1
00:00:01,961 --> 00:00:03,370
Досега в "Отмъщението"...
2
00:00:03,393 --> 00:00:04,726
Да се залавяме за работа,
3
00:00:04,749 --> 00:00:06,299
При условие, че мога да съм сигурна,
че си съюзник
4
00:00:06,317 --> 00:00:08,207
Интригуваща оферта.
Има сделка.
5
00:00:08,218 --> 00:00:10,419
- Какво става?
- Джак, съжалявам.
6
00:00:10,487 --> 00:00:12,655
Водя те у дома в Л. А., ясно?
7
00:00:12,722 --> 00:00:16,158
Адвокатът ми изпрати нашия бизнес договор.
8
00:00:16,226 --> 00:00:18,694
Защо пише, че ще притежаваш 70% от компанията?
9
00:00:18,762 --> 00:00:21,130
Всеки друг инвеститор ще иска
много повече.
10
00:00:21,197 --> 00:00:22,498
Може би трябва сам да се уверя.
11
00:00:22,565 --> 00:00:24,033
Познавам някой,който може да ти помогне.
12
00:00:24,100 --> 00:00:25,334
- Кой?
- Брат ми.
13
00:00:25,402 --> 00:00:27,002
Баща ми се готви да ме
14
00:00:27,070 --> 00:00:28,771
остави да поема империята ЛеМаршал.
15
00:00:28,838 --> 00:00:30,239
Ще станем чудесен екип, Даниел.
16
00:00:30,307 --> 00:00:32,841
Тази маса е последното нещо върху което работихме с баща ми.
17
00:00:32,909 --> 00:00:34,043
"Оскар Чапман."
18
00:00:34,110 --> 00:00:35,210
Кой е това?
19
00:00:35,278 --> 00:00:37,513
Чампан е работил за Лемаршал през 1993
20
00:00:37,580 --> 00:00:38,714
Умрял е в автомобилна катастрофа
21
00:00:38,782 --> 00:00:39,682
Още един мъртав край
22
00:00:39,749 --> 00:00:41,283
- Хей, Нолан.
- Какво?
23
00:00:41,351 --> 00:00:43,519
Оскар Чапман
е инсценирал смъртта си.
24
00:00:43,586 --> 00:00:45,120
Тогава по-добре да го открием.
25
00:00:48,182 --> 00:00:50,321
И те тръгват!
26
00:00:50,345 --> 00:00:54,133
Победата
никога не може да бъде постигната самостоятелно.
27
00:00:54,157 --> 00:00:59,333
Предаността трябва да бъде подправена,
за да се преодолеят чувствителните сили
28
00:00:59,356 --> 00:01:02,738
някои родени от споделена цел,
29
00:01:02,761 --> 00:01:06,812
други от отчаяна нужда.
30
00:01:06,835 --> 00:01:08,963
Но за да успее един съюз
31
00:01:08,987 --> 00:01:13,495
трябва да се определи
дали съюзникът е наистина приятел.
32
00:01:13,519 --> 00:01:16,446
...или просто маскиран враг.
33
00:01:18,914 --> 00:01:21,248
Ти дойде.
34
00:01:21,272 --> 00:01:22,417
Изненадан съм.
35
00:01:22,485 --> 00:01:25,056
Толкова, колкото и когато получих
поканата ти.
36
00:01:25,080 --> 00:01:27,606
Мина доста време откакто
говорихме за последно.
37
00:01:27,630 --> 00:01:29,691
Започнах да мисля, че си загубил интерес
38
00:01:29,758 --> 00:01:32,571
от това, което ще кажа.
39
00:01:32,594 --> 00:01:37,436
Винаги искам да чуя мислите на красива жена.
40
00:01:37,460 --> 00:01:40,480
Особено тези свързани с тайните на Грейсън.
41
00:01:40,503 --> 00:01:43,638
Конрад нанесе някои впечатляващи удари срещу теб.
42
00:01:43,662 --> 00:01:45,910
Предполагам, че искаш да ти помогна
да му клъцнем крилата?
43
00:01:45,934 --> 00:01:49,785
Каза, че имаш някои преимещества срещу него?
44
00:01:49,809 --> 00:01:52,605
Ще платя много за тях.
45
00:01:52,628 --> 00:01:54,349
Всъшност е атрактивна оферта,
46
00:01:54,417 --> 00:01:56,851
имайки предвид финансовото ми състояние.
47
00:01:56,919 --> 00:01:59,066
Но сигурно имаш и други възможности, които да преследваш.
48
00:01:59,090 --> 00:02:01,956
- Не и без твоя достъп.
- Добре, забавно е,
49
00:02:02,024 --> 00:02:04,759
предвид факта, че новата ти партньорка беше женена за него
50
00:02:04,827 --> 00:02:07,596
за повече от 20 години.
51
00:02:07,620 --> 00:02:10,517
Което означава, че си играеш с мен.
52
00:02:13,277 --> 00:02:15,403
Кажи на Виктория,
"добър опит."
53
00:02:21,675 --> 00:02:25,647
Хмм, какво знаеш ти, аз спечелих.
54
00:02:25,715 --> 00:02:27,148
Минах охраната.
55
00:02:27,216 --> 00:02:29,384
и почти съм в
стаята с документите на ЛеМаршал.
56
00:02:29,452 --> 00:02:32,269
Вярвам, че срещата ти с Паскал
беше от полза.
57
00:02:32,293 --> 00:02:35,757
Както очаквах,
Виктория го използва, за да ме следи.
58
00:02:35,780 --> 00:02:38,798
Докато го използваше,
за нашата обща цел.
59
00:02:38,821 --> 00:02:40,518
Плановете са били правилни.
60
00:02:40,542 --> 00:02:42,597
Най-сигурните стаи
в сградата на ЛеМаршал
61
00:02:42,665 --> 00:02:45,051
се активират
с отпечатъка на Паскал.
62
00:02:45,074 --> 00:02:47,202
Добре, тогава аз имам това, което ти
трябва.
63
00:02:51,675 --> 00:02:54,012
Програмата на Нолан
тъкмо го свали.
64
00:02:54,035 --> 00:02:56,078
Предавам сега.
65
00:03:06,210 --> 00:03:07,020
Вътре съм.
66
00:03:07,044 --> 00:03:08,278
Нека да се надяваме, че има нещо тук
67
00:03:08,346 --> 00:03:10,390
което доказва,че Оскар Чапман е жив.
68
00:03:14,080 --> 00:03:17,454
Хавиер!
Събуди се!
69
00:03:19,740 --> 00:03:21,431
Проверяваш дали се измъкнах?
70
00:03:21,454 --> 00:03:25,176
- Казах,че не бих.
- Не. Вярвам ти.
71
00:03:25,199 --> 00:03:27,982
Може ли просто да поговорим за случилото се преди няколко дни?
72
00:03:29,477 --> 00:03:30,710
Хайде, приятелю.
73
00:03:30,733 --> 00:03:34,342
Мисля, че си спечелих 5 минути.
74
00:03:34,365 --> 00:03:36,608
Добре.
75
00:03:36,631 --> 00:03:38,557
Ще говорим после.
76
00:03:44,234 --> 00:03:46,723
Това беше близо.
77
00:03:46,746 --> 00:03:47,897
Мислиш ли, че той знае, че съм тук?
78
00:03:47,921 --> 00:03:50,183
И какво ще направи?
79
00:03:50,206 --> 00:03:51,322
Ще ме смели?
80
00:03:51,345 --> 00:03:53,139
Той очевидно се опитва да те обвини,
81
00:03:53,207 --> 00:03:54,662
че си подписал с него.
82
00:03:56,200 --> 00:04:00,228
Ти все още искаш да отида с брат ти,
нали?
83
00:04:00,251 --> 00:04:02,556
Виж, казах ти.
84
00:04:02,580 --> 00:04:06,255
Дори да съм бесен на Нолан,
не мога да го направя.
85
00:04:06,278 --> 00:04:07,969
Ще го унишожи.
86
00:04:07,993 --> 00:04:10,571
Даниел може да направи някой неща,
които Нолан не може.
87
00:04:10,594 --> 00:04:13,983
Донякъде наблюдавам друг Грейсън.
88
00:04:14,007 --> 00:04:15,738
И тя има подходяща възможност за теб,
89
00:04:15,762 --> 00:04:19,366
която се пада един път в жовота.
90
00:04:19,390 --> 00:04:22,097
- Хей, просто говори с него.
- Мм-хмм.
91
00:04:22,165 --> 00:04:24,626
И ми вярвай.
92
00:04:24,649 --> 00:04:29,052
Ако е важно за теб,
добре.
93
00:04:29,076 --> 00:04:31,354
Оправи го.
