:30:23,600
Купих ти питие.

465
00:30:23,611 --> 00:30:26,048
Хей, хубавецо.
Тя каза, че не се интересува.

466
00:30:26,059 --> 00:30:27,011
Теб кой те пита?

467
00:30:27,355 --> 00:30:30,688
Случайно дамата  ми е приятелка.

468
00:30:31,531 --> 00:30:35,120
Така ли? 
Гъбаркаш се с когото не трябва, скъпа.

469
00:30:35,131 --> 00:30:39,152
Доста е смотан. Не знам защо пускат
такива като него тук.

470
00:30:39,163 --> 00:30:42,032
Трябвало е да го удушат при 
раждането му. - Благодаря, Кари Грант.

471
00:30:42,043 --> 00:30:43,063
Недей, Чарли.

472
00:30:43,483 --> 00:30:45,920
Баща ми е водил война за хора
като теб.

473
00:30:45,931 --> 00:30:47,936
И не си го е получил? Жалко.
Слушай..

474
00:30:47,947 --> 00:30:50,260
И-и-избери си някой от твоя калибър.

475
00:30:51,403 --> 00:30:52,355
Ти с него ли си?

476
00:30:52,843 --> 00:30:54,884
Да! О-о-остави го на мира.

477
00:30:57,739 --> 00:30:59,984
Какво е това? Циркът ли е в града?

478
00:31:00,187 --> 00:31:01,888
Уникално шоу.

479
00:31:02,059 --> 00:31:06,481
Внимавай кого пускаш, Пат,
това място запада.

480
00:31:54,331 --> 00:31:56,780
♪ When marimba rhythms start to play

481
00:31:58,219 --> 00:32:00,219
♪ Dance with me Make me sway

482
00:32:03,115 --> 00:32:05,428
♪ Like a lazy ocean hugs the shore

483
00:32:06,139 --> 00:32:08,139
♪ Hold me close... ♪

484
00:32:12,619 --> 00:32:14,624
Когато никой не дойде на срещата,

485
00:32:14,635 --> 00:32:17,696
се върнах във вилата с Лупо...

486
00:32:18,379 --> 00:32:21,392
От маслиновата горичка гледахме 
с биноклите.

487
00:32:21,403 --> 00:32:24,272
Бяха ви наредили до бялата стена.

488
00:32:24,283 --> 00:32:27,344
Първо познах Франческа, 
червената й рокля.

489
00:32:27,883 --> 00:32:29,883
Тогава видях и теб, до нея.

490
00:32:31,051 --> 00:32:33,051
Видях ви да падате.

491
00:32:33,355 --> 00:32:35,355
Мислех, че сте мъртви.

492
00:32:37,819 --> 00:32:39,680
Опитах да сляза, но Лупо ме спря,

493
00:32:39,691 --> 00:32:41,188
може би така беше по-добре.

494
00:32:41,419 --> 00:32:44,888
Вероятно щяха да убият и нас.

495
00:32:45,739 --> 00:32:49,040
Когато стигнах там, беше тъмно.
Някаква пещера.

496
00:32:49,051 --> 00:32:51,092
Той каза, че са хванали "всички".

497
00:32:53,083 --> 00:32:55,088
Така беше.

498
00:32:55,099 --> 00:32:57,099
Франческа?

499
00:33:00,139 --> 00:33:03,676
На следващия ден ... дойде 
английска група.

500
00:33:06,331 --> 00:33:09,188
Откриха ме да лежа с другите,

501
00:33:10,075 --> 00:33:12,320
почти мъртва, но някакси все още
жива.

502
00:33:13,099 --> 00:33:16,092
Имаше един офицер, майор Хю
Армстронг.

503
00:33:17,707 --> 00:33:21,244
Уреди да ме заведат в полевата болница.

504
00:33:23,035 --> 00:33:26,096
Как са ви намерили...?
Бяхме предадени.

505
00:33:26,779 --> 00:33:28,779
От кого?
Няма значение.

506
00:33:31,243 --> 00:33:33,352
Най-близката ферма до хълма.

507
00:33:33,691 --> 00:33:35,691
Уго...сина на фермера.

508
00:33:37,291 --> 00:33:39,291
Добър малък фашист.

509
00:33:40,603 --> 00:33:42,603
Но също така ....malato d'amore.

510
00:33:44,779 --> 00:33:46,779
Страдащ от любов.

511
00:33:47,083 --> 00:33:49,083
По Франческа.

512
00:33:49,963 --> 00:33:52,752
Започна да я следи, да я шпионира.

513
00:33:53,563 --> 00:33:55,944
Видя къде ходи, с кого се среща.

514
00:33:58,459 --> 00:34:01,384
И е разбрал, че е предател.

515
00:34:02,203 --> 00:34:02,747
А Уго?

516
00:34:03,643 --> 00:34:05,643
Обесиха го.

517
00:34:05,803 --> 00:34:07,844
Заедно с баща му, след войната.

518
00:34:11,131 --> 00:34:13,131
Планините не забравят.

519
00:34:22,939 --> 00:34:24,300
Нека проверя дома ти.

520
00:34:24,667 --> 00:34:25,755
Благодаря.

521
00:34:33,451 --> 00:34:33,951
Така...

522
00:34:35,323 --> 00:34:37,323
Това среща ли беше или...

523
00:34:38,059 --> 00:34:40,059
Не знам.

524
00:34:40,219 --> 00:34:43,280
Може би трябва да повторим,
за да сме сигурни

525
00:34:43,387 --> 00:34:45,020
дали е било среща или не.

526
00:34:45,259 --> 00:34:47,259
Е, аз по-добре...

527
00:34:48,283 --> 00:34:48,963
Разбира се.

528
00:34:50,011 --> 00:34:52,011
Лека нощ.
Лека.

529
00:34:56,347 --> 00:34:58,640
Кога приключваш в Нощта на Гай Фокс?
(Нощта на Фойерверките).

530
00:34:58,651 --> 00:34:59,263
В полунощ.

531
00:35:00,379 --> 00:35:02,379
Защо?
Ще мина да те взема.

532
00:35:06,427 --> 00:35:08,876
Това е той,нали?
Майор Армстронг.

533
00:35:11,899 --> 00:35:15,056
Той се върна за мен след войната, 
доведе ме тук.

534
00:35:15,067 --> 00:35:17,067
Беше добър човек.

535
00:35:17,227 --> 00:35:19,227
Радвам се.

536
00:35:20,539 --> 00:35:21,151
Деца?

537
00:35:22,267 --> 00:35:25,328
Не. Отнеха ми и това, германците.

538
00:35:26,011 --> 00:35:28,011
Френски цигари....

539
00:35:28,747 --> 00:35:29,903
Любимите на Хю.

540
00:35:30,331 --> 00:35:32,480
Купувам по един пакет от време на време.

541
00:35:32,491 --> 00:35:34,736
Оставям по една да изгори в пепелника.

542
00:35:35,371 --> 00:35:37,371
Свикваш с някои неща.

543
00:35:39,835 --> 00:35:41,835
Е, а при теб?

544
00:35:42,283 --> 00:35:44,283
Имаш ли деца?

545
00:35:45,019 --> 00:35:47,128
Момче и момиче, Сам и Джоан.

546
00:35:47,755 --> 00:35:49,755
А жена?

547
00:35:50,203 --> 00:35:52,208
Да, и жена.

548
00:35:52,219 --> 00:35:54,219
Същата?

549
00:35:55,675 --> 00:35:57,675
Да.

550
00:35:58,843 --> 00:36:01,700
Чудех се дали би дошла утре.

551
00:36:03,883 --> 00:36:05,883
Какво искаш, Фредо?

552
00:36:06,763 --> 00:36:08,763
Аз не съм тя.

553
00:36:09,643 --> 00:36:10,255
Тя умря.

554
00:36:11,227 --> 00:36:13,227
Помниш момичето, което познаваше.

555
00:36:14,251 --> 00:36:16,251
Винаги съм я помнил.

556
00:37:38,203 --> 00:37:40,496
Може би нечии инициали?

557
00:37:40,507 --> 00:37:42,507
А, като какво? Андрю? Албърт?

558
00:37:43,099 --> 00:37:45,824
Каквото и да е, хората на прокурора 
Чард са го пропуснали.

559
00:37:45,835 --> 00:37:48,704
Бих се замислил преди да хвърлям такива
обвиненя.

560
00:37:48,715 --> 00:37:50,720
Г-жа Мерчант е убита преди 4 седмици.

561
00:37:50,731 --> 00:37:52,736
Кой знае кой е минавал от тук
от тогава.

562
00:37:52,747 --> 00:37:55,472
Предполагам.
Добре, какво друго?

563
00:37:55,483 --> 00:37:58,208
Ще се срещнеш с доставчика на
чорапи?

564
00:37:58,219 --> 00:37:59,792
Човечецът от къде беше...

565
00:37:59,803 --> 00:38:02,528
Г-н Лиск? Ще проверя дали има и други 
местни търговци.

566
00:38:02,539 --> 00:38:05,120
Имам работа и по редовните клиенти
на Бъриджис.

567
00:38:05,131 --> 00:38:07,136
Добре, Да се захващаме.

568
00:38:07,147 --> 00:38:10,592
Татко! Сандвичите.
Тази сутрин не мислиш.

569
00:38:10,603 --> 00:38:12,712
Не. Не, аз...
Пази се.

570
00:38:22,555 --> 00:38:24,555
Всички ли сме тук?

571
00:38:24,715 --> 00:38:27,164
Къде е г-жа Дийкс?
Още не е дошла, сър.

572
00:38:28,747 --> 00:38:33,056
Ще започнем без нея, така, за 
четвъртото тримесечие,

573
00:38:33,067 --> 00:38:37,520
имаме несъответствие между описаните
продажби и получените приходи

574
00:38:37,531 --> 00:38:41,204
за сумата от 18 паунда и 14 шилинга
и 9 пенса. 

