﻿1
00:00:00,901 --> 00:00:04,558
Hot in Cleveland се записва пред публика на живо.

2
00:00:04,568 --> 00:00:06,568
Това беше чудесно.

3
00:00:06,568 --> 00:00:08,568
- Страхотна си.
- Благодаря.

4
00:00:08,568 --> 00:00:10,568
И ти не си лош.

5
00:00:10,568 --> 00:00:12,568
E, искаш ли да го правим в поза лъжички?

6
00:00:12,568 --> 00:00:16,568
Да!

7
00:00:19,568 --> 00:00:21,568
Той иска да е малката лъжичка?

8
00:00:21,568 --> 00:00:25,568
Да, което означава, че аз съм голямата.

9
00:00:25,568 --> 00:00:27,568
-Това е лудост!
-Зная!

10
00:00:27,568 --> 00:00:30,568
Никоя жена не бива да е e....чът.

11
00:00:32,568 --> 00:00:34,568
Е, поне сексът заслужаваше ли си?

12
00:00:34,568 --> 00:00:36,568
Той направи няколко неща.

13
00:00:36,568 --> 00:00:38,568
Две бяха добре, и едно не толкова добро.

14
00:00:40,568 --> 00:00:42,568
Странно е да откриеш 
мъж, който е толкова добър в това,

15
00:00:42,568 --> 00:00:45,568
- нека го кажем, нали? 
- Да, имаш право.

16
00:00:48,568 --> 00:00:51,568
Е, ти трябва да му кажеш истината
относно лъжичките.

17
00:00:51,568 --> 00:00:53,568
Ти, Саймън, какво мислиш?

18
00:00:53,568 --> 00:00:55,568
Мисля, че ти потвърждаваш
най-лошите ми страхове, че всичко, което

19
00:00:55,568 --> 00:00:57,568
направя в леглото ще бъде анализирано
и подложено на дисекция

20
00:00:57,568 --> 00:01:00,568
от група критични женски.

21
00:01:02,568 --> 00:01:05,568
Няма за какво да се тревожиш.

22
00:01:05,568 --> 00:01:09,568
Да, нямахме представа, че си
нешлифован скъпоценен камък.

23
00:01:13,568 --> 00:01:17,568
Саймън е прав, никой мъж не иска
да чува, това което те дразни в него.

24
00:01:17,568 --> 00:01:19,568
Аз  преди се дразнех,
когато Емет използва своя нети пот(чайниче за промивка на но

25
00:01:19,568 --> 00:01:21,568
за да изчисти синусите си.

26
00:01:23,568 --> 00:01:26,568
какво ли не бих дала сега да го видя
да излива солена вода

27
00:01:26,568 --> 00:01:30,568
в едната ноздра и да го гледам как бавно прокапва навън от другата.

28
00:01:32,568 --> 00:01:34,568
Знаеш, по едно време не успя да го намери

29
00:01:34,568 --> 00:01:37,568
затова то използва тая сметана за кафе.

30
00:01:44,568 --> 00:01:48,568
Бъди силна, Виктория.
Поемам инициативата.

31
00:01:48,568 --> 00:01:51,568
Няма телефон или компютър, 
който да не мога да хакна.

32
00:01:51,568 --> 00:01:55,568
Музика за ушите всяко гадже. 
Е,добре,аз изчезвам.

33
00:01:55,568 --> 00:01:57,568
Холи Бери е на посещение 
на роднини в града,

34
00:01:57,568 --> 00:01:59,568
и Star Magazine искат снимки.

35
00:01:59,568 --> 00:02:02,568
Само да успея на намеря малка следа
от целулит по бедрата й,

36
00:02:02,568 --> 00:02:03,568
ще ми дадат корицата.

37
00:02:04,568 --> 00:02:07,568
Снимка на Холи Бери с целулит
ще развесели дени ми.

38
00:02:07,568 --> 00:02:09,568
О, Господи, това би било страхотно!

39
00:02:09,568 --> 00:02:12,568
-Нали?
-Е,да се занимавам с Божията работа.

40
00:02:12,568 --> 00:02:14,568
Ще те изпратя.