94
00:04:34,645 --> 00:04:36,438
Заплитам това хлапе в..
95
00:04:36,505 --> 00:04:39,407
Въпрос на време е преди да го затворя.
96
00:04:39,475 --> 00:04:42,077
Всъшност какво толкова прави тази мистериозна програма,че
97
00:04:42,144 --> 00:04:43,445
е толкова ценна?
98
00:04:43,512 --> 00:04:46,393
Шарлот ми даде копие.
99
00:04:46,417 --> 00:04:49,693
Ето,убеди се сам.
100
00:04:49,716 --> 00:04:51,986
Това е съвкупност от данни от дигиталния отпечатък на крака ти.
101
00:04:52,054 --> 00:04:54,923
В основата си,то анализира всички твои онлайн навици,
102
00:04:54,991 --> 00:04:59,316
така че може да насочи всеки към какво харесваш,искаш или имаш нужда.
103
00:04:59,339 --> 00:05:01,162
- Какво?
- Не се шегувам.
104
00:05:01,230 --> 00:05:03,139
Попитай се нещо.
Тествай го.
105
00:05:03,151 --> 00:05:04,959
Ъм, добре.
106
00:05:04,983 --> 00:05:06,116
Окей, Марго,
107
00:05:06,135 --> 00:05:08,069
какви обувки искам
този сезон?
108
00:05:09,453 --> 00:05:14,360
Jerome C. Rousseau
gold animal peep toe pumps.
109
00:05:14,383 --> 00:05:15,695
О,Боже мой.
Права е.
110
00:05:15,763 --> 00:05:17,164
Разбира се, че е.
Тя е теб.
111
00:05:18,232 --> 00:05:21,509
Хей, този Хавиер е гении.
112
00:05:21,533 --> 00:05:23,646
Сигурен ли си, че искаш
да занесеш това на баща ми?
113
00:05:23,670 --> 00:05:26,088
Виж.
Искаме да работим заедно, нали?
114
00:05:26,111 --> 00:05:27,550
Но баща ти
няма да ме допусне
115
00:05:27,617 --> 00:05:29,211
докато фамилията ми е
Грейсън.
116
00:05:29,235 --> 00:05:33,484
Освен ако не му занесеш нещо такова.
117
00:05:33,507 --> 00:05:35,339
И сделка като тази
118
00:05:35,363 --> 00:05:37,021
ни променя от наблюдатели...
119
00:05:38,641 --> 00:05:40,396
...в собственици.
120
00:05:44,575 --> 00:05:47,347
Е, здравей, скъпа, Виктория.
121
00:05:47,371 --> 00:05:49,853
Емили,
каква приятна изненада.
122
00:05:49,860 --> 00:05:51,907
Съмнявам се, като се има предвид малкия разговор,
123
00:05:51,975 --> 00:05:54,322
който ми беше поготвила с новия ти любим.
124
00:05:54,334 --> 00:05:57,913
О, виждам, че въображението ти
е по-ярко от всякога.
125
00:06:01,399 --> 00:06:03,056
Бих искал да остана и да говоря,
126
00:06:03,078 --> 00:06:05,592
но имам да говоря с по-интересни хора.
127
00:06:09,088 --> 00:06:10,897
Какво по дяволите
правиш тук?
128
00:06:10,920 --> 00:06:12,674
Съгласи се да стоиш настрана.
129
00:06:12,698 --> 00:06:15,836
Спокойно.
Това не е за теб.
130
00:06:15,903 --> 00:06:18,572
В града съм, за да получа
награда за Green American
131
00:06:18,639 --> 00:06:20,762
за иновациите ми в
екологичните технологии.
132
00:06:20,786 --> 00:06:22,500
Изненадан съм, че не знаеше.
133
00:06:22,523 --> 00:06:24,109
Преди беше толкова осведомена за всичко.
134
00:06:24,132 --> 00:06:25,400
Погледни се, опитваш се да докажеш,
135
00:06:25,424 --> 00:06:27,522
че не си същото жалко кученче,
136
00:06:27,545 --> 00:06:29,841
което следваше Конрад из офиса.
137
00:06:29,864 --> 00:06:31,326
Какво смяташ, че тези хора ще си помислят
138
00:06:31,350 --> 00:06:33,170
ако разберат как
великият Люк Гилиам
139
00:06:33,193 --> 00:06:34,403
е придобил богатството си?
140
00:06:34,426 --> 00:06:36,423
Наистина ли ще повдигнеш тази тема?
141
00:06:41,805 --> 00:06:43,624
Стегни се, Виктория.
142
00:06:43,648 --> 00:06:45,984
И ти беше толкова отговорна
за това, което се случи
143
00:06:46,052 --> 00:06:47,119
Не се преструвай.
144
00:06:47,187 --> 00:06:49,797
Трябваше да бъдеш ти,
не Дейвид.
145
00:06:49,820 --> 00:06:54,211
Е, за разлика от него, не позволих
на Кондрад да ми забие нож в гърба.
146
00:06:54,235 --> 00:06:56,895
Той се опита да ме натопи в минутата,
в която му влезе в главата,
147
00:06:56,963 --> 00:07:00,679
но аз бях щастлив, че го направи,
защото в този момент,
148
00:07:00,690 --> 00:07:02,736
Научих най-дория урок от всички-
149
00:07:02,760 --> 00:07:04,157
прецакай другия.
150
00:07:04,180 --> 00:07:06,094
Внимателно Люк
151
00:07:06,118 --> 00:07:09,124
или тоето завръщане в Хемптънс може да се окаже твоето падение.
152
00:07:09,192 --> 00:07:11,060
Неприятно ми е да получа тази заплаха
153
00:07:11,127 --> 00:07:15,487
с всички тези доказателства, които пазя през всички тези години
154
00:07:15,510 --> 00:07:17,099
Използвай ги!
155
00:07:17,167 --> 00:07:18,567
Нищо няма да ме направи по-щастлива
156
00:07:18,635 --> 00:07:21,061
от това да видя, как ти и Конрад се самоунищожавате.
157
00:07:21,084 --> 00:07:23,855
Трябва да се научиш да оставяш миналото да си отиде
158
00:07:23,879 --> 00:07:28,082
Все пак се измъкнахме от това невредими.
159
00:07:35,267 --> 00:07:39,531
www.addic7ed.com
160
00:07:50,871 --> 00:07:52,605
Името му е Люк Гилиам.
161
00:07:52,673 --> 00:07:54,149
Донесъл е най-много приходи на Грейсън Глобал.
162
00:07:54,173 --> 00:07:56,976
Според слуховете, той незаконно манипулирал енергийните пазари,
163
00:07:57,044 --> 00:07:59,545
което Конрад използвал за да трупа печалби.
164
00:07:59,613 --> 00:08:01,214
Това го довело до логични избор
165
00:08:01,281 --> 00:08:02,859
да поеме вината за пране на пари от тероризъм.
166
00:08:02,882 --> 00:08:04,890
Имам предвид, че той е бил по-лесна мишена от баща ти.
167
00:08:04,913 --> 00:08:07,097
Когато този план се провалил, Гейсън не са имали друг избор.
168
00:08:07,121 --> 00:08:09,221
Но не разбирам как си пропуснала Гилиам.
169
00:08:09,244 --> 00:08:11,698
Баща ми никога не е писал за него в дневниците си.
170
00:08:11,722 --> 00:08:13,777
Напуснал е преди компанията да се свърже с атентата.
171
00:08:13,800 --> 00:08:15,784
Така той просто е взел своя дял и е избягал?
172
00:08:15,808 --> 00:08:18,271
Използвал е парите да започне компания за природен газ.
173
00:08:18,295 --> 00:08:20,843
В града е за да получи награда
174
00:08:20,867 --> 00:08:23,346
за... техниките си, които са безопасни за околната среда.
175
00:08:23,369 --> 00:08:25,389
- Имаш съмнения.
- Повече от това е.
176
00:08:25,412 --> 00:08:27,282
Той има доказателства относно Полет 197
177
00:08:27,305 --> 00:08:30,928
и ще ги взема от него.
178
00:08:30,951 --> 00:08:31,949
Ами ти?
179
00:08:31,973 --> 00:08:36,148
Откри ли нещо в личното досие на Оскар Чапман?
180
00:08:36,216 --> 00:08:38,722
Не, нищо... нищо конкретно.
181
00:08:38,745 --> 00:08:40,853
Израснал е в Ню Йорк
182
00:08:40,921 --> 00:08:43,322
преместил се е в Лондон по времето, когато е станал атентата.