575
00:38:41,563 --> 00:38:44,576
До второ нареждане, вечерното 
приключване на всички отдели

576
00:38:44,587 --> 00:38:47,312
ще става в мое присъствие или това
на г-н Джелико.

577
00:38:47,323 --> 00:38:49,500
Къде  е макът Ви, г-н Лий?

578
00:38:50,491 --> 00:38:53,792
Извинете, г-н Куинбъри. Беше
тук, когато тръгнах от къщи.

579
00:38:53,803 --> 00:38:56,252
Може и да е така, но вредата вече
е нанесена.

580
00:38:56,395 --> 00:38:59,552
Сигурен съм, че не е умишлено, г-н
Куинбъри.

581
00:38:59,563 --> 00:39:01,563
Сигурно иглата е паднала.

582
00:39:01,723 --> 00:39:03,723
И на мен ми се случва.

583
00:39:04,027 --> 00:39:04,911
Ето, заповядайте.

584
00:39:05,611 --> 00:39:07,611
Вземете моя.

585
00:39:09,499 --> 00:39:11,499
Благодаря, г-н Бъридж.

586
00:39:12,091 --> 00:39:14,091
Към отделите.

587
00:39:14,827 --> 00:39:16,827
Г-н Джелико?
Сър.

588
00:39:30,379 --> 00:39:32,379
Ако обичате, г-н Потър.

589
00:39:52,411 --> 00:39:53,227
Г-н Лиск?

590
00:39:53,851 --> 00:39:56,576
Детектив Морс. Градска полиция.

591
00:39:56,587 --> 00:40:00,752
Вие сте представител в района на
"Черното котенце".

592
00:40:00,763 --> 00:40:02,763
О. О, да.

593
00:40:03,067 --> 00:40:07,376
Да, продавах тази линия за кратко.
Но се боя, че няма да внасяме повече.

594
00:40:07,387 --> 00:40:08,960
Има проблем с производителя.

595
00:40:12,571 --> 00:40:14,571
Няма ли да вдигнете?

596
00:40:17,179 --> 00:40:19,184
Ало?

597
00:40:19,195 --> 00:40:21,440
Не, това е предишният наемател.

598
00:40:23,083 --> 00:40:26,961
Доколкото знам напуснаха преди няколко
месеца.

599
00:40:28,555 --> 00:40:32,637
Обърнете се към хазаина за 
новия адрес.

600
00:40:32,731 --> 00:40:35,456
Боя се, че в момента не е удобно.

601
00:40:35,467 --> 00:40:37,780
Бихте ли...се обадили утре.

602
00:40:38,491 --> 00:40:38,991
До скоро.

603
00:40:39,643 --> 00:40:41,888
Пише се с Р, нали? Пармер?

604
00:40:42,091 --> 00:40:43,808
Вземете си бутилка, ако искате

605
00:40:43,819 --> 00:40:46,112
Ще го изхвърлите.

606
00:40:46,123 --> 00:40:47,211
Няма нужда, благодаря.

607
00:40:47,707 --> 00:40:51,296
Бих искал списък на клиентите, които 
сте снабдили с тези чорапи.

608
00:40:51,307 --> 00:40:54,608
Освен Бъриджис..
Е, те бяха основният ...

609
00:40:54,619 --> 00:40:56,619
клиент....

610
00:40:56,779 --> 00:40:59,500
Всъщност...единственият.

611
00:41:01,531 --> 00:41:05,552
За да съм честен,работех и с Б-сток.
Но имах проблеми.

612
00:41:05,563 --> 00:41:08,896
Каквото имах аз, това и те.
Вече не е така.

613
00:41:09,019 --> 00:41:12,896
Значи, Бъриджис е единственото място в
града, където се продават.

614
00:41:12,907 --> 00:41:16,208
За какво става дума?

615
00:41:16,219 --> 00:41:17,648
Нямам право да Ви кажа.

616
00:41:17,659 --> 00:41:19,808
За сведение, къдебяхте в сряда вечерта?

617
00:41:19,819 --> 00:41:20,431
Аз?
Да.

618
00:41:20,827 --> 00:41:22,256
В Бирмингам.
Какво правихте там?

619
00:41:22,267 --> 00:41:26,893
Следобед имах работа, Коледни играчки.

620
00:41:27,307 --> 00:41:30,436
А вечерта?
Попаднах на една стюардеса.

621
00:41:30,619 --> 00:41:33,136
В някакъв бар.
Карол нещо си.

622
00:41:34,363 --> 00:41:37,952
Заведох я на вечеря.
Изпратих я и ...

623
00:41:37,963 --> 00:41:40,072
Имате ли номера й?
Не.

624
00:41:40,699 --> 00:41:42,848
Адрес?
Тя го каза на таксито, но...

625
00:41:42,859 --> 00:41:45,296
Не внимавах къде отиваме.

626
00:41:45,307 --> 00:41:47,456
Ръцете ми бяха заети, ако
ме разбирате...

627
00:41:47,467 --> 00:41:49,848
Направи ми закуска.

628
00:41:50,491 --> 00:41:52,532
Нали се сещате?

629
00:42:00,602 --> 00:42:03,187
Г-жа Дийкс няма ли я?
Още не, сър.

630
00:42:05,210 --> 00:42:07,071
Това не е типично за Глория,
г-н Бъридж

631
00:42:07,082 --> 00:42:08,511
Обикновено е точна.

632
00:42:08,522 --> 00:42:12,399
Може би трябва да се обадите, да се
уверите,че не е болна.

633
00:42:12,410 --> 00:42:16,863
Сър, персоналът трябва да се оправя с
това.

634
00:42:16,874 --> 00:42:20,463
Така правехме по времето на г-н Бъридж
Старши.

635
00:42:20,474 --> 00:42:24,351
Г-н Куинбъри, служили сте на баща ми
и на магазина

636
00:42:24,362 --> 00:42:26,511
по-добре от всеки друг 20 години.

637
00:42:26,522 --> 00:42:30,399
Той често ми казваше колко цени съветите
Ви, както правя и аз.

638
00:42:30,410 --> 00:42:32,410
Благодаря, че го казвате, сър.

639
00:42:32,570 --> 00:42:35,971
Истината е, че съм тук само от 3
месеца.

640
00:42:36,170 --> 00:42:40,191
Не се съмнявам, че ще направя
много грешки, но знам едно,

641
00:42:40,202 --> 00:42:42,202
лицето на Бъриджис е персонала.

642
00:42:42,650 --> 00:42:45,663
Щастието на служителите е моя грижа.

643
00:42:45,674 --> 00:42:47,851
Имайки предвид това, дали не можем

644
00:42:48,122 --> 00:42:51,523
да създадем някои нови традиции?

645
00:42:52,586 --> 00:42:54,586
Ще се обадя веднага, сър.

646
00:42:56,762 --> 00:42:58,767
Какво разбра от него?

647
00:42:58,778 --> 00:43:01,503
Женкар.

648
00:43:01,514 --> 00:43:04,671
Отрича да е познавал жертвите,
но няма алиби за нито една.

649
00:43:04,682 --> 00:43:08,415
Трябва да е глупак да удуши жените
със собствените си чорапи.

650
00:43:08,426 --> 00:43:11,727
Ами колата?
Двутонна Кортина.

651
00:43:11,738 --> 00:43:14,319
Синя с бял покрив.
Не е нашият човек.

652
00:43:14,330 --> 00:43:17,775
Който е убил г-жа Халдейн е купил
чорапите сам,

653
00:43:17,786 --> 00:43:21,087
или има близък, който ги купува,
може би жена, приятелка.

654
00:43:21,098 --> 00:43:22,671
Дори дъщеря или сестра.

655
00:43:22,682 --> 00:43:26,127
Чорапите не са толкова популярни 
при младите момичета, сър.

656
00:43:26,138 --> 00:43:28,431
Сега използват повече чорапогащи.
Така е.

657
00:43:28,442 --> 00:43:31,167
Благодарни сме за информацията.

658
00:43:31,178 --> 00:43:33,355
Колко са продали от Бъриджис?

659
00:43:33,770 --> 00:43:36,559
19, сър, на около 10 човека,

660
00:43:36,650 --> 00:43:39,519
6 от които редовни клиенти.

661
00:43:39,530 --> 00:43:42,687
Започнете от тук.
По пътя на изключването.

662
00:43:42,698 --> 00:43:44,698
Никой не отговаря у дома й.

663
00:43:45,146 --> 00:43:47,146
А, ето я.

664
00:43:48,890 --> 00:43:49,570
Г-жо Дийкс!

665
00:43:50,474 --> 00:43:53,195
Пропуснахте посещението 
на г- Бъридж.

666
00:43:53,930 --> 00:43:55,071
Съжалявам, сър.

667
00:43:55,082 --> 00:43:58,095
Котката ми събори аквариума 
в стаята.

668
00:43:58,106 --> 00:44:00,831
Докато разтребя изпуснах автобуса.

669
00:44:00,842 --> 00:44:03,999
Разбираемо.
Няма да се повтори, г-н Бъридж.

670
00:44:04,010 --> 00:44:06,010
Алан.Моля.

671
00:44:06,458 --> 00:44:08,458
Добре.
Заемете мястото си.

672
00:44:10,490 --> 00:44:12,055
Кой поред е този?

673
00:44:12,218 --> 00:44:16,095
От редовните клиенти?
Петият от шест.

674
00:44:16,106 --> 00:44:19,983
Купил е един чифт миналия вторник.
Губим си времето.

675
00:44:19,994 --> 00:44:24,015
Обзалагам се, че всички от списъка
са чисти.

676
00:44:24,026 --> 00:44:26,319
Ще е един от онези 5, за които не 
знаем нищо.