41
00:02:15,568 --> 00:02:17,568
Сега може да ги отворя.
Да.

42
00:02:17,568 --> 00:02:20,568
Никога не трябва да отваряш обувки
пред мъж.

43
00:02:20,568 --> 00:02:22,568
Винаги задават въпроси като:

44
00:02:22,568 --> 00:02:23,568
"как може да вървиш с тези неща?"

45
00:02:23,568 --> 00:02:25,568
или "нямаш ли 6 чифта от същите"

46
00:02:25,568 --> 00:02:28,568
или "как може едни обувки да струват
3000 долара?"

47
00:02:28,568 --> 00:02:32,568
Имам предвид, те са идиоти.

48
00:02:32,568 --> 00:02:35,568
Хей, аз не съм поръчвала тези.

49
00:02:35,568 --> 00:02:39,568
Какви са тези чудовища?

50
00:02:39,568 --> 00:02:40,568
Наричат се "туристически обувки".

51
00:02:40,568 --> 00:02:43,568
Добре и какво правиш с тях?

52
00:02:45,568 --> 00:02:47,568
Извинете, Г-ца Чейс?
Оу.

53
00:02:47,568 --> 00:02:50,568
Това не е ли новият FBI агент,
който ме преследва?

54
00:02:52,568 --> 00:02:54,568
О, агент Монро. Какво е това?

55
00:02:54,568 --> 00:02:56,568
Г-це Чейс....
Да?

56
00:02:56,568 --> 00:02:58,568
С голямо съжаление Ви информирам, 
че е станала самолетна катастрофа

57
00:02:58,568 --> 00:03:01,568
в планина в Кафиристан.
Вашият съпруг е бил на борда.

58
00:03:01,568 --> 00:03:04,568
Нямало е оцелели.

59
00:03:04,568 --> 00:03:07,568
Какво? Как...

60
00:03:07,568 --> 00:03:11,568
Емет е мъртъв?
Моите съболезнования за загубата Ви.

61
00:03:14,568 --> 00:03:16,568
Имам новини за Емет!
Знам.

62
00:03:16,568 --> 00:03:18,568
Той е мъртъв.

63
00:03:18,568 --> 00:03:20,568
Не, не е.

64
00:03:20,568 --> 00:03:24,568
и знам къде е.

65
00:03:29,568 --> 00:03:32,568
Sync and corrections by oykubuyuk
www.addic7ed.com

66
00:03:33,568 --> 00:03:34,568
Емет е жив?

67
00:03:34,568 --> 00:03:36,568
Забелязан е преди 10 минути.

68
00:03:36,568 --> 00:03:37,568
Как може да си сигурна,че е бил той?

69
00:03:37,568 --> 00:03:39,568
Следя страницата за феновете ти,

70
00:03:39,568 --> 00:03:43,568
ilovevictoriachase.com,за необичайности,

71
00:03:43,568 --> 00:03:45,568
и за цял свят, има само два IP адреса,

72
00:03:45,568 --> 00:03:48,568
които се логват в страницата
многократно на ден.

73
00:03:48,568 --> 00:03:50,568
Единият е тук, в тази къща.

74
00:03:51,568 --> 00:03:54,568
Само един в къщата? Как...то и да е.

75
00:03:54,568 --> 00:03:55,568
Другият е

76
00:03:55,568 --> 00:03:58,568
от далечен район в планината
в Кафиристан.

77
00:03:58,568 --> 00:04:00,568
и тъкмо говорих с планинаря там,

78
00:04:00,568 --> 00:04:02,568
който е видял висок бял мъж,

79
00:04:02,568 --> 00:04:03,568
изливащ вода в и извън носа си.

80
00:04:03,568 --> 00:04:06,568
О, моят Емет!

81
00:04:06,568 --> 00:04:09,568
Скъпа, той е жив!

82
00:04:09,568 --> 00:04:12,568
О, преливам от въпроси и емоции.

83
00:04:12,568 --> 00:04:15,568
Защо, Емет, не се е свързал с мен?