183
00:08:43,390 --> 00:08:45,604
Ако Мейсън е прав и Оскар е инсценирал смъртта си,
184
00:08:45,628 --> 00:08:48,575
тогава може да се е върнал у дома, за да се скрие.
185
00:08:48,598 --> 00:08:51,995
- Иска ми се да ти помогна.
- Не се разсейвай.
186
00:08:52,007 --> 00:08:54,179
Вземи доказателствата.
187
00:08:56,169 --> 00:08:58,359
Ще ти трябват по-късно.
188
00:09:00,262 --> 00:09:02,775
Трябва ни по-голям.
Трябва да го впечатлим.
189
00:09:02,798 --> 00:09:06,358
И по-мъжествени цветове... червено, оранжево, синьо.
190
00:09:06,370 --> 00:09:07,756
Нищо прекалено нежно.
191
00:09:07,779 --> 00:09:09,834
О, нямам нищо за теб.
192
00:09:09,857 --> 00:09:12,546
Джак! Ти се върна!
193
00:09:12,570 --> 00:09:14,116
Да, пристигнах тази сутрин.
194
00:09:14,140 --> 00:09:16,582
Мерси.
195
00:09:16,605 --> 00:09:18,824
Тук е лудница.
196
00:09:18,892 --> 00:09:23,963
Да, на път съм да приключа голяма сделка с Даниел.
197
00:09:25,259 --> 00:09:27,733
Добре ли си прекара в Л. А.?
198
00:09:27,801 --> 00:09:31,973
Е, не беше точно такова пътуване.
199
00:09:31,997 --> 00:09:34,640
Майка ми минавапрез тежък момент.
200
00:09:34,708 --> 00:09:35,908
О, сигурно.
201
00:09:35,976 --> 00:09:37,341
Не, съжалявам.
202
00:09:37,364 --> 00:09:38,996
Марго, може ли да погледнеш това?
203
00:09:39,020 --> 00:09:41,547
Извини ни.
204
00:09:44,447 --> 00:09:47,086
Марго...
205
00:09:47,154 --> 00:09:50,556
Разбирам, че това, върху което работиш е наистина важно.
206
00:09:50,624 --> 00:09:52,358
Но...
207
00:09:52,426 --> 00:09:55,364
Ме нямаше повече от седмица и не сме си говорили нито веднъж.
208
00:09:55,388 --> 00:09:57,156
Какво става?
209
00:09:57,224 --> 00:10:01,817
Баща ми ме помоли да се погрижа за бизнеса му.
210
00:10:01,841 --> 00:10:06,338
Не само за Воле... за всичко.
211
00:10:06,361 --> 00:10:07,700
Лол.
212
00:10:10,003 --> 00:10:15,099
Е, очевидно имаме много да наваксваме.
213
00:10:15,123 --> 00:10:17,810
Трябва да отделяме време за нас, Марго.
214
00:10:20,034 --> 00:10:23,392
Какво ще кажеш за тази вечер?
215
00:10:23,416 --> 00:10:25,788
Ще наема бавачка, ще си изключим телефоните...
216
00:10:25,811 --> 00:10:29,292
и ще се опитаме да се върнем на същата страница.
217
00:10:29,315 --> 00:10:30,842
Да
218
00:10:30,865 --> 00:10:33,542
Да, но довечера е невъзможно.
219
00:10:33,566 --> 00:10:37,497
Обещавам ти... само да приключа сделката
220
00:10:37,564 --> 00:10:39,132
и съм твоя.
221
00:10:44,514 --> 00:10:47,740
Хортензиите ти са увяхнали
222
00:10:47,808 --> 00:10:49,842
Имаше време, в което се грижеше за тях
223
00:10:49,910 --> 00:10:52,345
сякаш са подарък от богиня.
224
00:10:52,412 --> 00:10:54,893
А ти никога не си показвал интерес към ботаниката.
225
00:10:54,917 --> 00:10:57,382
Какво всъщност искаш, Конрад?
226
00:10:57,406 --> 00:11:00,036
Е, слуховете в Хемптънс говорят за
227
00:11:00,059 --> 00:11:02,388
твоята конфронтация с Люк Гилиам.
228
00:11:02,456 --> 00:11:03,656
Ние сме разведени
229
00:11:03,724 --> 00:11:06,058
и нямаш никакво право да питаш за моите действия.
230
00:11:06,126 --> 00:11:07,560
Ох, права си.
231
00:11:07,628 --> 00:11:10,129
Аз съм тук за да защитавам интересите си.
232
00:11:10,197 --> 00:11:13,966
Платих солидно на Люк за неговото мълчание
233
00:11:13,989 --> 00:11:15,721
И не бих искал да си разваляме примирието
234
00:11:15,744 --> 00:11:18,034
заради нерационално държание.
235
00:11:18,058 --> 00:11:19,939
Не бих била по-щастлива да зоставя всичко това
236
00:11:19,962 --> 00:11:22,534
сега, когато ми се открива истиско щастие на хоризонта.
237
00:11:22,557 --> 00:11:25,481
С Паскал?
238
00:11:25,504 --> 00:11:28,845
Съжалявам да те информирам за това, но последната ти авантюра
239
00:11:28,868 --> 00:11:32,949
не се основава на честност и доверие.
240
00:11:32,972 --> 00:11:35,708
Защо не го попиташ за ролята му
241
00:11:35,731 --> 00:11:39,348
в конспирацията, която обрече тоя обичан Дейвид Кларк?
242
00:11:52,055 --> 00:11:54,310
Отиваш ли някъде?
243
00:11:54,333 --> 00:11:56,276
Надзорникът ми се обади.
244
00:11:56,294 --> 00:11:57,802
Сигурно иска да знае
245
00:11:57,826 --> 00:12:00,210
защо не съм си намерил платена работа.
246
00:12:00,231 --> 00:12:02,962
Може би ще е добре да дойдеш, а?
Да обясниш защо?
247
00:12:02,981 --> 00:12:05,506
Защо просто не се изясним?
248
00:12:07,889 --> 00:12:10,710
Не успяхме да направим сделка.
Всичко е наред.
249
00:12:10,733 --> 00:12:11,966
Стигна до тук,
250
00:12:11,990 --> 00:12:13,187
като се опитваше да се грижиш за собствените си интереси.
251
00:12:13,211 --> 00:12:17,787
Не, истигнах до тук, защото някой ми вярваше.
252
00:12:17,811 --> 00:12:22,598
О, имаш предвид Дейвид Кларк - терористът.
253
00:12:22,621 --> 00:12:26,159
Знаеш ли какво?
Въпреки това, което останалият свят мисли за него,
254
00:12:26,182 --> 00:12:27,732
той беше велик човек.
255
00:12:27,756 --> 00:12:29,463
Знаеш ли нещо, което аз не знам?
256
00:12:29,487 --> 00:12:33,855
Да, умнико, знам.
257
00:12:33,878 --> 00:12:39,976
Той видя в мен това, което аз виждам в теб...
258
00:12:40,000 --> 00:12:43,793
ядосан хакер, с враждебна нагласа.
259
00:12:43,816 --> 00:12:45,898
Имаш голяма интелигентност,
260
00:12:45,922 --> 00:12:50,518
но също така притежаваш и потенциала да тръгнеш по грешния път.
261
00:12:50,542 --> 00:12:52,450
Имаш предвид като да оставя терорист да ме субсидира?
262
00:12:52,473 --> 00:12:56,232
Така ме наричаха, когато се срещнахме за първи път.
263
00:12:56,256 --> 00:12:59,587
Аз трябва да тръгвам.
Само...
264
00:12:59,611 --> 00:13:01,161
...помисли за това, което казах.
265
00:13:01,172 --> 00:13:04,008
Да, ще го направя.
266
00:13:05,168 --> 00:13:06,459
Нолан има следа за Чапман.
267
00:13:06,483 --> 00:13:07,904
Аз съм извън града,
за да се срещна с него.
268
00:13:07,927 --> 00:13:09,344
- За колко време ще си там?
- Защо?
269
00:13:09,367 --> 00:13:11,551
- Имаш ли нужда от помощ?
- Не, не се притеснявай.
270
00:13:11,574 --> 00:13:12,854
Ще измисля нещо.
271
00:13:14,357 --> 00:13:15,933
Надявам се,че ще намериш това, което търсиш.
272
00:13:15,957 --> 00:13:17,455
Окей. Чао.
273
00:13:23,228 --> 00:13:25,296
Хей,ти се върна.
274
00:13:25,363 --> 00:13:26,730
Да.
275
00:13:26,798 --> 00:13:28,232
Неподходящ момент ли е?
276
00:13:28,300 --> 00:13:30,367
Не. Не изобщо. Хайде влез.
277
00:13:33,465 --> 00:13:36,401
Как е Стийви?