677
00:44:29,642 --> 00:44:31,642
Г-жо Шиърс? Ехо?

678
00:44:37,994 --> 00:44:39,994
Г-жо Шиърс?

679
00:44:44,474 --> 00:44:46,474
Полиция, Г-жо Шиърс.

680
00:44:49,370 --> 00:44:51,370
Г-жо Шиърс?

681
00:44:54,266 --> 00:44:56,991
С онзи, около врата на г-жа Халдейн,

682
00:44:57,002 --> 00:45:00,471
смятам че имаме чифт.

683
00:45:02,186 --> 00:45:04,186
Чорапи.
Но не нейните.

684
00:45:04,346 --> 00:45:07,359
Намерихме чифта, който е купила в
чекмеджето, неотварян.

685
00:45:07,370 --> 00:45:08,943
Това беше в ръката й.

686
00:45:08,954 --> 00:45:11,535
Едва ли го е носела на нощница си.

687
00:45:11,546 --> 00:45:14,847
Пресегнала се е през рамо, да го
одере,

688
00:45:14,858 --> 00:45:17,007
но е успяла само да извади мака му.

689
00:45:17,018 --> 00:45:19,599
Можете ли да определите времето, 
докторе? - Около 6 часа.

690
00:45:19,610 --> 00:45:23,055
Сигурно след като децата са тръгнали 
на училище. Две момичета.

691
00:45:23,066 --> 00:45:25,066
Колата е на път.

692
00:45:25,226 --> 00:45:27,375
Съседът от тази страна твърди, че

693
00:45:27,386 --> 00:45:29,535
някакъв човек е наблюдавал къщата.

694
00:45:29,546 --> 00:45:31,695
Било е тъмно, така че нямаме описание,

695
00:45:31,706 --> 00:45:34,431
но носел чанта, може би войнишка
торба.

696
00:45:34,442 --> 00:45:36,879
Има ли следи от взлом?
Не. Предната врата има резе.

697
00:45:36,890 --> 00:45:39,471
Може тя да го е пуснала.
Задната врата беше отключена.

698
00:45:39,482 --> 00:45:42,063
Може да е дошъл от там, без да го
забележи и да е излязъл отпред.

699
00:45:42,074 --> 00:45:44,074
Значи той е оставил отключено?

700
00:45:44,522 --> 00:45:46,671
Според жената от другата страна на
улицата,

701
00:45:46,682 --> 00:45:49,119
имало паркирана зелена кола в алеята
вчера.

702
00:45:49,130 --> 00:45:52,531
Не за първи път според стареца
отвън.

703
00:45:57,050 --> 00:45:58,615
Ами съпругът?

704
00:45:58,778 --> 00:46:01,935
В Шотландия по работа е.
Заминал онзи ден.

705
00:46:01,946 --> 00:46:05,247
Какво мислиш за това?
Зад вратата в предната стая.

706
00:46:05,258 --> 00:46:06,414
Ограничител за вратата?

707
00:46:06,698 --> 00:46:08,698
Има нещо, което трябва да видиш.

708
00:46:09,722 --> 00:46:12,303
Това е математическия символ за
безкрайност.

709
00:46:12,314 --> 00:46:15,039
Или е осмица, но май е твърде много.

710
00:46:15,050 --> 00:46:17,775
Освен ако няма още 4 жертви, за които
не знаем?

711
00:46:17,786 --> 00:46:21,527
И какво означава?
Съобщение? Подпис?

712
00:46:21,674 --> 00:46:24,687
Безкрайност.
Това ще продължи вечно, нали?

713
00:46:24,698 --> 00:46:27,279
Може би ни казва, че няма да спре.

714
00:46:27,290 --> 00:46:29,290
Докато го хванем.

715
00:46:49,178 --> 00:46:52,988
Телефона на Детектив Бекет.
Тук е детектив Морс.

716
00:47:01,418 --> 00:47:04,143
Обикновено викам дет. Бекет в 
такива ситуации.

717
00:47:04,154 --> 00:47:06,591
Тя просто повтаря, че това е грешка.

718
00:47:06,602 --> 00:47:08,319
Всички го казват, разбира се.

719
00:47:08,330 --> 00:47:10,507
Видяхте ли я да ги взема, г-н...?

720
00:47:10,778 --> 00:47:13,703
Лен Джелико.
Сержант. Пенсиониран.

721
00:47:15,098 --> 00:47:19,119
Видях я да стои до рафтовете.
Когато погледнах отново я нямаше.

722
00:47:19,130 --> 00:47:21,783
Както и прекрасен чифт детски кожени
ръкавици.

723
00:47:21,866 --> 00:47:25,455
Спрях я и я помолих да дойде в офиса
на управителя.

724
00:47:25,466 --> 00:47:28,051
Открихме ръкавиците в чантата й.

725
00:47:28,202 --> 00:47:31,739
Това е денят ми от отварянето
до затварянето.

726
00:47:32,522 --> 00:47:34,527
Насам.

727
00:47:34,538 --> 00:47:36,538
Ето я.

728
00:47:39,002 --> 00:47:41,655
Не съм го направила.
Разбира се.

729
00:47:41,738 --> 00:47:44,751
Никога не съм крала през живота си.

730
00:47:44,762 --> 00:47:47,775
Детектив!
Той не би открил мръсотия по килима!

731
00:47:47,786 --> 00:47:51,459
И има наглостта да ми казва, че
ако платя глоба,

732
00:47:51,674 --> 00:47:54,687
мога да си тръгна без да занимаваме
полицията.

733
00:47:54,698 --> 00:47:57,567
Казах му: "Занимайте ги"
Не съм ги откраднала.

734
00:47:57,578 --> 00:47:58,598
Глоба...?
Хмм.

735
00:47:59,162 --> 00:48:01,167
Каква глоба?

736
00:48:01,178 --> 00:48:03,615
Става дума за изнудване, г-н Куинбъри.

737
00:48:03,626 --> 00:48:07,436
Лъже.Би казала всичко,
за да се измъкне.

738
00:48:08,522 --> 00:48:11,103
Какво е това?
Дребна кражба, сър.

739
00:48:11,114 --> 00:48:13,119
Повече от това е.

740
00:48:13,130 --> 00:48:15,711
Вашият охранител се занимава с
рекет.

741
00:48:15,722 --> 00:48:19,311
Ч-чакайте малко.Виж, синко.
Аз съм бивш полицай.

742
00:48:19,322 --> 00:48:22,767
Пробутва стоки на клиентите и после
им предлага да избират между глоба

743
00:48:22,778 --> 00:48:24,495
от 10 паунда или обаждане в 
полицията.

744
00:48:24,506 --> 00:48:27,499
Истина ли е, Джелико?
Разбира се, че не, сър.

745
00:48:28,106 --> 00:48:30,106
Н-нейната дума срещу моята.

746
00:48:31,274 --> 00:48:33,587
Сър, на кого ще повярвате?

747
00:48:38,042 --> 00:48:40,042
Не казвай на Фред.

748
00:48:41,930 --> 00:48:44,583
Какво? Нищо не е станало.
Не.

749
00:48:44,954 --> 00:48:47,131
Не искам да го тревожа.

750
00:48:48,122 --> 00:48:50,559
Достатъчно му е работата.

751
00:48:50,570 --> 00:48:53,439
Сигурно ви пари под краката,
и на двамата.

752
00:48:53,450 --> 00:48:57,327
Искам да кажа, едва си допи чая 
снощи,

753
00:48:57,338 --> 00:49:00,059
преди отново да излезе.

754
00:49:00,938 --> 00:49:02,367
На наблюдение, така каза.

755
00:49:02,810 --> 00:49:04,987
Заради това по вестниците, нали?

756
00:49:05,402 --> 00:49:07,402
Аз...наистина не мога...

757
00:49:09,002 --> 00:49:11,002
Не.

758
00:49:12,026 --> 00:49:14,067
Като залепени сте двамата.

759
00:49:14,330 --> 00:49:17,391
Радвам се, че те има, да го
наглеждаш.

760
00:49:18,074 --> 00:49:20,074
Този път се отнася за него.

761
00:49:27,434 --> 00:49:29,151
Джоан и Сам организират

762
00:49:29,162 --> 00:49:32,031
някаква изненада за годишнината ни.

763
00:49:32,042 --> 00:49:34,047
Бих искала да дойдеш.

764
00:49:34,058 --> 00:49:36,983
Е, това....е семейно събиране...нали?

765
00:49:39,098 --> 00:49:42,703
Искам да си там, а знам, че и Фред
би искал.

766
00:49:54,506 --> 00:49:58,179
Не си ли мислила да се върнеш след
смъртта на съпруга ти?

767
00:49:59,546 --> 00:50:02,131
Там нямам нищо.
Семейство?

768
00:50:03,434 --> 00:50:05,434
Не.

769
00:50:06,458 --> 00:50:10,199
Не бива да си сама, твърде си
жизнена за това.

770
00:50:10,346 --> 00:50:13,503
Трябва да намеря някой да се грижи
за мен?

771
00:50:13,514 --> 00:50:15,514
Кой? Полицай?

772
00:50:17,402 --> 00:50:19,402
Бяхме приятели някога.

773
00:50:20,138 --> 00:50:22,179
Това е последното, което бяхме.

774
00:50:23,018 --> 00:50:25,018
Приятелството иска време.

775
00:50:26,042 --> 00:50:28,042
А ние колко имахме?

776
00:50:28,922 --> 00:50:30,146
2 месеца? три?

777
00:50:30,794 --> 00:50:32,794
Нещо такова.

778
00:50:33,242 --> 00:50:35,895
Нямаше място за приятелство.

779
00:50:36,266 --> 00:50:38,375
Не можеш да го кажеш.
Бях там.