84
00:04:15,568 --> 00:04:18,568
Нямам никакво известие от него,
последно бележката

85
00:04:18,568 --> 00:04:22,568
която остави в сватбената ми обувка...

86
00:04:22,568 --> 00:04:24,568
О, Господи.

87
00:04:24,568 --> 00:04:26,568
Ужасните обувки.

88
00:04:31,568 --> 00:04:36,568
"Виктория, ето планът, който ти обещах.

89
00:04:36,568 --> 00:04:39,568
"Инсценирах собствената си смърт,
надявайки се, че може да ме последваш

90
00:04:39,568 --> 00:04:44,568
във фалшивата смърт, докато 
истинската не ни раздели."

91
00:04:44,568 --> 00:04:47,568
Чакай, той те кара да инсценираш
собствената си смърт?

92
00:04:47,568 --> 00:04:49,568
Това е откачено.

93
00:04:49,568 --> 00:04:52,568
Аз съм инсценирала смъртта си

94
00:04:52,568 --> 00:04:56,568
за да се отърва от клубът на 
Колумбийските  досиета.

95
00:04:56,568 --> 00:04:58,568
Ммм.

96
00:04:58,568 --> 00:05:00,568
Казва, че частен самолет ще ме чака

97
00:05:00,568 --> 00:05:03,568
Неделя в полунощ 
и е изпратил халката си.

98
00:05:03,568 --> 00:05:05,568
Би ли....

99
00:05:05,568 --> 00:05:08,568
"Ако те видя отново,
постави я обратно на пръстта ми.

100
00:05:08,568 --> 00:05:10,568
ако ли пък не, задръж я като мементо

101
00:05:10,568 --> 00:05:15,568
за мъжът, който остава завинаги твой,
Емет."

102
00:05:17,568 --> 00:05:20,568
Какво ще направиш?

103
00:05:20,568 --> 00:05:23,568
Не знам. То...това е лудост.

104
00:05:23,568 --> 00:05:25,568
Имам предвид, ако отида в Кафиристан

105
00:05:25,568 --> 00:05:28,568
няма да видя никога повече вас, момичета

106
00:05:28,568 --> 00:05:30,568
или децата си.

107
00:05:30,568 --> 00:05:33,568
Скъпа, няма как да обмисляш 
това сериозно.

108
00:05:33,568 --> 00:05:35,568
Разбира се, че ще трябва да кажа 
на моето семейство истината,

109
00:05:35,568 --> 00:05:37,568
но те трябва да пазят моята тайна.

110
00:05:37,568 --> 00:05:39,568
Вижте, знам че има стотици причини,

111
00:05:39,568 --> 00:05:40,568
за да не отида, но има една,

112
00:05:40,568 --> 00:05:43,568
заради която трябва да го направя.

113
00:05:43,568 --> 00:05:44,568
Обичам го.

114
00:05:44,568 --> 00:05:46,568
Виктория, не, не можеш да отидеш.

115
00:05:46,568 --> 00:05:48,568
Дори не знаеш къде е Кафиристан.

116
00:05:48,568 --> 00:05:51,568
Аз не знам нищо къде се намира!

117
00:05:51,568 --> 00:05:55,568
Но аз знам как да се появя на Ambien 
и да се кача на частен самолет.

118
00:05:55,568 --> 00:05:57,568
Вижте, аз взех своето решение

119
00:05:57,568 --> 00:06:00,568
и няма нищо, което можете да направите,
за да ме спрете.

120
00:06:00,568 --> 00:06:05,568
Разбира се, че моята публика ще очаква
да умра драматично....

121
00:06:05,568 --> 00:06:09,568
Елегантно, кинематографично.

122
00:06:09,568 --> 00:06:11,568
Сетих се.... толкова съм съкрошена

123
00:06:11,568 --> 00:06:15,568
от смъртта на Емет, 
че ще се хвърля от някой мост.

124
00:06:15,568 --> 00:06:17,568
И никой, никога
няма да намери тялото ми.

125
00:06:17,568 --> 00:06:20,568
Сега само трябва да подготвя 
погребението си.

126
00:06:21,568 --> 00:06:23,568
Ще се погрижа за това.