278
00:13:36,468 --> 00:13:38,736
Грейсън наистина я нараниха.
279
00:13:41,840 --> 00:13:44,942
- Джак, толкова съжалявам.
- Знам.
280
00:13:47,595 --> 00:13:50,667
Предполагам, че затова дойдох
281
00:13:50,691 --> 00:13:52,850
Имах нужда да видя някого, който разбира.
282
00:13:58,943 --> 00:14:02,960
- Значи това е новата ти цел?
- Да, Люк Гилиам.
283
00:14:03,028 --> 00:14:06,041
Той управлява законна газ компания,
но е фалшифицирана.
284
00:14:06,052 --> 00:14:10,239
Химикалите, които използва са
токсични.
285
00:14:10,262 --> 00:14:12,798
Попадат във водата и замърсяват почвата.
286
00:14:12,822 --> 00:14:14,973
И нека позная... кладенците му не се озовават в
287
00:14:15,040 --> 00:14:16,579
градове като Хемптънс.
288
00:14:16,594 --> 00:14:18,191
Не, тези хора не разполагат със средствата
да отвърнат на удара.
289
00:14:18,210 --> 00:14:19,510
Този човек е недосегаем.
290
00:14:19,578 --> 00:14:22,847
Той има доказателства за участието на Конрад в атентата.
291
00:14:22,915 --> 00:14:24,364
Ще се срещна с него утре.
292
00:14:24,388 --> 00:14:26,020
Значи, този човек ще ти
293
00:14:26,043 --> 00:14:28,826
помогне да унищожиш Грейсън?
294
00:14:28,850 --> 00:14:30,288
Да.
295
00:14:31,857 --> 00:14:33,191
Знаеш ли,
може и да има нещо,
296
00:14:33,258 --> 00:14:35,727
с което можеш да помогнеш.
297
00:14:35,750 --> 00:14:36,628
Настина?
298
00:14:36,695 --> 00:14:39,831
Виж, нали знаеш, че не ми харесва
да се замесваш в това -
299
00:14:39,898 --> 00:14:40,999
Но аз съм.
300
00:14:41,066 --> 00:14:45,535
Особено след това, което стана
с майка ми.
301
00:14:45,559 --> 00:14:48,145
Ще участвам.
302
00:14:48,169 --> 00:14:49,683
Да го направим.
303
00:15:03,085 --> 00:15:05,842
Защо точно чакам тук?
304
00:15:05,910 --> 00:15:08,845
Не може да правим заседа без храна за вкъщи.
305
00:15:08,913 --> 00:15:12,092
Ох.
306
00:15:12,115 --> 00:15:14,417
Имаш ли нещо срещу Оскар или не?
307
00:15:14,485 --> 00:15:17,673
Та-да!
308
00:15:17,696 --> 00:15:19,891
- Какво? Чапман живее там?
- Не.
309
00:15:19,915 --> 00:15:23,393
Но жена на име Бренда Евънс живее там.
310
00:15:23,461 --> 00:15:26,262
Тя е изпразнила банковата сметка на Оскар
311
00:15:26,330 --> 00:15:30,476
с помощта на няколко фалшиви лични карти
преди 20 години.
312
00:15:30,500 --> 00:15:32,335
Значи или тази жена е откраднала от Чапман,
313
00:15:32,403 --> 00:15:35,082
или тя работи с него.
Точно.
314
00:15:35,105 --> 00:15:36,706
Което я прави
315
00:15:36,774 --> 00:15:39,162
нашата най-добра следа към него.
316
00:15:41,934 --> 00:15:43,836
Защо правиш физиономията "Ейдън"?
317
00:15:43,859 --> 00:15:47,006
Това е добра новина.
318
00:15:47,029 --> 00:15:50,617
Мислех си, че нещата са по-добре
след пътуването до дома ти.
319
00:15:50,641 --> 00:15:52,095
Е, с майка ми - да,
но все пак
320
00:15:52,162 --> 00:15:53,529
тя не е сложила бомбата на самолета,
321
00:15:53,597 --> 00:15:55,832
която уби повече от 200 души,
нали, Нолан?
322
00:15:55,899 --> 00:15:59,206
Ейдън, не знаем цялата истина.
323
00:15:59,230 --> 00:16:02,384
Смисъл, той се е опитал да говори с репортерите, нали?
324
00:16:02,408 --> 00:16:05,129
За какво? Да продаде историята си и да пренапише историята?
325
00:16:05,153 --> 00:16:09,864
Смисъл, кое от всичко това трябва да ме накара
да се чувствам по-добре, Нолан?
326
00:16:09,887 --> 00:16:13,797
Не е като Дейвид Кларк.
Бил е страхливец
327
00:16:16,013 --> 00:16:17,413
Ехо?
328
00:16:25,651 --> 00:16:27,764
Нещо не е наред ли?
329
00:16:27,788 --> 00:16:30,512
Говорих с Конрад.
330
00:16:30,535 --> 00:16:32,796
Вярно ли е?
331
00:16:32,819 --> 00:16:35,426
Спечелил ли си от смъртта на Дейвид?
332
00:16:35,449 --> 00:16:38,162
Не е нужно да се обяснявам.
333
00:16:38,186 --> 00:16:40,052
Не искам и не съм длъжен.
334
00:16:40,076 --> 00:16:42,972
По-добре обясни всичко сега.
335
00:16:47,668 --> 00:16:50,476
Трябва да знам истината.
336
00:16:50,500 --> 00:16:52,934
Носих тази вина 20 години.
337
00:16:53,002 --> 00:16:55,770
и всеки път, когато погледнех Конрад,
338
00:16:55,838 --> 00:16:59,674
трябваше да си спомням за
изборът, който направих.
339
00:17:01,299 --> 00:17:04,739
И сега той ми каза,
че ти си част от това.
340
00:17:06,203 --> 00:17:08,694
Не мога да живея по този начин.
341
00:17:10,590 --> 00:17:11,390
Спри.
342
00:17:11,458 --> 00:17:12,324
Ще спреш ли?
343
00:17:12,392 --> 00:17:14,326
- Спри !
- Проклет да си !
344
00:17:14,394 --> 00:17:16,795
Това иска Конрад.
345
00:17:16,863 --> 00:17:18,197
Не му давай тази сила
346
00:17:18,265 --> 00:17:20,566
Той се опитва да ни раздели.
Не виждаш ли?
347
00:17:26,812 --> 00:17:30,214
Аз бях инвеститор.
348
00:17:30,282 --> 00:17:33,704
Нямам нищо общо с това.
349
00:17:33,715 --> 00:17:36,639
Един репортер искаше да разкрие историята
за Дейвид Кларк.
350
00:17:36,663 --> 00:17:41,336
Това можеше да изложи Конрад.
351
00:17:41,359 --> 00:17:46,708
И знаех, че ако Конрад се провали, ще завлече и теб.
352
00:17:46,732 --> 00:17:50,923
Така, че приглуших историята.
353
00:17:50,947 --> 00:17:54,222
Защото те обичам.
354
00:17:54,245 --> 00:17:57,098
Винаги съм те обичал.
355
00:18:00,930 --> 00:18:03,832
Конрад ще продължава да се опитва да ни
завлече...
356
00:18:03,899 --> 00:18:05,958
Докато не го спрем.
357
00:18:05,982 --> 00:18:07,978
Знам.
358
00:18:10,444 --> 00:18:13,998
Има нещо, което бих направил,
359
00:18:14,021 --> 00:18:16,827
но не си струва риска.
360
00:18:18,800 --> 00:18:20,162
Да бъда честен, г-це Торн
361
00:18:20,186 --> 00:18:21,711
Изненадан съм, че търсите работа.
362
00:18:21,779 --> 00:18:24,927
Разводът ми ме остави бореща се.
363
00:18:24,951 --> 00:18:26,716
Ти беше изигран/а от Грейсън.
364
00:18:26,784 --> 00:18:28,919
Повярвай ми,
знам какво правят.
365
00:18:28,986 --> 00:18:32,843
Точно така.
Ти работиш за Конрад.
366
00:18:32,867 --> 00:18:34,791
Е,с удоволствие ще бъда част от това,
което правиш.
367
00:18:34,859 --> 00:18:37,318
Служила съм на много компании в зеления сектор
368
00:18:37,341 --> 00:18:40,107
и може би ще мога да ти помогна за изглаждането
на някои проблеми,
369
00:18:40,129 --> 00:18:41,680
които имаш със защитниците на околната среда.
370
00:18:41,704 --> 00:18:44,510
Те са еко-терористи.
371
00:18:44,534 --> 00:18:47,807
О, не.
Аз похарчих цяло състояние за да се защитя.