780
00:50:40,730 --> 00:50:42,730
Помня всичко.

781
00:50:42,890 --> 00:50:44,890
Всичко.

782
00:50:46,346 --> 00:50:49,271
Всеки момент, както нищо друго.

783
00:50:51,242 --> 00:50:53,242
Тук. Все още. Завинаги.

784
00:50:55,562 --> 00:50:57,562
Мириса на боровете.

785
00:50:59,018 --> 00:51:01,018
Слънцето над водата.

786
00:51:03,626 --> 00:51:05,626
Толкова ярко.

787
00:51:08,378 --> 00:51:10,378
И теб.

788
00:51:10,826 --> 00:51:13,119
Повече от всичко.
Помня теб.

789
00:51:13,130 --> 00:51:15,783
Очите ти.
Не бива да казваш това.

790
00:51:15,866 --> 00:51:17,866
Не бива, не на мен.

791
00:51:18,602 --> 00:51:20,779
Нямам друг, на когото да го кажа.

792
00:51:22,058 --> 00:51:24,927
Не си отивай. Не така
Нека ти взема...?

793
00:51:24,938 --> 00:51:27,807
Казах само едно питие.
Трябва да тръгвам. Наистина

794
00:51:27,818 --> 00:51:29,818
Ще се видим вкъщи.

795
00:51:30,554 --> 00:51:32,731
Може да ме изпратиш до автобуса.

796
00:51:40,634 --> 00:51:45,087
Може да ти се стори странен въпрос, 
докторе, но пианото ви у дома...

797
00:51:45,098 --> 00:51:47,823
Знаете ли дали е било акордирано
скоро?

798
00:51:47,834 --> 00:51:49,834
Това беше грижа на Вив,

799
00:51:50,570 --> 00:51:53,835
но веднъж годишно идваше един
младеж.

800
00:51:54,314 --> 00:51:57,471
Всъщност, обикновено по това време.
Господин...

801
00:51:57,482 --> 00:51:58,298
Г-н Пю

802
00:51:59,210 --> 00:52:02,747
Вив сигурно пази номера му в тефтера си.

803
00:52:03,098 --> 00:52:05,391
Мислите, че има нещо общо със 
случилото се?

804
00:52:05,402 --> 00:52:08,327
Не знам.
Просто разследвам

805
00:52:08,426 --> 00:52:11,827
Може ли да Ви питам още нещо?
Разбира се.

806
00:52:14,042 --> 00:52:16,042
Какво ви говори това?

807
00:52:17,498 --> 00:52:18,722
Лемниската.

808
00:52:19,082 --> 00:52:22,527
Въведена е в математиката през 17 век
от Джон Уолис.

809
00:52:22,538 --> 00:52:25,407
Означава безкрайност.

810
00:52:25,418 --> 00:52:27,279
Има ли друго значение?

811
00:52:27,290 --> 00:52:30,735
Символизира вечността и душата
на света.

812
00:52:30,746 --> 00:52:33,127
И разбира се, в модерния мистицизъм,

813
00:52:33,914 --> 00:52:35,914
представя Ороборос.

814
00:52:36,074 --> 00:52:39,611
Змията, захапала собствената си 
опашка. -Да, точно така.

815
00:52:41,258 --> 00:52:43,258
Ясно....Благодаря.

816
00:52:53,498 --> 00:52:53,998
Мммм...

817
00:52:55,226 --> 00:52:57,226
Това беше вкусно...

818
00:53:00,266 --> 00:53:04,144
Какво става на любовния фронт? 
Има ли нещо на хоризонта?

819
00:53:04,730 --> 00:53:06,730
Освен тайнствения.

820
00:53:06,890 --> 00:53:08,890
Лууууу...?

821
00:53:09,050 --> 00:53:10,002
Срещнах един човек.

822
00:53:10,922 --> 00:53:13,031
Когото познавах преди.
Преди?

823
00:53:15,818 --> 00:53:17,995
Означавахме нещо един за друг.

824
00:53:19,274 --> 00:53:22,143
Не го бях виждала повече от 20 години.

825
00:53:22,154 --> 00:53:24,467
Мислех, че няма да го видя повече.

826
00:53:26,330 --> 00:53:27,078
Само че....

827
00:53:27,770 --> 00:53:31,988
Чакаше ме след работа.
На знам какво иска.

828
00:53:32,666 --> 00:53:34,666
Да бъдем приятели или....

829
00:53:36,554 --> 00:53:38,554
А ти какво искаш?

830
00:53:39,290 --> 00:53:41,290
Не и любов. Не сега.

831
00:53:42,746 --> 00:53:44,991
Сърцето ми не може да го понесе.
Твърде сложно е.

832
00:53:50,810 --> 00:53:52,810
И на мен ми се случи преди време.

833
00:53:56,138 --> 00:53:58,143
Един капитан.

834
00:53:58,154 --> 00:54:02,168
За първи път го видях в един 
симпатичен  бар.

835
00:54:03,770 --> 00:54:05,770
Загорял. Рус.

836
00:54:07,802 --> 00:54:09,026
Чух камбани.

837
00:54:09,674 --> 00:54:11,674
Бяхме един за друг.

838
00:54:13,418 --> 00:54:15,418
Какво стана?

839
00:54:17,018 --> 00:54:18,038
Станах невнимателен.

840
00:54:18,890 --> 00:54:20,890
Изгубих го.

841
00:54:23,066 --> 00:54:25,066
Когато си млад, смяташ...

842
00:54:26,378 --> 00:54:27,739
че любовта е като автобусите.

843
00:54:28,250 --> 00:54:31,119
След минута ще се появи нова.

844
00:54:31,130 --> 00:54:33,130
Това беше през 48-а.

845
00:54:34,586 --> 00:54:36,586
Видях го миналата Нова година,

846
00:54:38,474 --> 00:54:40,474
в магазина на Беруик стрийт.

847
00:54:42,650 --> 00:54:45,779
Той беше от едната страна на редицата, 
а аз - от другата.

848
00:54:46,394 --> 00:54:48,394
Можех да кажа нещо.

849
00:54:49,850 --> 00:54:51,850
Може би трябваше.

850
00:54:53,450 --> 00:54:55,450
Но отмина.

851
00:54:57,050 --> 00:54:59,050
Странно.
Какво?

852
00:54:59,210 --> 00:55:01,727
Този, когото не си срещнал...

853
00:55:02,954 --> 00:55:05,131
..е наистина незабравим.

854
00:55:55,889 --> 00:55:58,470
Какво имаме?
Мъртвец.

855
00:55:58,481 --> 00:56:01,206
Изглежда някой се е опитал да 
обере вчерашния оборот.

856
00:56:01,217 --> 00:56:03,222
Офисът на мениджъра е претършуван.

857
00:56:03,233 --> 00:56:05,382
Опитал се е да отвори сейфа с
чук.

858
00:56:05,393 --> 00:56:07,910
Обир?
Така казват.

859
00:56:08,993 --> 00:56:13,415
Норман Паркис, сър.Чиновник в склада.
Снощи работил до късно.

860
00:56:13,601 --> 00:56:17,046
Минувач го забелязал през прозореца
малко след 4.

861
00:56:17,057 --> 00:56:19,234
Униформените, дошли първи на
мястото,

862
00:56:19,361 --> 00:56:21,942
намерили вратата отворена.

863
00:56:21,953 --> 00:56:22,633
Д-р Де Брин?

864
00:56:23,105 --> 00:56:25,254
Множество наръгвания в гръдния кош.

865
00:56:25,265 --> 00:56:27,558
Час на смъртта между 11 и 1 часа.

866
00:56:27,569 --> 00:56:29,718
Ще мога да определя фаталната рана,

867
00:56:29,729 --> 00:56:32,022
след аутопсията.

868
00:56:32,033 --> 00:56:34,902
Според количеството на кръвта

869
00:56:34,913 --> 00:56:38,214
това би трябвало да е мястото
на атаката.

870
00:56:38,225 --> 00:56:40,230
И след това е тръгнал насам....

871
00:56:40,241 --> 00:56:42,102
Фесдей, нещо друго?

872
00:56:42,113 --> 00:56:44,262
Говори се за недоволен бивш служител,

873
00:56:44,273 --> 00:56:46,566
охранител, на име Джелико,

874
00:56:46,577 --> 00:56:49,590
бивш полицай, уволнен вчера.

875
00:56:49,601 --> 00:56:52,902
Без препоръки.
Каква е причината за уволнението?

876
00:56:52,913 --> 00:56:55,206
Нещо във връзка с кражба

877
00:56:55,217 --> 00:56:58,950
довело до претърсване на шкафчето му,
където открили маркирани банкноти,

878
00:56:58,961 --> 00:57:00,966
които ръководството поставило като
стръв.

879
00:57:00,977 --> 00:57:04,566
Маркирани банкноти? - Известни суми
липсвали през последните месеци.

880
00:57:04,577 --> 00:57:08,310
Във всеки случай, този Джелико попаднал
в неприятна ситуация.

881
00:57:08,321 --> 00:57:11,910
А снощи и това.
Персоналът бил претърсен.

882
00:57:11,921 --> 00:57:14,098
Това е свързано с удушвача.

883
00:57:14,225 --> 00:57:16,225
Удушвача, как така?

884
00:57:16,817 --> 00:57:19,110
Чорапите, използвани при последните
2 жертви.

885
00:57:19,121 --> 00:57:21,990
Бъриджис е...
Единственото място, където се продават.

886
00:57:22,001 --> 00:57:25,014
Но в този случай жертвата е мъж.

887
00:57:25,025 --> 00:57:28,470
Бил е намушкан, а не удушен, което
ме кара да мисля,

888
00:57:28,481 --> 00:57:31,782
че разследването трябва да се води
от друг офицер.