127
00:06:25,568 --> 00:06:27,568
Планирала ли си някога погребение?

128
00:06:27,568 --> 00:06:31,568
Подготвяла съм три такива,
от както се нанесе.

129
00:06:40,320 --> 00:06:42,320
Мм,не,това са плавните.

130
00:06:42,320 --> 00:06:46,320
Определено върви с Дав тъмен шоколад

131
00:06:46,320 --> 00:06:48,320
за възпоменателните торбички 
на Виктория Чейс.

132
00:06:51,320 --> 00:06:52,320
Шшт, аз съм по CNN.

133
00:06:52,320 --> 00:06:55,320
О, да здравейте, това е 
рубриката за Виктория Чейс

134
00:06:55,320 --> 00:06:56,320
с подробности около нейната смърт.

135
00:06:56,320 --> 00:06:57,320
Трагична смърт.

136
00:06:57,320 --> 00:06:59,320
Трагична смърт.

137
00:06:59,320 --> 00:07:00,320
Правиш го грешно.
Аз ще взема ръкописа.

138
00:07:02,320 --> 00:07:05,320
Е, така, да, скърбяща от загубата
на съпруга си,

139
00:07:05,320 --> 00:07:08,320
Виктория скочи към смъртта си
от Моста на ветераните.

140
00:07:08,320 --> 00:07:10,320
О, Господи! Виктория е мъртва?

141
00:07:10,320 --> 00:07:11,320
Шшт!

142
00:07:11,320 --> 00:07:14,320
Извини ме, Саймон.
А!

143
00:07:15,320 --> 00:07:18,320
"Тя беше толкова фина и слаба,

144
00:07:18,320 --> 00:07:20,320
че съвсем леко изплиска вода."

145
00:07:22,320 --> 00:07:24,320
"Службата ще се проведе в неделя по обяд

146
00:07:24,320 --> 00:07:27,113
в театъра Кливланд."
Да,благодаря ви.

147
00:07:27,320 --> 00:07:28,320
Какво става?

148
00:07:28,320 --> 00:07:32,320
Виктория инсценира смъртта си, тъй като
Емет инсценира - своята.

149
00:07:32,320 --> 00:07:33,320
Може би, защото съм в журналистиката,

150
00:07:33,320 --> 00:07:36,320
но мисля, че от това ще излезе история.

151
00:07:36,320 --> 00:07:39,320
Саймън, в кухнята.

152
00:07:41,320 --> 00:07:43,320
Не можеш да разпространиш нищо от това
в пресата.

153
00:07:43,320 --> 00:07:45,320
Но едно такова разобличаване на Емет
би било огромно.

154
00:07:45,320 --> 00:07:48,320
Вече мога да си представя заглавията
"Емет Лоусън не е наистина мъртъв,

155
00:07:48,320 --> 00:07:50,320
защото е инсценирал смъртта си."

156
00:07:50,320 --> 00:07:53,320
Не се притеснявай, друг пише заглавията.

157
00:07:53,320 --> 00:07:56,320
Да, но ти не можеш да причиниш това
на Виктория.

158
00:07:56,320 --> 00:07:58,320
Или на мен или нас, нали?

159
00:07:58,320 --> 00:07:59,320
Не разбира се. Схванах.

160
00:07:59,320 --> 00:08:01,320
Добре, тогава, благодаря ти.
Ок.

161
00:08:01,320 --> 00:08:03,320
Амм

162
00:08:05,320 --> 00:08:07,320
Саймън обеща, че няма да напише 
историята.

163
00:08:07,320 --> 00:08:09,320
Ох, слава Богу.

164
00:08:15,320 --> 00:08:17,320
О, не! Това е Майк.

165
00:08:17,320 --> 00:08:20,320
Малката лъжичка.

166
00:08:20,320 --> 00:08:22,320
Забравих, че ще излизаме довечера.

167
00:08:22,320 --> 00:08:25,320
Скрий се, ти си мъртва.

168
00:08:25,320 --> 00:08:29,320
Това е той? Доста голям 
за малка лъжичка.

169
00:08:29,320 --> 00:08:31,320
Знам! Всичко това е грешно.