372
00:18:47,830 --> 00:18:50,307
Повярвайте ми, аз съм жертвата тук.
373
00:18:50,330 --> 00:18:52,526
Глупости.
374
00:18:52,550 --> 00:18:55,706
Има семество, което живее близко до един от кладенците ти.
375
00:18:55,730 --> 00:18:57,961
Земята им е замърсена.
Хората не могат да пият от водата.
376
00:18:57,984 --> 00:18:59,481
Ето за това ти говоря.
377
00:18:59,549 --> 00:19:00,682
Хей !
378
00:19:03,427 --> 00:19:05,328
Как живееш със себе си?
379
00:19:08,886 --> 00:19:11,907
Нося тези за да ги показвам на хора като теб.
380
00:19:11,975 --> 00:19:14,588
Това е съединението, което компанията изполва
381
00:19:14,611 --> 00:19:18,357
за да излича газ от земята.
382
00:19:18,380 --> 00:19:22,079
И ето колко е опасно.
383
00:19:24,597 --> 00:19:27,402
Така, че това, което научихме сега е,
384
00:19:27,426 --> 00:19:29,669
че не знаеш за какво говориш.
385
00:19:29,692 --> 00:19:32,494
Имаш отговор за всичко, нали ?
386
00:19:32,518 --> 00:19:34,514
Извини ме, но грешиш.
387
00:19:34,538 --> 00:19:36,365
Г-н Гилиам е спечелил
388
00:19:36,388 --> 00:19:38,457
срещу всяко едно от обвиненията, повдигнати
срещу него.
389
00:19:38,481 --> 00:19:40,417
Това са 30 дела в 12 щата.
390
00:19:40,440 --> 00:19:42,414
Така че може би трябва да се разровиш
малко по-надълбоко.
391
00:19:42,438 --> 00:19:45,949
от либералната пропаганда преди да атакуваш някой.
392
00:19:50,342 --> 00:19:51,834
Съжалявам, че се намесих.
393
00:19:51,902 --> 00:19:55,580
Но съм голяма защитничка на вашите изледвания.
394
00:19:55,601 --> 00:19:56,801
И аз съм впечатлен.
395
00:19:56,869 --> 00:19:59,340
Искам да дойдете на наградите утре.
396
00:19:59,364 --> 00:20:01,515
Местните изглеждат неспокойни
397
00:20:01,539 --> 00:20:05,695
и може би мога да използвам някой като вас в моя отбор.
398
00:20:05,719 --> 00:20:07,812
Е, няма друго място, на което предпочитам да съм.
399
00:20:09,048 --> 00:20:11,068
Много се радваме, че ще можете да дойдете.
400
00:20:11,091 --> 00:20:13,163
И без вашия надзорник.
401
00:20:13,230 --> 00:20:15,668
Да, малко съм объркан.
402
00:20:15,691 --> 00:20:17,728
Трябваше да съм под домашен арест
403
00:20:17,752 --> 00:20:19,079
за още шест месеца.
404
00:20:19,102 --> 00:20:20,904
Да, да. Обадих се няколко места
405
00:20:20,971 --> 00:20:22,402
и се съгласиха да променят условията на домашния арест.
406
00:20:23,690 --> 00:20:25,475
Какво да ти казах за брат ми?
407
00:20:25,499 --> 00:20:27,176
Слушай, Хавиер, не е тайна
408
00:20:27,244 --> 00:20:29,278
защо искахме да дойдеш тук днес.
409
00:20:29,300 --> 00:20:32,402
Ти представяш една нова област в мейните технологии.
410
00:20:32,469 --> 00:20:34,504
И ние имаме ресурсите да изкараме на пазара
411
00:20:34,571 --> 00:20:37,263
и двата ти продукта по едно и също време.
412
00:20:37,286 --> 00:20:39,869
Хавиер, ние можем да те направим
звезда.
413
00:20:46,354 --> 00:20:48,418
Това може да промени живота ти
Хавиер.
414
00:20:48,485 --> 00:20:50,638
Това е чудесно.
415
00:20:50,661 --> 00:20:52,974
Направо ме отнесахте, приятели.
416
00:20:52,998 --> 00:20:54,477
Сериозно.
Просто....
417
00:20:54,501 --> 00:20:56,978
Знам.
Ти обеща на Нолан.
418
00:20:57,001 --> 00:21:00,465
- Да.
- И твоята лоялност е за уважение.
419
00:21:00,479 --> 00:21:02,113
Но това е бизнес решение,
420
00:21:02,181 --> 00:21:05,016
и трябва да обсъдиш всички
възможности.
421
00:21:05,040 --> 00:21:07,185
Защо не го обмислиш на пробното кръгче?
422
00:21:11,442 --> 00:21:14,107
Това е ключ за Макларън.
423
00:21:14,126 --> 00:21:16,702
Как разбра, че това е любимата ми
кола?
Питах програмата ти.
424
00:21:16,725 --> 00:21:18,596
О, разбира се че си.
425
00:21:18,664 --> 00:21:20,598
- Защо не погледнеш какво може тя, а?
- Да.
426
00:21:20,666 --> 00:21:23,430
По дяволите, да!
427
00:21:23,453 --> 00:21:24,951
Мерси
428
00:21:25,019 --> 00:21:27,254
Мерси.
Забавялай се
429
00:21:37,259 --> 00:21:39,067
Бренда Еванс.
Да?
430
00:21:39,091 --> 00:21:42,252
Искам да те питам няколко въпроса.
431
00:21:42,275 --> 00:21:43,737
относно Оскар Чапман.
432
00:21:48,576 --> 00:21:49,843
Ох!
433
00:22:07,228 --> 00:22:08,762
Боже мой ти си Оскар Чапман
434
00:22:18,880 --> 00:22:21,940
Не осъзнах кои сте вие.
435
00:22:22,007 --> 00:22:24,676
Помислих, че сте тук, за да ме
убиете.
436
00:22:24,743 --> 00:22:26,666
Много съжалявам,
Господин Рос
437
00:22:26,689 --> 00:22:28,059
Няма проблем.
438
00:22:28,082 --> 00:22:30,639
Винаги съм смятал използването на двете ръце за ненужно.
439
00:22:30,663 --> 00:22:33,746
Как ме открихте?
Имаме си начини...
440
00:22:33,769 --> 00:22:35,016
Бренда?
441
00:22:35,040 --> 00:22:39,185
Аз съм нея само когато напусна дома.
442
00:22:39,209 --> 00:22:42,174
Хората, които се крия, така и не спряха
да ме търсят.
443
00:22:42,198 --> 00:22:43,962
Така че, предполагам, не е изненада,
444
00:22:44,029 --> 00:22:46,931
че синът на Тревър Матис също не престана.
445
00:22:46,999 --> 00:22:48,500
Откъде познаваш баща ми?
446
00:22:48,567 --> 00:22:50,637
Точно се преместих в Лондон
447
00:22:50,661 --> 00:22:53,056
и той дойде при мен с тази история за цял живот.
448
00:22:53,079 --> 00:22:56,558
Защо ти а не полицията?
449
00:22:56,577 --> 00:22:58,601
Еми, той не знаеше на кого може да се довери.
450
00:22:58,625 --> 00:23:00,175
Той вече беше лъган.
451
00:23:00,198 --> 00:23:01,748
Когато му каза, че
452
00:23:01,815 --> 00:23:04,980
ще освободят сестра ти, ако постави бомбата.
453
00:23:05,003 --> 00:23:06,107
Но аз не разбирам
454
00:23:06,130 --> 00:23:08,068
защо той ще остави толкова хора да умрат?
455
00:23:08,091 --> 00:23:12,810
Твоя баща нямаше идея, какво поставя на самолета.
456
00:23:12,833 --> 00:23:15,146
Казаха му, че това са диаманти.
457
00:23:15,170 --> 00:23:17,097
Когато се срещнахме, той беше толкова засрамен.
458
00:23:17,120 --> 00:23:20,105
Това, че трябваше да крие от теб и от майката ти, го объркваше.
459
00:23:20,128 --> 00:23:21,980
Отчаяно искаше да оправи нещата.
460
00:23:22,048 --> 00:23:25,443
Тогава защо се самоуби?
461
00:23:25,467 --> 00:23:28,660
Съжалявам
462
00:23:28,684 --> 00:23:32,781
Баща ти беше убит.
463
00:23:32,800 --> 00:23:36,263
Той имаше намерение да се изправи срещу това, което беше направил.
464
00:23:36,287 --> 00:23:39,754
Но г-н ЛеМаршал нямаше идея.
465
00:23:39,778 --> 00:23:43,100
Да, в момента, в който дадох на Паскал тази история,
466
00:23:43,124 --> 00:23:45,050
разбрах, че правя грешка.