889
00:57:31,793 --> 00:57:34,374
А ние ще се концентрираме
върху удушвача.

890
00:57:34,385 --> 00:57:37,254
Джон Горман се връща днес
Той може да се заеме.

891
00:57:37,265 --> 00:57:40,998
Добре, сержант Джейкс ще докладва за
положението

892
00:57:41,009 --> 00:57:43,878
и ще се увери, че г-н Горман има всичко,
от което се нуждае.

893
00:57:43,889 --> 00:57:47,699
Морс може да помогне с разпита на
служителите.

894
00:57:47,921 --> 00:57:50,030
Да, сър.
Започваме.

895
00:57:52,529 --> 00:57:55,830
Кошницата е наполовина пълна с 
"Черното котенце".

896
00:57:55,841 --> 00:57:59,574
Паркис е намушкан на щанда за
трикотаж.

897
00:57:59,585 --> 00:58:01,585
И няма връзка?

898
00:58:55,745 --> 00:58:57,745
Беше мил.

899
00:58:58,769 --> 00:59:00,769
Живее сам, мисля.

900
00:59:01,793 --> 00:59:04,922
Не говори за родители, доколкото знам.

901
00:59:06,689 --> 00:59:09,702
Бил на някакво място, като млад.

902
00:59:09,713 --> 00:59:12,162
Мисля, че се казва Бленхайм.

903
00:59:12,449 --> 00:59:14,449
Място за ....

904
00:59:15,617 --> 00:59:17,794
Хора, които не са съвсем добре.

905
00:59:18,785 --> 00:59:20,785
Но беше добър.

906
00:59:21,953 --> 00:59:22,453
Мил.

907
00:59:23,537 --> 00:59:25,537
Може би така им действа това място.

908
00:59:32,897 --> 00:59:34,938
Съжалявам, че Ви безпокоя,

909
00:59:36,209 --> 00:59:38,646
но се чудех кога ще освободите 
персонала.

910
00:59:38,657 --> 00:59:42,058
Веднага, щом дадат показания.

911
00:59:43,265 --> 00:59:45,374
Това необходимо ли е?

912
00:59:45,713 --> 00:59:47,713
Ако е Джелико?

913
00:59:48,881 --> 00:59:52,827
Трябва да следваме процедурата,
г-н Бъридж.

914
00:59:54,209 --> 00:59:56,646
Дадохте ли показания къде сте бил?

915
00:59:56,657 --> 00:59:58,662
А,не. Не още.

916
00:59:58,673 --> 01:00:02,414
Участвах в среща на Асоциацията на
търговците,

917
01:00:02,849 --> 01:00:06,582
след което се прибрах право вкъщи.

918
01:00:06,593 --> 01:00:10,675
Някой може ли да потвърди?
В бара, да, но живея сам.

919
01:00:11,057 --> 01:00:13,926
Стигнахте ли до някъде с другото 
разследване?

920
01:00:13,937 --> 01:00:14,957
За удушвача.

921
01:00:15,665 --> 01:00:17,665
Продължаваме.

922
01:00:18,833 --> 01:00:21,270
Ще се върнем към него веднага, щом 
привършим тук.

923
01:00:21,281 --> 01:00:23,862
Е, надявам се да го хванете скоро.

924
01:00:23,873 --> 01:00:27,070
Жените са притеснени.

925
01:00:28,337 --> 01:00:32,147
Да.
Благодаря за помощта, г-н Бъридж.

926
01:00:32,369 --> 01:00:35,158
Няма защо.
Алан, моля Ви.

927
01:00:40,433 --> 01:00:44,106
Г-н Бъридж, копчета за ръкавели ли 
предпочитате или обикновени?

928
01:00:47,345 --> 01:00:49,522
Обикновени. Копчетата за ръкавели
са демоде.

929
01:00:50,513 --> 01:00:53,438
Да не споменавам, че се губят лесно.
Така е.

930
01:00:56,993 --> 01:00:58,993
Снощи?
Бях у дома.

931
01:00:59,441 --> 01:01:01,734
Някой може ли да потвърди, г-н Хигинс?

932
01:01:01,745 --> 01:01:05,334
Фло. Жена ми. Тя ще Ви каже.
Повечето вечери съм си вкъщи.

933
01:01:05,345 --> 01:01:08,646
Колко добре познавахте г-н Паркис?
Само служебно.

934
01:01:08,657 --> 01:01:11,582
Беше много внимателен, не би наранил
и муха.

935
01:01:11,825 --> 01:01:15,294
Падаше си по Глория, г-жа Дийкс от
Дамската конфекция.

936
01:01:16,865 --> 01:01:19,654
Не беше единствения.
Какво значи това?

937
01:01:19,889 --> 01:01:22,902
Половината служители от магазина си 
падат по нея.Не, че им дава надежди,

938
01:01:22,913 --> 01:01:24,918
но това не им пречи да опитват.

939
01:01:24,929 --> 01:01:27,366
Съпругът и какво казва за това?
Той е на топло.

940
01:01:27,377 --> 01:01:29,377
В затвора?
Фарнли.

941
01:01:29,825 --> 01:01:31,686
Влезе през лятото. За три години.

942
01:01:31,697 --> 01:01:34,854
Бяха женени от пет минути.
Това дава някои идеи.

943
01:01:34,865 --> 01:01:38,811
Може да си представите, но ние всички
я наглеждаме.

944
01:01:42,353 --> 01:01:45,654
Още един чифт чорапи е изчезнал.

945
01:01:45,665 --> 01:01:46,165
А.

946
01:01:46,961 --> 01:01:47,641
Да, ами...

947
01:01:48,833 --> 01:01:50,833
Всъщност, аз го взех.

948
01:01:50,993 --> 01:01:52,993
Аз...

949
01:01:53,153 --> 01:01:57,606
Слагам чорап на крака си, където 
напасвам протезата...

950
01:01:57,617 --> 01:02:00,270
по-удобно е.

951
01:02:00,641 --> 01:02:03,654
Обикновено вземам един чифт и го 
плащам, но...

952
01:02:03,665 --> 01:02:06,658
бяхме затворили и се боя, че збаравих.

953
01:02:07,841 --> 01:02:09,841
Стара развалина.

954
01:02:11,009 --> 01:02:14,002
Навъртях 20 години този месец.
Можете ли да повярвате?

955
01:02:14,753 --> 01:02:18,835
Да подмяташ машината из небето с 360 
мили в час.

956
01:02:20,513 --> 01:02:24,822
Синът ми сега е една година по-голям
от мен тогава.

957
01:02:24,833 --> 01:02:27,414
Трябва да е било ужасно.
По-късно, може би.

958
01:02:27,425 --> 01:02:30,870
Когато всичко утихне, но...

959
01:02:30,881 --> 01:02:33,534
Не и в момента.
Случва се толкова бързо.

960
01:02:35,201 --> 01:02:39,691
Всичко свършва и се намираш сам на
ръба.

961
01:02:40,385 --> 01:02:42,385
Светлините, там горе, Боже

962
01:02:43,265 --> 01:02:45,265
и бъркотията долу.

963
01:02:46,433 --> 01:02:48,433
Влюбваш се.

964
01:02:49,025 --> 01:02:51,025
В кое?
Англия.

965
01:02:52,481 --> 01:02:54,481
'Her ways to roam.'	

966
01:02:54,641 --> 01:02:57,078
Морс говори с всички от персонала.

967
01:02:57,089 --> 01:03:00,390
Хъгинс е посочил жена си като алиби.
Бари Добинс живее с родителите си.

968
01:03:00,401 --> 01:03:03,126
Те ще потвърдят.

969
01:03:03,137 --> 01:03:05,382
А г-жа Армстронг, къде е била?

970
01:03:06,161 --> 01:03:08,161
С аранжора.

971
01:03:08,465 --> 01:03:11,766
Чарлс Хайбанк, редовно вечеряли 
заедно в петък.

972
01:03:11,777 --> 01:03:13,777
Всички момичета заедно.

973
01:03:15,089 --> 01:03:18,694
Бивш търговец от флота, нали?
Живей бързо, умри млад.

974
01:03:19,121 --> 01:03:21,121
Тя е вдовица, така че...

975
01:03:21,425 --> 01:03:23,430
Това е добра компания за нея, 
предполагам.

976
01:03:23,441 --> 01:03:25,446
Прехвърлих всичко на г-н Горман.

977
01:03:25,457 --> 01:03:29,334
Завардили сме гарите и летищата за 
Джелико, въпрос на време е.

978
01:03:29,345 --> 01:03:34,107
Можем да се върнем към удушвача.
Като говорим за това, къде е Морс?

979
01:03:39,425 --> 01:03:42,146
Г-н Пю?
Детектив Морс.

980
01:03:44,321 --> 01:03:48,054
Градска полиция. Чудех се дали може да
Ви задам няколко въпроса.

981
01:03:48,065 --> 01:03:50,922
Главна отговорност на цивилните е

982
01:03:51,089 --> 01:03:55,542
да идентифицират нарушителите 
пред своите униформени колеги.

983
01:03:55,553 --> 01:03:59,363
Както и да е, тазвечершния празник
ще се състои

984
01:04:00,305 --> 01:04:04,038
под сянката на нещо наистина 
безумно.

985
01:04:04,049 --> 01:04:08,214
Върлува удушвач, който вече 
взе 4 жертви.

986
01:04:08,225 --> 01:04:11,238
От нас зависи да му попречим да
вземе пета.

987
01:04:11,249 --> 01:04:14,262
Да, настроих пианото на г-жа Халдейн
преди няколко седмици.

988
01:04:14,273 --> 01:04:17,142
А на г-жа Карън - Матюс?
Бях там през август.

989
01:04:17,153 --> 01:04:20,454
Малък инструмент, пренебрегван твърде
дълго.