170
00:08:31,320 --> 00:08:33,320
Но имам брилянтен план

171
00:08:33,320 --> 00:08:37,320
Тази вечер,аз ще го победя.

172
00:08:37,320 --> 00:08:39,320
-Трябва ли лъжица? 
-Разбира се.

173
00:08:47,320 --> 00:08:50,320
Хей, к'де си? Гърбът ми измръзва.

174
00:08:50,320 --> 00:08:53,320
Идвам.

175
00:08:55,320 --> 00:08:57,320
Невероятно.

176
00:08:57,320 --> 00:09:00,320
Холи Бери изглежда добре на всяка снимка

177
00:09:00,320 --> 00:09:02,320
О, ето една.

178
00:09:02,320 --> 00:09:06,320
Нейните крака изглеждат бледи, 
и виждам малко целулит!

179
00:09:06,320 --> 00:09:08,320
И това съм аз

180
00:09:10,320 --> 00:09:12,320
Чакай, защо имаш снимки на Виктория?

181
00:09:13,320 --> 00:09:14,320
И са с днешна дата.

182
00:09:14,320 --> 00:09:16,320
Саймън, ти обеща.

183
00:09:16,320 --> 00:09:18,320
Извинявай, действах импулсивно.

184
00:09:18,320 --> 00:09:20,320
Видя ли нещо нередно обвързано 
със знаменитост - снимам.

185
00:09:20,320 --> 00:09:22,320
Но Виктория е наша приятелка.

186
00:09:22,320 --> 00:09:23,320
Е, мога да изрежа Виктория.

187
00:09:23,320 --> 00:09:25,320
Емет е истинска история.

188
00:09:25,320 --> 00:09:26,320
Но това ще нарани и Виктория.

189
00:09:26,320 --> 00:09:28,320
Е, всяка една от снимките ми
наранява все някой.

190
00:09:28,320 --> 00:09:30,320
Това ми е работата.

191
00:09:30,320 --> 00:09:32,320
Е, ако това те е направило 
толкова безочлив,

192
00:09:32,320 --> 00:09:33,320
може би просто трябва да смениш
работата си!

193
00:09:33,320 --> 00:09:35,320
Казва го жената, която току що 
прекара 10 минути,

194
00:09:35,320 --> 00:09:39,320
търсейки следа от целулит 
по задника на Холи Бери!

195
00:09:39,320 --> 00:09:43,320
Това е различно.
И не питай защо, просто е различно.

196
00:09:43,320 --> 00:09:46,320
Саймън, ти сам каза, че ти е писнало
да се криеш

197
00:09:46,320 --> 00:09:48,320
зад дървета и контейнери, 
за да направиш някоя снимка

198
00:09:48,320 --> 00:09:50,320
на знаменитости сипващи си бензин.

199
00:09:50,320 --> 00:09:52,320
Защо хората искат известните 
да са като нас?

200
00:09:52,320 --> 00:09:54,320
Няма логика!

201
00:09:54,320 --> 00:09:59,320
Джой, една снимка на Емет Лоусън жив,
би струвала милиони.

202
00:09:59,320 --> 00:10:00,320
Бих могъл да се откажа от всичко

203
00:10:01,320 --> 00:10:03,320
и ще имам пари да платя образованието
на внука ни.

204
00:10:03,320 --> 00:10:06,320
Няма да позволя тези пари да отидат при Уилбър.

205
00:10:06,320 --> 00:10:08,320
Саймън, ако направиш това,
с нас е свършено.

206
00:10:08,320 --> 00:10:10,320
Какво, заплашваш ли ме?

207
00:10:10,320 --> 00:10:11,320
Не можеш да ми казваш как да 
управлявам бизнеса си.

208
00:10:11,320 --> 00:10:14,320
Може би не, но мога да ти кажа
да се разкараш от леглото ми!

209
00:10:14,320 --> 00:10:16,320
О, добре!

210
00:10:16,320 --> 00:10:18,320
Та какво мислиш да правиш?
Не знам.