467
00:23:45,073 --> 00:23:46,907
И, така се обадих на баща ти
468
00:23:46,931 --> 00:23:48,920
и му казах да събере всичко, което може,
469
00:23:48,944 --> 00:23:52,494
и да се срещнем, но той така и не се появи.
470
00:23:52,517 --> 00:23:55,347
И когато чух за самоубийството,
471
00:23:55,370 --> 00:23:59,151
знаех, че Паскал е нагласил всичко.
472
00:23:59,174 --> 00:24:01,464
Той уби баща ти.
473
00:24:05,870 --> 00:24:08,970
Трябва да се разкриете, г-н Чапман.
474
00:24:08,993 --> 00:24:12,140
Ние можем да ти помогнем да си върнеш живота обратно.
475
00:24:12,163 --> 00:24:14,618
Истинският ти живот.
476
00:24:14,639 --> 00:24:20,863
Но само ако спреш да се криеш.
477
00:24:20,886 --> 00:24:24,034
Моля те.
478
00:24:24,046 --> 00:24:30,057
Помогни ми да завърша битката на баща ми.
479
00:24:30,081 --> 00:24:32,316
Ще направя всичко от което се нуждаеш.
480
00:24:35,087 --> 00:24:38,408
О...
Пфу.
481
00:24:41,726 --> 00:24:43,313
Тази стая е ,ъм..
482
00:24:43,381 --> 00:24:47,517
По-голяма е от апартамента в който израстнах.
483
00:24:48,553 --> 00:24:49,686
Ох,не тук!
484
00:24:49,754 --> 00:24:52,723
Това ще е като да счупим 50 огледала.
485
00:24:52,790 --> 00:24:55,304
Не ме интересува
486
00:24:55,328 --> 00:25:00,565
Чувствам се непобедим/а с теб заедно.
487
00:25:00,588 --> 00:25:03,300
Това значи ли че,ще подпишеш?
488
00:25:07,461 --> 00:25:09,717
Не мога да издам Нолан.
489
00:25:09,741 --> 00:25:13,709
Ние сме повече от просто приятели.
Ние..
490
00:25:13,726 --> 00:25:15,048
Ние сме братя.
491
00:25:15,071 --> 00:25:17,262
Ти го познаваш само зад бара.
492
00:25:17,330 --> 00:25:19,231
Но извън там,той би направил каквото трябва за да спечели.
493
00:25:19,299 --> 00:25:21,388
Ето заради това той те забута в тази скапана сделка.
494
00:25:21,400 --> 00:25:22,868
Виж,
сигурен съм ,че ще го промени.
495
00:25:22,936 --> 00:25:26,821
Той иска да ти вземе идеите и да те закопае в задния двор.
496
00:25:26,839 --> 00:25:28,782
Хей
497
00:25:33,564 --> 00:25:37,141
Ти можеш да бъдеш до Нолан Рос,
498
00:25:37,209 --> 00:25:40,745
или можеш да бъдеш следващия Нолан Рос.
499
00:25:44,818 --> 00:25:47,954
Чапман се съгласи да ни помогне.
Това е страхотно.
500
00:25:47,978 --> 00:25:50,479
Ние постигнахме добър напредък ,също.
501
00:25:50,502 --> 00:25:52,113
Така ,че не бързай.
502
00:25:52,137 --> 00:25:53,710
И Ейдън...
503
00:25:53,734 --> 00:25:56,324
Щастлив/а съм за теб
504
00:26:02,247 --> 00:26:04,757
Той е,ъм,
отново в играта?
505
00:26:06,660 --> 00:26:08,260
Ами,сложно е .
506
00:26:09,596 --> 00:26:11,731
Не казвай повече,
507
00:26:11,755 --> 00:26:14,984
Знам всичко за сложното.
508
00:26:15,002 --> 00:26:20,046
Така,че предполагам това не е ,каквото Гилиам използва в неговите мини.
509
00:26:20,070 --> 00:26:23,016
Това е смес от физиологичен разтвор и желатин.
510
00:26:23,039 --> 00:26:26,104
Значи,той лъже всички.
511
00:26:26,127 --> 00:26:30,460
Можеш да използваш това,нали?
512
00:26:34,661 --> 00:26:35,835
Това,което е тук?
513
00:26:35,858 --> 00:26:37,690
Неговата гибел.
514
00:26:46,347 --> 00:26:50,200
Имах чувството,че ти се отби.
515
00:26:50,223 --> 00:26:52,219
Ако не ме лъже паметта ,
516
00:26:52,243 --> 00:26:56,527
Арманяк е твоят еликсир,в случей на разбито сърце.
517
00:26:56,550 --> 00:26:59,920
Знаеш,иска ми се да мога да кажа,че съжалявам,
518
00:26:59,944 --> 00:27:03,863
но и двамата знаем,че няколко звука са по-сладки
519
00:27:03,886 --> 00:27:06,947
от разпадането на ближния ти.
520
00:27:09,255 --> 00:27:10,755
Погрижих се за всичко.
521
00:27:10,823 --> 00:27:12,424
Няма да има проблеми.
522
00:27:12,491 --> 00:27:15,760
Само запази спокойствие и всичко ще е наред.
523
00:27:17,739 --> 00:27:21,437
Спомяш ли си нашите разговори от 1993?
524
00:27:21,461 --> 00:27:24,235
Значи това имаш срещу мен.
525
00:27:26,171 --> 00:27:28,789
Записла си разговорите ни.
526
00:27:28,813 --> 00:27:33,559
За бомбата,Дейвид-
527
00:27:33,581 --> 00:27:35,674
всяка дума.
528
00:27:35,698 --> 00:27:37,929
Ти си на тези касети също.
529
00:27:37,952 --> 00:27:42,300
Но аз контролирам какво ще чуе света..
530
00:27:42,320 --> 00:27:44,136
..което ознавава,че..
531
00:27:44,159 --> 00:27:46,591
аз те контролирам.
532
00:28:08,881 --> 00:28:10,114
Добре ли си?
533
00:28:12,017 --> 00:28:13,284
Да.
534
00:28:13,352 --> 00:28:15,420
Да,мисля,че съм.
535
00:28:15,487 --> 00:28:17,388
Защото,ъм...
536
00:28:17,456 --> 00:28:20,358
Знам малко повече за нерешените грешки на бащата
537
00:28:20,426 --> 00:28:23,795
и,ъм какво означава да ги преодолееш.
538
00:28:27,204 --> 00:28:29,038
Какво ще кажеш за прегръдка,голямо момче?
539
00:28:33,731 --> 00:28:35,657
Или пък не.
540
00:28:41,418 --> 00:28:43,319
Приемам усърдието ти в тази нова сделка
541
00:28:43,387 --> 00:28:46,782
има нещо общо с момчето,което Шарлот доведе вкъщи.
542
00:28:46,794 --> 00:28:49,706
Трябва да кажа,Даниел,не ми харесва,че използваш сестра си.
543
00:28:49,729 --> 00:28:53,270
О,аз не я използвам.
Тя прави каквото си иска.
544
00:28:53,293 --> 00:28:55,571
Аз всъшност си мисля,че тя го харесва.
545
00:28:55,595 --> 00:28:58,734
Той е разбойник.
546
00:28:58,745 --> 00:29:02,350
Тогава,той трябва да се побере точно.
547
00:29:02,373 --> 00:29:04,886
Забелязах лъжите наоколо.
548
00:29:04,898 --> 00:29:08,804
Това не е ли момчето с което имаше проблем на трасето?
549
00:29:08,827 --> 00:29:11,351
Каква е историята му?
550
00:29:11,373 --> 00:29:13,911
Люк Гилиам е работил с баща ти.
551
00:29:13,935 --> 00:29:16,710
Бил ли е замесен с..,ъм..?
552
00:29:20,310 --> 00:29:22,330
Имам голяма сделка,на път да приключи.
553
00:29:22,353 --> 00:29:24,897
Кажи ми ,че нищо не може да взриви това семейство.
554
00:29:24,922 --> 00:29:26,681
О,Люк няма да бъде проблем.
555
00:29:26,705 --> 00:29:31,648
Как може да си толкова сигурен?
Защото аз го доведох тук.
556
00:29:31,662 --> 00:29:33,074
Тази битка беше просто за шоу.
557
00:29:33,094 --> 00:29:34,528
Кой си мислиш,че го номинира
558
00:29:34,596 --> 00:29:37,398
за тази абсурдна награда,която получава?
559
00:29:39,067 --> 00:29:40,836
Какво си намислил?
560
00:29:40,859 --> 00:29:43,211
Просто тествам теория.