990
01:04:20,465 --> 01:04:23,334
Беше почти невъзможно да го 
възстановя .

991
01:04:23,345 --> 01:04:25,926
И на г-жа Шиърс.
Уолтинг стрийт, нали?

992
01:04:25,937 --> 01:04:28,250
Да.
Бях там съвсем наскоро...

993
01:04:28,961 --> 01:04:30,961
Четвъртък следобед.

994
01:04:31,265 --> 01:04:34,278
Каза, че там имало мъж преди
той да пристигне.

995
01:04:34,289 --> 01:04:36,726
Същият, който е бил и в домовете на
г-жа Карън-Матюс

996
01:04:36,737 --> 01:04:38,310
и г-жа Халдейн.

997
01:04:38,321 --> 01:04:41,190
Как би могъл да знае?
Надушил го е.

998
01:04:41,201 --> 01:04:43,494
Бил е с един и същ афтър шейв.

999
01:04:43,505 --> 01:04:45,366
Доста хора използват същия афтър шейв.

1000
01:04:45,377 --> 01:04:47,670
Да, и пушат френски цигари?

1001
01:04:47,681 --> 01:04:50,982
Изглежда г-н Пю е нещо като познавач,
когато става дума за цигари.

1002
01:04:50,993 --> 01:04:54,666
Обожателят на г-жа Халдейн се е виждал 
с всички тях.

1003
01:04:55,457 --> 01:04:58,470
Добре, напишете доклад.
Ще кажа на г-н Брайт.

1004
01:04:58,481 --> 01:05:00,794
Това дойде за теб.
О, благодаря.

1005
01:05:06,689 --> 01:05:08,689
Не е бил Алан.

1006
01:05:10,865 --> 01:05:13,014
Какво?
Копчето за ръкавели, което открих.

1007
01:05:13,025 --> 01:05:17,334
Дойде описанието на нещата, които е 
купила г-жа Халдейн.

1008
01:05:17,345 --> 01:05:19,998
Било е част от чифт Алфа и Омега.

1009
01:05:20,513 --> 01:05:22,806
Какво?
Не си ли ходил на неделно училище?

1010
01:05:22,817 --> 01:05:24,534
Не искаш да знаеш къде съм ходил.

1011
01:05:24,545 --> 01:05:27,606
Откровение: "Аз съм Алфата и Омегата."

1012
01:05:29,297 --> 01:05:32,886
Първата и последната буква от 
Елинската азбука.

1013
01:05:32,897 --> 01:05:34,897
Началото и края.

1014
01:05:35,345 --> 01:05:37,658
Г-жа Мерчант беше първата жертва.

1015
01:05:38,225 --> 01:05:40,225
Ако тя е била Алфата...

1016
01:05:41,537 --> 01:05:43,537
Кой е Омегата?

1017
01:06:01,705 --> 01:06:03,705
По дяволите.

1018
01:06:21,433 --> 01:06:23,433
О.

1019
01:06:27,107 --> 01:06:29,107
Ето. вземи това.
О. Не.

1020
01:06:29,843 --> 01:06:31,416
Хайде.
Не, ти имаш нужда.

1021
01:06:31,427 --> 01:06:33,144
Ще се оправя. Хайде.

1022
01:06:33,155 --> 01:06:35,155
Давай.

1023
01:06:38,627 --> 01:06:39,127
По-добре ли си?

1024
01:06:39,923 --> 01:06:41,923
Ммм.

1025
01:06:42,083 --> 01:06:44,083
Много.

1026
01:06:57,347 --> 01:06:59,347
Дойдох да ти дам тези.

1027
01:07:01,955 --> 01:07:05,688
Нямам право да ги задържам.
Никога не съм имал това право.

1028
01:07:05,699 --> 01:07:09,032
На една от тях е Франческа.
Другите...

1029
01:07:11,171 --> 01:07:13,171
Трябва да ги задържиш.

1030
01:07:23,267 --> 01:07:25,267
Ариведерчи.

1031
01:07:30,035 --> 01:07:32,035
Фредо...

1032
01:07:32,483 --> 01:07:34,483
Прегърни ме.

1033
01:07:34,931 --> 01:07:36,931
Само веднъж.

1034
01:07:37,667 --> 01:07:39,667
Заради това, което бяхме.

1035
01:08:07,763 --> 01:08:09,763
Фредо, не се връщай.

1036
01:08:10,067 --> 01:08:12,067
Никога.

1037
01:08:13,091 --> 01:08:15,091
Моля те.

1038
01:08:32,243 --> 01:08:33,195
Татко, ти ли си?

1039
01:08:34,115 --> 01:08:34,615
Фред?

1040
01:08:35,843 --> 01:08:36,795
Да, аз съм.

1041
01:08:37,283 --> 01:08:39,800
Как беше?
О, нали знаеш, обичайното.

1042
01:08:39,875 --> 01:08:40,963
Нищо сериозно.

1043
01:08:41,459 --> 01:08:44,184
Нощта на Гай Фокс винаги е натоварена.

1044
01:08:44,195 --> 01:08:46,632
Влизай. Ще сложа чайника.

1045
01:08:46,643 --> 01:08:49,368
Ял ли си?
Няма значение.

1046
01:08:49,379 --> 01:08:52,440
Направих яхния и кнедли, 
за всеки случай.

1047
01:08:53,411 --> 01:08:55,411
Ще вървят с бирата.

1048
01:08:55,715 --> 01:08:57,715
Татко?

1049
01:08:59,171 --> 01:09:00,395
Да, давай.

1050
01:09:16,307 --> 01:09:18,307
Мръсник.

1051
01:09:18,899 --> 01:09:22,981
Махни се от мен, копеле!
Върни се, малка кучка!

1052
01:09:23,219 --> 01:09:25,736
Ой. Какво е това?
Разкарай се, приятел.

1053
01:09:26,387 --> 01:09:28,104
Влизай в колата.
Не искам....

1054
01:09:28,115 --> 01:09:30,408
Качвай се.
Не се меси, приятел.

1055
01:09:30,419 --> 01:09:34,297
Не съм ти приятел.
Аз съм закона и ти си арестуван.

1056
01:10:01,955 --> 01:10:04,200
О, днес не си на смяна, нали?

1057
01:10:05,987 --> 01:10:08,912
Познавате ли г-жа Шиърс, г-н Лиск?

1058
01:10:09,443 --> 01:10:11,892
Г-жа Джанет Шиърс, Улица Уолтинг,32?

1059
01:10:12,755 --> 01:10:15,612
А Вивиън Халдейн. Ул. Елмс 12.

1060
01:10:16,931 --> 01:10:19,380
Изабел Мерчант, Авеню Гилбърт 156.

1061
01:10:20,243 --> 01:10:20,743
Не.

1062
01:10:21,395 --> 01:10:23,976
Нали знаете за удушвача?

1063
01:10:23,987 --> 01:10:27,000
Всяка от тези жени е била открита
удушена

1064
01:10:27,011 --> 01:10:30,024
с черен копринен чорап "Черно котенце",

1065
01:10:30,035 --> 01:10:32,472
марка, която вие продавате.

1066
01:10:32,483 --> 01:10:34,483
Запалете си.

1067
01:10:52,643 --> 01:10:54,643
"Попитаха ме от къде знам.."

1068
01:10:58,547 --> 01:11:00,547
Димът влиза в очите ти.

1069
01:11:10,643 --> 01:11:13,228
Детектив Морс е открил много хубава
игла за вратовръзка

1070
01:11:15,827 --> 01:11:18,412
и копче за ръкавели в склада Ви.

1071
01:11:18,707 --> 01:11:21,632
Така ли?
Част от чифт Алфа и Омега.

1072
01:11:22,595 --> 01:11:24,456
Липсваше Алфа-та.

1073
01:11:24,467 --> 01:11:27,732
-Изгубих едното.
-Колко нехайно.

1074
01:11:28,067 --> 01:11:31,604
Намерихме едно копче Алфа на пода,

1075
01:11:32,099 --> 01:11:34,956
където е открита г-жа Мерчант.

1076
01:11:35,843 --> 01:11:36,999
Ето какво,

1077
01:11:37,715 --> 01:11:42,205
оказва се, че вещи, идентични с Вашите
игла за вратовръзка, копчета

1078
01:11:42,899 --> 01:11:44,899
и запалка

1079
01:11:45,059 --> 01:11:48,792
са били купени от г-жа Халдейн.

1080
01:11:48,803 --> 01:11:50,664
Имате ли нещо да кажете?

1081
01:11:50,675 --> 01:11:52,675
Къде я срещна?

1082
01:11:54,419 --> 01:11:56,419
В едно заведение.

1083
01:11:58,739 --> 01:11:59,419
В голф-клуба.

1084
01:12:00,467 --> 01:12:03,336
Поговорихме. Закарах я у тях.
От там се започна.

1085
01:12:03,347 --> 01:12:04,776
А другите?

1086
01:12:04,787 --> 01:12:08,392
Вижте,ако получаваха това, което 
искаха у дома,

1087
01:12:08,531 --> 01:12:10,536
нямаше да търсят навън.

1088
01:12:10,547 --> 01:12:11,840
И какво е то?

1089
01:12:12,419 --> 01:12:14,424
Внимание.

1090
01:12:14,435 --> 01:12:18,789
Някой в живота им, който да казва повече
от "Какво  има с чая?".

1091
01:12:21,347 --> 01:12:24,072
Не ви казвам нищо, което да не знаете.

1092
01:12:24,083 --> 01:12:26,736
Прекалено сериозните пропускаха купона.

1093
01:12:27,251 --> 01:12:29,688
Знаят какви са залозите, а аз съм 
добра компания.

1094
01:12:29,699 --> 01:12:31,332
Истински чаровник.