211
00:10:18,320 --> 00:10:19,320
Но ако ще оставаме заедно,

212
00:10:19,320 --> 00:10:20,320
трябва да се научиш, че аз съм този

213
00:10:20,320 --> 00:10:22,320
във връзката ни, който носи панталони.

214
00:10:22,320 --> 00:10:24,320
Това са моите панталони.

215
00:10:24,320 --> 00:10:27,320
Трябваше да се досетя!
Смачкват ми топките!

216
00:10:29,404 --> 00:10:34,320
Та отново, снощи
аз бях голямата лъжичка.

217
00:10:34,320 --> 00:10:36,320
Просто трябва да му кажа право в лицето.

218
00:10:36,320 --> 00:10:39,320
Направи хубава промяна 
да говорят за врата му.

219
00:10:41,320 --> 00:10:44,320
Саймън обаждал ли се е?
Не защо, какво има?

220
00:10:44,320 --> 00:10:46,320
Скарахме се.

221
00:10:46,320 --> 00:10:48,320
Искаше да разобличи теб и Емет.

222
00:10:48,320 --> 00:10:50,320
Какво? Трябва да го спреш.

223
00:10:50,320 --> 00:10:52,320
Надявам се, че го направих.

224
00:10:52,320 --> 00:10:53,320
Аз му казах, че ако я публикува,

225
00:10:53,320 --> 00:10:54,320
няма да ме види никога повече.

226
00:10:54,320 --> 00:10:58,320
Не можа ли да измислиш нещо по добро?

227
00:10:59,320 --> 00:11:01,320
Виж, какво ще направим

228
00:11:01,320 --> 00:11:04,320
Аз не мога да направя нищо.
Всичко вече е задействано.

229
00:11:04,320 --> 00:11:06,320
Имам да хващам самолет.

230
00:11:06,320 --> 00:11:07,320
Ако Саймън направи това,

231
00:11:07,320 --> 00:11:09,320
тогава Емет и аз само

232
00:11:09,320 --> 00:11:12,320
трябва да останем една крачка пред него.

233
00:11:12,320 --> 00:11:15,320
Не мога да повярвам, че си тръгваш

234
00:11:15,320 --> 00:11:17,320
Ще ми липсваш толкова много

235
00:11:17,320 --> 00:11:19,320
И на мен

236
00:11:20,320 --> 00:11:21,320
Ти си най-добрата ми приятелка,

237
00:11:21,320 --> 00:11:23,320
и те обичам

238
00:11:23,320 --> 00:11:25,320
Не мога да си представя

239
00:11:25,320 --> 00:11:26,320
какво е да живея без теб

240
00:11:26,320 --> 00:11:27,320
Знам

241
00:11:27,320 --> 00:11:30,320
Аз ще бъда слънцето, 
което огрява дърветата наоколо

242
00:11:36,320 --> 00:11:40,320
Знам, но все още е трудно
да се сбогувам с теб

243
00:11:40,320 --> 00:11:43,320
Ти го правиш по лесно

244
00:11:47,659 --> 00:11:50,659
Режисирах Виктория
в 27 оригинални филма,

245
00:11:50,659 --> 00:11:53,659
въпреки това не научи името ми никога,

246
00:11:53,659 --> 00:11:55,659
Гордеех се, че беше моя приятелка.

247
00:11:55,659 --> 00:11:56,659
Благодаря.

248
00:11:59,659 --> 00:12:02,659
За съжаление, дъщерята на Виктория,
Еми не може да се присъедини днес,

249
00:12:02,659 --> 00:12:05,659
но тя изпрати няколко думи.

250
00:12:05,659 --> 00:12:09,659
"Моята майка беше ангел и
вдъхновение за мен.

251
00:12:09,659 --> 00:12:10,659
Ние сме благословени, че имахме

252
00:12:10,659 --> 00:12:13,659
толкова светъл и ярък пламък в живота си

253
00:12:13,659 --> 00:12:15,659
Моето сърце е разбито без нея."

254
00:12:17,659 --> 00:12:19,659
Особено е тъжно, когато някой
си отива толкова млад.

255
00:12:19,659 --> 00:12:21,659
Тя изживя пълноценно живота си.