561
00:29:43,235 --> 00:29:44,749
Ох,значи е заради Емили?
562
00:29:44,773 --> 00:29:48,008
И твоята интрига да откраднеш протежето на Нолан,нали?
563
00:29:50,066 --> 00:29:51,478
Щастливо ловуване.
564
00:29:59,283 --> 00:30:03,987
Наградите са платформа,която ни помага да разпространим съобщението си.
565
00:30:04,055 --> 00:30:05,021
Извини ме.
566
00:30:05,089 --> 00:30:07,875
Емили,радвам се че успя .
567
00:30:07,898 --> 00:30:09,451
О,не бих го пропуснал/а.
568
00:30:09,475 --> 00:30:12,269
Слушай,получавам много съобщения в Туитър
569
00:30:12,293 --> 00:30:14,171
от нашите местни природозащитници.
570
00:30:14,195 --> 00:30:17,354
Можеш ли да се намесиш в случай,че нещата претърпят обрат?
571
00:30:17,378 --> 00:30:18,528
Абсолютно.
572
00:30:18,552 --> 00:30:20,637
Просто се придържай към презентацията
си. Това ще им затвори устата.
573
00:30:20,705 --> 00:30:24,173
О, нищо не може да спре хората, които
имат цел.
574
00:30:24,197 --> 00:30:25,390
Виктория ?
575
00:30:25,413 --> 00:30:27,570
Не мога да повярвам
576
00:30:27,593 --> 00:30:28,967
Когато пристигнат камерите,
577
00:30:28,990 --> 00:30:32,983
разбира се ти загърбваш праведното
си недоволство.
578
00:30:33,006 --> 00:30:34,348
Лицемерието е налице
579
00:30:34,371 --> 00:30:35,830
и живее в Хампънс
580
00:30:35,897 --> 00:30:37,565
Е, най-накрая постигнахме целта си,
581
00:30:37,633 --> 00:30:38,899
където ти си експерт.
582
00:30:38,967 --> 00:30:40,735
О, ти не си в списъка за
гости, Вики,
583
00:30:40,802 --> 00:30:44,621
но съм сигурен, че можем да привлечем
нещо и за теб... отзад.
584
00:30:45,878 --> 00:30:48,309
Не очаквах да те видя тук Виктория
585
00:30:48,377 --> 00:30:49,443
Е, мога само да се надявам
586
00:30:49,511 --> 00:30:52,865
че ще стане ужасно
разочарование за теб.
587
00:31:04,267 --> 00:31:06,479
Виж ти. Виж ти.
588
00:31:06,502 --> 00:31:08,170
Това идва от моите адвокати.
589
00:31:08,238 --> 00:31:10,688
И аз мисля...
590
00:31:10,699 --> 00:31:13,207
Трябва да си щастлив с промените
591
00:31:13,228 --> 00:31:16,879
Искам да оправя бъговете в кода,
592
00:31:16,946 --> 00:31:20,487
и не мога да го намеря.
Да не си го преместил?
593
00:31:23,235 --> 00:31:25,490
Хей...
594
00:31:25,500 --> 00:31:26,667
Къде ти е монитора?
595
00:31:26,734 --> 00:31:28,702
Моят надзирател го отнесе.
596
00:31:30,490 --> 00:31:33,640
Даниел Грейсън иска услуга.
597
00:31:36,721 --> 00:31:40,957
Затова MyClone не е в сървъра.
598
00:31:41,024 --> 00:31:44,238
Не мислех, че ще бъде добре за теб
да продължиш да работиш върху него.
599
00:31:44,262 --> 00:31:46,261
Хавиер, чуй ме
600
00:31:46,284 --> 00:31:48,924
Тази програма не е готова.
601
00:31:48,948 --> 00:31:51,586
Ти,--
ти не си готов/а.
602
00:31:51,610 --> 00:31:53,828
Не можеш да правиш бизнес
с тези хора
603
00:31:53,851 --> 00:31:55,376
И това дори не е за коментиране!
604
00:31:55,400 --> 00:31:57,431
Тя никога не е с теб, нали?!
605
00:31:57,455 --> 00:32:00,691
Винаги ще бъде така, както
Нолан Рос иска.
606
00:32:00,715 --> 00:32:05,050
Даниел и Марго ме търсят.
607
00:32:05,073 --> 00:32:06,419
Ще съжаляваш за това.
608
00:32:11,558 --> 00:32:13,392
Никой не може да си играе с мен.
609
00:32:13,460 --> 00:32:15,962
О, но ти си
вече изиграна.
610
00:32:21,568 --> 00:32:22,768
Преди да успея да си взема отпуск,
611
00:32:22,836 --> 00:32:25,235
бих искала да се обърна към
хората
612
00:32:25,259 --> 00:32:27,557
които поставят по въпрос моята
почтеност.
613
00:32:27,580 --> 00:32:30,376
Искам да знам, че аз управлявам най-чистата, безопасна,
614
00:32:30,444 --> 00:32:32,765
зелена компания на планетата,
615
00:32:32,776 --> 00:32:35,219
не, защото това е добър бизнес,
616
00:32:35,242 --> 00:32:41,048
но защото аз наистина обичам нашата
красива майка, която наричаме Земя.
617
00:32:41,072 --> 00:32:44,066
И ако успея да вкарам тези химикали
в нея,
618
00:32:44,089 --> 00:32:49,612
можете да бъдете сигурни, че те са достатъчно безопасни, за да се влеят и
на мен.
619
00:32:58,787 --> 00:33:01,628
--
620
00:33:01,652 --> 00:33:04,446
--
621
00:33:08,023 --> 00:33:09,938
Ох, не.
622
00:33:10,006 --> 00:33:13,075
Г-н Гилиам, добре ли сте?
623
00:33:13,142 --> 00:33:14,710
Трябва ми доктор, веднага!
624
00:33:14,777 --> 00:33:16,378
Мисля, че каза, че формулата
е безопасна.
625
00:33:16,446 --> 00:33:17,879
Не е, идиот!
626
00:33:33,033 --> 00:33:35,076
Г-н Лемаршал, умолявам ви.
627
00:33:35,100 --> 00:33:37,766
Знаеш ли какъв е бил
твоят проблем винаги ?
628
00:33:40,276 --> 00:33:41,977
Ти беше прекалено добър репортер.
629
00:33:59,821 --> 00:34:01,113
Защитници на околната среда
630
00:34:01,136 --> 00:34:03,214
приветстват разкритията, заснети на камера,
631
00:34:03,238 --> 00:34:05,459
които потвърждават слуховете, които преследват
632
00:34:05,482 --> 00:34:07,138
Люк Гилиам в продължение на години.
633
00:34:07,161 --> 00:34:09,934
Някога почитаната компания на Гилиам...
634
00:34:09,957 --> 00:34:12,710
Люк Гилиам...
635
00:34:12,777 --> 00:34:14,645
Имаме недовършена работа.
636
00:34:14,713 --> 00:34:15,713
Какво по...?
637
00:34:21,522 --> 00:34:23,290
Ти си направил/а това за мен?
638
00:34:23,358 --> 00:34:25,025
Можех да умра!
639
00:34:25,093 --> 00:34:27,242
Наркотикът, който използвах беше
безобиден.
640
00:34:27,260 --> 00:34:29,080
Нужен си ми жив.
641
00:34:29,104 --> 00:34:30,464
Какво искаш от мен?
642
00:34:30,531 --> 00:34:33,667
Това, с което държиш Конрад Грейсън.
643
00:34:33,735 --> 00:34:35,302
Не знам
за какво говориш.
644
00:34:35,370 --> 00:34:36,303
Виж се къде си.
645
00:34:36,371 --> 00:34:37,838
Наистина ли искаш да ме излъжеш ?
646
00:34:37,905 --> 00:34:39,970
Защо да се откажа от това заради теб?
647
00:34:39,993 --> 00:34:41,733
Защото, ако не го направиш,
648
00:34:41,753 --> 00:34:45,001
Аз ще направя всеки ден
от живота ти ад.
649
00:34:45,020 --> 00:34:48,857
Ще те накарам да си платиш за
всички хора, които си наранил
650
00:34:48,924 --> 00:34:52,160
както сега, така и в миналото.
651
00:34:52,228 --> 00:34:55,297
И това не е заплаха.
652
00:34:55,320 --> 00:34:57,939
Това е обещание.
653
00:34:57,962 --> 00:35:01,310
Аз ще ти дам това, което искаш.
654
00:35:01,322 --> 00:35:05,020
Но, моля те, остави ме намира.
655
00:35:20,223 --> 00:35:22,031
Марго?
656
00:35:24,793 --> 00:35:26,343
Нолан ми се обади.