1095
01:12:31,571 --> 01:12:34,584
Не се заблуждавайте, повечето момчета
биха направили същото,

1096
01:12:34,595 --> 01:12:38,184
ако нямаха все още жълто около
устата.

1097
01:12:38,195 --> 01:12:41,188
Както каза човекът, кой иска да 
купи книга?

1098
01:12:45,827 --> 01:12:47,120
Не съм ги убил.

1099
01:12:49,715 --> 01:12:50,215
Ела.

1100
01:12:51,443 --> 01:12:55,320
Признава, че се е срещал с първите три,
но ги е оставил живи.

1101
01:12:55,331 --> 01:12:58,344
А г-жа Шиърс? Няма алиби за сутринта,
когато е убита.

1102
01:12:58,355 --> 01:13:00,792
Казва, че бил в задръстване на път за
работа.

1103
01:13:00,803 --> 01:13:05,021
Ще го задържа за 24 часа, да видим
дали ще размисли.

1104
01:13:06,707 --> 01:13:09,496
Добра работа.
О, много благодаря, сър.

1105
01:13:13,619 --> 01:13:17,640
Ето това е получава човек, когато
забелязва нещата, приятел.

1106
01:13:17,651 --> 01:13:19,944
Е, значи Джоуи Лиск е нашият удушвач?

1107
01:13:19,955 --> 01:13:20,975
Направи ми услуга,

1108
01:13:21,539 --> 01:13:24,840
ако регистрирам тези като доказателства
ще ги наглеждаш ли?

1109
01:13:24,851 --> 01:13:26,712
Можеш да бъдеш сигурен.

1110
01:13:26,723 --> 01:13:28,872
Някои неща изчезнаха напоследък.

1111
01:13:28,883 --> 01:13:32,761
Някой крадлив мръсник?

1112
01:13:48,611 --> 01:13:49,563
Г-жо Армстронг,

1113
01:13:49,907 --> 01:13:53,512
името Ви се появи в тефтера на Джоуи
Лиск.

1114
01:13:56,963 --> 01:13:59,832
Идва в магазина да продава чорапи.

1115
01:13:59,843 --> 01:14:03,108
Нямах илюзии за това какъв е...

1116
01:14:05,459 --> 01:14:07,176
или, че съм единствената.

1117
01:14:07,187 --> 01:14:09,187
Инспектор Фесдей знае ли?

1118
01:14:10,067 --> 01:14:12,652
Това би го наранило много, мисля.

1119
01:14:17,987 --> 01:14:19,987
Били сте....приятели.

1120
01:14:21,011 --> 01:14:23,011
В Италия?

1121
01:14:23,171 --> 01:14:25,171
Повече.

1122
01:14:28,211 --> 01:14:30,211
Бяхме другари.

1123
01:14:35,555 --> 01:14:37,555
Здравей.

1124
01:14:39,443 --> 01:14:41,443
Здравей.

1125
01:14:45,779 --> 01:14:47,779
Идваш си от работа?
Мм..хм.

1126
01:14:49,091 --> 01:14:51,091
Хей. Новият матрак.

1127
01:14:51,683 --> 01:14:55,128
Доставиха го следобед.
Качили са го по стълбите.

1128
01:14:55,139 --> 01:14:57,139
Да.

1129
01:14:58,019 --> 01:15:00,019
Кога ще се прибереш?

1130
01:15:00,179 --> 01:15:02,179
Ще ти чукна.
Доре.

1131
01:15:03,059 --> 01:15:03,559
Добре.

1132
01:15:04,355 --> 01:15:06,736
Ще се видим по-късно.
Довиждане.

1133
01:16:02,858 --> 01:16:06,123
Казвали са ми, че полицейската съдба
не е много добра.

1134
01:16:07,898 --> 01:16:11,844
Но съдбата на полицейската жена
е още по-жестока.

1135
01:16:12,506 --> 01:16:14,887
Докато аз търчах,

1136
01:16:15,386 --> 01:16:18,687
да гоня злодеи и негодници....

1137
01:16:20,858 --> 01:16:22,967
...мозъкът на групата

1138
01:16:23,306 --> 01:16:25,306
направи от къщата дом,

1139
01:16:26,042 --> 01:16:28,355
отгледа 2 деца, нашите деца.

1140
01:16:29,354 --> 01:16:32,223
Изпращаше ги на училище всяка сутрин,
чисти и интелигентни.

1141
01:16:32,234 --> 01:16:34,527
И някак, покрай всичко това,

1142
01:16:34,538 --> 01:16:37,263
за мен винаги имаше топла храна,
като се прибера.

1143
01:16:37,274 --> 01:16:40,607
Преди 25 години извадих най-големия
късмет,

1144
01:16:41,594 --> 01:16:43,594
който може да споходи човек.

1145
01:16:43,898 --> 01:16:44,918
Добре казано.

1146
01:16:45,194 --> 01:16:47,194
Тостът е "За моята Уин".

1147
01:16:49,802 --> 01:16:50,302
Уин!

1148
01:17:05,642 --> 01:17:08,511
Морс? Имашли питие?
Мразя да се натрапвам..

1149
01:17:08,522 --> 01:17:11,679
Няма такова нещо. Беше поканен.
Знам, но...

1150
01:17:11,690 --> 01:17:13,263
Не е Джоуи Лиск, сър.

1151
01:17:13,274 --> 01:17:16,539
Сега? Това е годишнината ми!
Съжалявам.

1152
01:17:16,730 --> 01:17:18,023
Върви и си свърши работата.

1153
01:17:18,602 --> 01:17:20,895
Ако исках скука, щях да 
избера някой друг.

1154
01:17:20,906 --> 01:17:23,695
♪ And the sun was made
To burn so bright

1155
01:17:25,082 --> 01:17:27,082
♪ And light the sky-ee-y-ee-y

1156
01:17:27,674 --> 01:17:30,531
♪ Pretty eyes were never
Made to cry... ♪

1157
01:17:30,986 --> 01:17:32,347
За какво е всичко това?

1158
01:17:32,426 --> 01:17:34,575
Помниш ли калциевия сулфат дихидрат,

1159
01:17:34,586 --> 01:17:37,167
по дрехите на г-жа Карън_Матюс?

1160
01:17:37,178 --> 01:17:39,759
Гипс или тор.
Нито едното, а едновременно и двете.

1161
01:17:39,770 --> 01:17:41,775
Същото е и по стените на
г-жа Шиърс.

1162
01:17:41,786 --> 01:17:44,511
Тебешир.
От къде?

1163
01:17:47,978 --> 01:17:50,847
Предполагам че подредбата в камиона
е важна.

1164
01:17:50,858 --> 01:17:54,735
Не бихте искал пералнята да е в дъното.

1165
01:17:54,746 --> 01:17:56,175
Затова ги надписват.

1166
01:17:56,186 --> 01:17:57,903
Така знаем как да ги подредим.

1167
01:17:57,914 --> 01:17:59,487
Повече е изкуство, отколкото наука.

1168
01:17:59,498 --> 01:18:03,519
Вие ли доставихте съдомиялната на
г-жа Шиърс онзи ден?

1169
01:18:03,530 --> 01:18:06,255
Имаше инструкция в кухнята.

1170
01:18:06,266 --> 01:18:09,567
Това е била осмата доставка за този
ден.

1171
01:18:09,578 --> 01:18:10,078
Да.

1172
01:18:11,162 --> 01:18:12,447
Как разбрахте?

1173
01:18:12,458 --> 01:18:12,958
Така.

1174
01:18:13,610 --> 01:18:15,651
Не е било безкрайност.

1175
01:18:16,058 --> 01:18:18,303
Било си е просто 8 настрани.

1176
01:18:18,650 --> 01:18:20,943
Тебеширът по дрехите на г-жа Карън-
Матюс

1177
01:18:20,954 --> 01:18:22,954
е от дрехите му.

1178
01:18:27,578 --> 01:18:30,591
Съсед го е видял да си тръгва час по-
рано. Носел чанта.

1179
01:18:30,602 --> 01:18:34,412
Открих ги на нощното шкафче.
Пръстените на жертвите.

1180
01:18:34,490 --> 01:18:37,503
Може да е навсякъде.
Нямаме идея кого преследва.

1181
01:18:37,514 --> 01:18:41,460
Всъщност, може и да имам.
Последната изгора на Лиск.

1182
01:18:44,282 --> 01:18:46,282
Г-н Хъгинс.

1183
01:18:47,882 --> 01:18:49,882
Чай?

1184
01:18:50,186 --> 01:18:52,186
Да.

1185
01:18:53,066 --> 01:18:55,066
Ето.

1186
01:18:56,090 --> 01:18:58,090
Харесва ли ви музиката?

1187
01:18:59,690 --> 01:19:01,690
Не ми пречи.

1188
01:19:02,570 --> 01:19:06,159
Това беше любимо на моята Фло.
Обичаше да танцува.

1189
01:19:21,002 --> 01:19:24,675
♪ When marimba rhythms start to play
Dance with me...

1190
01:19:25,898 --> 01:19:30,184
Кога за последно танцувахте с някого?
Преди Стийв да си отиде?

1191
01:19:31,082 --> 01:19:31,694
Вероятно.

1192
01:19:32,522 --> 01:19:34,527
Очаквам да сте добра.

1193
01:19:34,538 --> 01:19:36,687
Не знам, г-н Хъгинс.

1194
01:19:36,698 --> 01:19:38,698
Рой.

1195
01:19:40,154 --> 01:19:42,591
Не е това.
Имам дъщеря на Вашата възраст.

1196
01:19:42,602 --> 01:19:44,607
Така ли?
Да.

1197
01:19:44,618 --> 01:19:47,343
Все едно танцувате с баща си.

1198
01:19:47,354 --> 01:19:49,215
Знаете ли, едно време....

1199
01:19:49,226 --> 01:19:51,663
Джентълмените винаги носеха ръкавици, 
когато танцуват с дама,

1200
01:19:51,674 --> 01:19:53,674
за да не повредят роклята й.

1201
01:19:54,122 --> 01:19:56,559
Хората бяха по-внимателни.
Галантни.

1202
01:19:56,570 --> 01:19:58,570
♪ My eyes will see only you	

1203
01:20:01,034 --> 01:20:02,122
Фред и Джинджър

1204
01:20:02,618 --> 01:20:05,067
♪ Only you have that magic technique	

1205
01:20:05,210 --> 01:20:07,210
♪ When we sway I go weak...	

1206
01:20:12,410 --> 01:20:14,559
А ние мислехме, че е Лиск.

1207
01:20:14,570 --> 01:20:16,570
Така е трябвало.

1208
01:20:29,834 --> 01:20:32,271
Музиката спря, г-н Хъгинс.

1209
01:20:32,282 --> 01:20:34,282
Имаме си наша музика, Фло.

1210
01:20:36,458 --> 01:20:40,199
Не мисля, че трябва да го правим, 
г-н Хъгинс.

1211
01:20:40,634 --> 01:20:43,287
Ами онзи тип миналата вечер?

1212
01:20:43,514 --> 01:20:45,514
Това копеле Лиск?

1213
01:20:45,674 --> 01:20:46,174
А?

1214
01:20:46,682 --> 01:20:48,543
Обзалагам се, че е педал.

1215
01:20:48,554 --> 01:20:50,554
А ти, омъжена жена?

1216
01:20:55,034 --> 01:20:57,034
Мога да го подуша.

1217
01:20:58,346 --> 01:21:00,591
Този гаден афтършейв.

1218
01:21:03,386 --> 01:21:06,399
Можех да го подуша върху моята Фло,
когато е бил с нея.

1219
01:21:06,410 --> 01:21:09,063
Можеш ли да си представиш?
В нашето легло.

1220
01:21:10,010 --> 01:21:12,010
С мен.

1221
01:21:13,610 --> 01:21:14,766
Ти не си по-добра.

1222
01:21:15,338 --> 01:21:17,343
Нали?

1223
01:21:31,466 --> 01:21:33,915
Тя просто ме изхвърли.

1224
01:21:34,202 --> 01:21:36,311
Ей така, след 23 години.

1225
01:21:39,530 --> 01:21:42,863
Никога не съм й посягал.

1226
01:21:42,986 --> 01:21:43,870
Не ме е грижа!

1227
01:21:44,714 --> 01:21:46,714
Ударих я само веднъж.

1228
01:21:47,018 --> 01:21:49,887
Дори не беше с юмрук, а с отворена
ръка.

1229
01:21:49,898 --> 01:21:51,898
Тя просто...

1230
01:21:53,930 --> 01:21:55,930
Падна лошо и ...

1231
01:21:58,682 --> 01:22:01,539
Удари си главата в пожарогасителя.

1232
01:22:03,146 --> 01:22:04,030
Къде е?

1233
01:22:05,018 --> 01:22:07,018
Зад стената на банята.

1234
01:22:09,050 --> 01:22:13,132
Не съм искал да я нараня.
Беше инцидент.

1235
01:22:13,658 --> 01:22:17,247
Другите жени не бяха инцидент, нали?

1236
01:22:17,258 --> 01:22:19,258
Хмм? Било е планирано.

1237
01:22:19,706 --> 01:22:23,720
Следил сте Джоуи Лиск, за да разберете
с кого се среща

1238
01:22:24,026 --> 01:22:26,026
и ако са били омъжени...

1239
01:22:27,050 --> 01:22:29,343
След две жертви не направихме
връзка.

1240
01:22:29,354 --> 01:22:33,164
Затова започнахте да използвате
чорапите, които е продавал.

1241
01:22:33,530 --> 01:22:36,975
Отишъл сте на местопрестъплението
и сте подставил копчето.

1242
01:22:36,986 --> 01:22:39,435
Не бяха инцидент, нали?

1243
01:22:40,298 --> 01:22:43,455
Ако не беше застанал между мен и Фло
нямаше да е нужно да правя това.

1244
01:22:43,466 --> 01:22:44,486
Той е виновен.

1245
01:22:44,762 --> 01:22:46,871
Убил сте 4 невинни жени

1246
01:22:47,786 --> 01:22:50,915
и бедния Норман Паркис, който е имал
лошия късмет

1247
01:22:51,386 --> 01:22:54,543
да разбере, че крадете чорапи.

1248
01:22:54,554 --> 01:22:56,559
Така стана, нали?

1249
01:22:56,570 --> 01:22:59,971
Съжалявам за Норман.
На грешното място, в грешното време.

1250
01:23:02,762 --> 01:23:05,631
Да мърсуват зад гърба на съпрузите си
с копеле като него?

1251
01:23:05,642 --> 01:23:07,215
Това ли наричате невинно?

1252
01:23:07,226 --> 01:23:09,375
Защо просто не убихте Лиск?

1253
01:23:09,386 --> 01:23:11,495
Исках да страда.

1254
01:23:13,418 --> 01:23:16,343
Исках хората да видят какъв е.

1255
01:23:17,306 --> 01:23:19,167
Е, почти успяхте.

1256
01:23:19,178 --> 01:23:22,171
Задържахме го и почти го
обвинихме.

1257
01:23:24,362 --> 01:23:27,519
Ако бяхте убил Глория Дийкс щяхте да
докажете,че е невинен.

1258
01:23:27,530 --> 01:23:31,407
Не мисля, че това е от значение за г-н
Хъгинс, Морс.

1259
01:23:31,418 --> 01:23:31,918
Нали?

1260
01:23:33,146 --> 01:23:35,799
Това, което започва като средство
за постигане на целта,

1261
01:23:36,458 --> 01:23:38,458
в крайна сметка се превръща в цел.

1262
01:23:49,130 --> 01:23:51,130
Заповядай.
Благодаря.

1263
01:23:57,338 --> 01:23:59,379
Къде бяхте цяла нощ?

1264
01:23:59,930 --> 01:24:01,930
Не питай.
Е?

1265
01:24:02,378 --> 01:24:04,378
Танцуваш ли?
Каниш ли ме?

1266
01:24:06,698 --> 01:24:08,698
Ще ти донес още едно.

1267
01:24:15,050 --> 01:24:18,639
Морс, изникна нещо за дамата
от Бъриджис.

1268
01:24:18,650 --> 01:24:21,235
Може ли да говорим отвън?
Разбира се.

1269
01:24:22,682 --> 01:24:23,182
О..

1270
01:25:45,050 --> 01:25:48,655
Самоубийство поради умопомрачение.

1271
01:25:50,810 --> 01:25:55,300
Патологът каза ли защо?
От мъка по мъртвия й съпруг.

1272
01:25:55,706 --> 01:25:57,706
Разбито сърце.

1273
01:26:01,754 --> 01:26:03,327
Знам един бар.

1274
01:26:03,338 --> 01:26:03,838
Не.

1275
01:26:05,066 --> 01:26:07,066
Благодаря.

1276
01:26:08,810 --> 01:26:10,810
Да си вървим.

1277
01:26:15,434 --> 01:26:17,434
Намерих това.

1278
01:26:21,194 --> 01:26:23,779
Трябваше да отиде при патолога.

1279
01:26:24,218 --> 01:26:26,223
Забравих.
Чете ли го?

1280
01:26:26,234 --> 01:26:28,751
За теб е.
Къде беше?

1281
01:26:28,970 --> 01:26:30,970
На камината.

1282
01:26:38,906 --> 01:26:40,906
Патологът греши.

1283
01:26:42,794 --> 01:26:44,794
"Починал от раните си"

1284
01:26:47,546 --> 01:26:49,546
Това пишехме.

1285
01:26:51,866 --> 01:26:53,907
За тези,които не умираха веднага.

1286
01:26:55,178 --> 01:26:57,178
Седмица. Месец.

1287
01:26:57,914 --> 01:26:59,914
Години, някои от тях.

1288
01:27:00,506 --> 01:27:02,506
Куршум.Парче шрапнел.

1289
01:27:04,394 --> 01:27:06,394
Свършва работа.

1290
01:27:09,434 --> 01:27:11,434
Тя почина от раните си.

1291
01:27:39,386 --> 01:27:41,386
"Трябва да знаеш..

1292
01:27:42,266 --> 01:27:45,855
не Уго ни предаде преди толкова
години.

1293
01:27:45,866 --> 01:27:48,179
Обещаха да пощадят Франческа.

1294
01:27:48,458 --> 01:27:51,519
Аз трябваше да умра във вила
Казабланка.

1295
01:27:52,058 --> 01:27:54,058
Живях с греха си,

1296
01:27:55,370 --> 01:27:57,370
крих го от света.

1297
01:27:58,106 --> 01:28:00,111
И тогава те видях отново.

1298
01:28:00,122 --> 01:28:02,122
Исках да намеря покой.

1299
01:28:04,730 --> 01:28:06,975
Във всеки живот има една велика
любов.

1300
01:28:08,474 --> 01:28:10,787
Едно име,което да шепнеш накрая.

1301
01:28:14,090 --> 01:28:16,267
Едно лице,което да виждаш в мрака.

1302
01:28:16,826 --> 01:28:18,831
Беше твърде късно.

1303
01:28:18,842 --> 01:28:20,883
Помни момичето, което познаваше...

1304
01:28:22,874 --> 01:28:24,879
... и й прости.

1305
01:28:24,890 --> 01:28:26,890
Бяхме млади.

1306
01:28:27,338 --> 01:28:29,338
Беше война.

1307
01:28:29,930 --> 01:28:31,930
Моя любов."

1308
01:28:52,682 --> 01:28:54,682
Превод Listowka