657
00:35:26,367 --> 00:35:27,987
Да.
658
00:35:29,373 --> 00:35:32,198
Е, сигурно е разстроен.
659
00:35:33,569 --> 00:35:36,259
Значи си го изиграл.
660
00:35:36,283 --> 00:35:39,107
Не. Даниел и аз направихме
по-добра оферта.
661
00:35:39,119 --> 00:35:40,621
За Нолан това не беше въпрос за
пари.
662
00:35:40,645 --> 00:35:43,874
Той искаше да помогне на онова хлапе,
но Даниел
663
00:35:43,897 --> 00:35:45,848
иска да го използва, както използва
всички,
664
00:35:48,328 --> 00:35:49,984
включително и теб.
665
00:35:49,999 --> 00:35:51,954
Наистина ли правиш това отново?
666
00:35:52,022 --> 00:35:54,060
Знам, че мислиш, че Даниел е твой
приятел,
667
00:35:54,084 --> 00:35:56,162
но повярвай ми, не е.
668
00:35:56,186 --> 00:35:59,450
Той започна това заради нас, искаше
ми се да можеше да го видиш.
669
00:35:59,473 --> 00:36:02,064
Работил съм цял живот, за да стигна
дотук,
670
00:36:02,087 --> 00:36:04,072
и най-накрая то се случва.
671
00:36:04,095 --> 00:36:06,009
Искаше ми се да видиш това.
672
00:36:06,033 --> 00:36:07,809
Немога
673
00:36:07,877 --> 00:36:11,976
не когато приятелите ми сложат край на
твоята допълнителна вреда.
674
00:36:11,999 --> 00:36:13,582
Джак...
675
00:36:13,649 --> 00:36:16,551
Джак, не си тръгвай така.
676
00:36:16,619 --> 00:36:18,954
Моля.
677
00:36:23,626 --> 00:36:26,461
Обичам те, Марго, но точно сега, не мога
да съм около теб
678
00:36:36,576 --> 00:36:40,498
Та, аз ти донесох нещо.
679
00:36:40,521 --> 00:36:41,543
Бентли?
680
00:36:41,611 --> 00:36:45,547
Приеми го като хонорар за изпращането
на Хавиер.
681
00:36:45,615 --> 00:36:47,015
Не, не направих това заради
кола.
682
00:36:47,050 --> 00:36:48,784
Така е най-добре за Хавиер.
683
00:36:48,851 --> 00:36:50,619
- Добре тогава, върни ми го.
- Няма начин!
684
00:36:59,519 --> 00:37:01,539
Съжалявам.
685
00:37:01,562 --> 00:37:02,971
Прекъсвам ли ви?
686
00:37:02,995 --> 00:37:04,394
Полудя ли ?
687
00:37:04,462 --> 00:37:05,777
Не.
688
00:37:05,795 --> 00:37:08,695
Но трябва да си заради това, че ядоса гений.
689
00:37:08,719 --> 00:37:10,601
Уоу, знаех си че си загубеняк
690
00:37:10,668 --> 00:37:12,069
Не знаех, че си наранен.
691
00:37:12,136 --> 00:37:16,934
Ти може и да си заразила Марго и този,
692
00:37:16,946 --> 00:37:20,057
но няма да ти позволя
да причиниш същото на Хавиер.
693
00:37:20,081 --> 00:37:22,546
Просто искам да разбереш
694
00:37:22,614 --> 00:37:26,124
това е война
695
00:37:40,438 --> 00:37:42,439
г-н Матис?
696
00:37:44,562 --> 00:37:47,553
Изненада?
697
00:37:47,577 --> 00:37:50,041
Със сигурност трябва да знаеш,че аз
следя всички фигури
698
00:37:50,053 --> 00:37:51,533
на дъската.
699
00:37:51,556 --> 00:37:53,552
Какво искаш?
700
00:37:53,576 --> 00:37:56,186
Това не е правилният въпрос
701
00:37:56,209 --> 00:37:58,153
Той е какво ти искаш
702
00:37:58,220 --> 00:38:00,313
Паскал ЛеМаршал
703
00:38:00,336 --> 00:38:02,557
Предполагам,че твоето завръщане на
токчета по време на пристигането му
704
00:38:02,625 --> 00:38:04,146
не беше съвпадение.
705
00:38:04,169 --> 00:38:07,446
Ти научи истината за него.
706
00:38:07,470 --> 00:38:08,763
Добре, защо не ми каза ?
707
00:38:08,831 --> 00:38:11,423
Изглеждаш просветен по тези въпроси.
708
00:38:11,446 --> 00:38:15,512
Докато, от друга страна,
се ровичкаше в тъмнината.
709
00:38:15,535 --> 00:38:19,903
Страхувам се, че Паскал вече посети
Г-н Чапман.
710
00:38:26,058 --> 00:38:28,089
Той чисти къщата
711
00:38:28,113 --> 00:38:31,451
И ти си следващия освен ако не се намеся аз
712
00:38:31,519 --> 00:38:32,719
и защо направи това ?
713
00:38:32,787 --> 00:38:34,655
Защото той има нещо , което аз искам
714
00:38:34,722 --> 00:38:36,446
и вярвам , че ти ще го вземеш
715
00:38:36,469 --> 00:38:38,325
Върви по дяволите
716
00:38:38,393 --> 00:38:41,659
Ще разбереш, че е по-добре
да съм съюзник
717
00:38:41,682 --> 00:38:43,964
отколкото враг, г-н Матис
718
00:38:54,108 --> 00:38:55,876
Този тип проблеми ли създава?
719
00:38:55,943 --> 00:38:59,819
Не, накрая ще прави
каквото аз искам, г-н Мирано
720
00:38:59,843 --> 00:39:01,087
Точно както Паскал направи,
721
00:39:01,111 --> 00:39:04,316
след като ние му казахме местонахождението
на г-н Чапман
722
00:39:08,431 --> 00:39:11,554
Люк Гилиам има паричния трансфер
от терористите
723
00:39:11,578 --> 00:39:14,353
Това доказва, че Конрад е бил
първоначалния контакт
724
00:39:14,421 --> 00:39:16,821
Това са всички доказателства, които ти трябват?
725
00:39:16,845 --> 00:39:19,187
Не, това само показва, че Конрад е замесен.
726
00:39:19,211 --> 00:39:22,886
Тоест, не изчиства името на баща ми,
727
00:39:22,910 --> 00:39:26,277
но се доближавам до това.
728
00:39:26,301 --> 00:39:29,135
Виж, радвам се, че предотврати този човек
729
00:39:29,202 --> 00:39:34,171
да навреди на други хора, но внимавай и за себе си.
730
00:39:34,195 --> 00:39:37,306
Сделка.
731
00:39:37,330 --> 00:39:40,652
Добре. Е, трябва да се връщам при Карл.
732
00:39:46,227 --> 00:39:48,595
О, и успех с местеното с Марго.
733
00:39:50,698 --> 00:39:52,899
Ъм...
734
00:39:54,498 --> 00:39:57,399
Всъщност не съм сигурен, че това ще стане.
735
00:39:57,423 --> 00:39:59,383
Какво?
736
00:39:59,406 --> 00:40:03,211
Всъщност... не мисля,
737
00:40:03,230 --> 00:40:06,155
не мисля, че ще го направим.
738
00:40:06,177 --> 00:40:08,882
- Добре ли си?
- Да
739
00:40:12,127 --> 00:40:13,900
Да, добре съм.
740
00:40:16,213 --> 00:40:18,696
- Лека нощ.
- Лека нощ.
741
00:40:23,964 --> 00:40:26,199
Съюзите могат да съберат стари приятели
742
00:40:26,267 --> 00:40:28,501
по най-неочаквани начини,
743
00:40:32,697 --> 00:40:36,176
като тестват връзките, които са най-силни от всички.
744
00:40:48,645 --> 00:40:53,283
www.addic7ed.com
745
00:40:54,886 --> 00:41:00,135
Могат да ни доведат до най-великите победи
746
00:41:00,158 --> 00:41:03,273
или до крайни поражения.
747
00:41:06,878 --> 00:41:09,555
Нищо от това не е случайно.
748
00:41:09,578 --> 00:41:11,281
Беше Емили.
749
00:41:11,304 --> 00:41:15,585
Представи си да криеш живота си.
750
00:41:15,608 --> 00:41:19,648
През цялото това време си мислех, че тя
води война срещу нашето семейство
751
00:41:19,671 --> 00:41:22,036
Но това отива много по-далеч.
752
00:41:24,766 --> 00:41:28,840
Това е отмъщение...
753
00:41:28,864 --> 00:41:30,314
...за Дейвид