256
00:12:21,659 --> 00:12:23,659
Истина е, но все пак, 
умря толкова млада.

257
00:12:23,659 --> 00:12:26,659
Е....
Тя беше млада.

258
00:12:26,659 --> 00:12:28,659
И знам, че помните този мъж.

259
00:12:28,659 --> 00:12:30,659
Рам Стерлинг, от Edge of Tomorrow.

260
00:12:33,659 --> 00:12:37,659
Виктория Чейс правеше чудеса.

261
00:12:37,659 --> 00:12:40,659
Имахме сцена, в която тя 
първо ме застрелва,

262
00:12:40,659 --> 00:12:42,659
а после прави любов с мен,

263
00:12:42,659 --> 00:12:46,659
преди да ме остави да умра 
в изоставена диамантена мина.

264
00:12:47,659 --> 00:12:51,659
Когато го прочетох си помислих - 
"Няма начин".

265
00:12:51,659 --> 00:12:56,659
Но Вик го изигра реално,и го изпя.

266
00:12:57,659 --> 00:13:00,659
Беше подарък да играе 
брат си през всички тези години.

267
00:13:05,659 --> 00:13:09,659
Сега,някои от вас може би знаят 
че аз съм любител художник.

268
00:13:09,659 --> 00:13:12,659
И в последния сезон 
на "На ръба на утрешния ден",

269
00:13:12,659 --> 00:13:15,659
Виктория любезно позира
за гол портрет

270
00:13:15,659 --> 00:13:16,659
при условие,че няма да го покажа

271
00:13:16,659 --> 00:13:18,659
докато тя не умре.

272
00:13:21,659 --> 00:13:22,659
О! Боже Мой!

273
00:13:24,659 --> 00:13:27,659
Тези са истински

274
00:13:28,659 --> 00:13:30,659
- Симон!
- Преди да кажеш нещо,

275
00:13:30,659 --> 00:13:33,994
Ще изтрия снимката,и няма да
дам историята с Емет.

276
00:13:34,659 --> 00:13:35,659
Но не защото гаджето ми,ми каза същото.

277
00:13:35,659 --> 00:13:37,659
Реших за себе си

278
00:13:37,659 --> 00:13:39,659
И все пак това гадже 
трябва да е невероятно

279
00:13:39,659 --> 00:13:41,659
за да може да направите това.

280
00:13:41,659 --> 00:13:42,659
Тя е.

281
00:13:42,659 --> 00:13:43,659
Е,тогава по-добре да не и кажа

282
00:13:43,659 --> 00:13:47,659
аз съм за да те целуна.

283
00:13:47,659 --> 00:13:51,659
Благодаря Рам,за този
чудесен живописен начин на почит.

284
00:13:51,659 --> 00:13:54,659
И сега скъпата приятелка на Виктория
Елка Островски

285
00:13:54,659 --> 00:13:56,659
би искала да каже няколко думи.

286
00:13:58,659 --> 00:14:01,659
Виктория Чейс може да беше безполезна,

287
00:14:01,659 --> 00:14:05,659
летяща глава,и луда..

288
00:14:05,659 --> 00:14:06,659
Но?

289
00:14:07,659 --> 00:14:09,659
Няма "Но"

290
00:14:14,659 --> 00:14:17,659
Виктория беше повече от приятел за мен.

291
00:14:17,659 --> 00:14:18,659
Тя беше сестра.

292
00:14:18,659 --> 00:14:20,659
Лоялна е щедра

293
00:14:20,659 --> 00:14:24,659
и по-мъдра от всякога.

294
00:14:24,659 --> 00:14:26,659
Винаги ще ми липсваш,скъпа моя.

295
00:14:26,659 --> 00:14:29,659
Винаги ще те обичаме Виктория.

296
00:14:29,659 --> 00:14:32,659
Ти остави дупка в нашия  живот
която никога няма да се запълни.

297
00:14:34,659 --> 00:14:36,659
Може ли да кажа нещо,моля?

298
00:14:40,659 --> 00:14:43,659
Лучи.

299
00:14:43,659 --> 00:14:46,659
Благодаря ти много.

300
00:14:46,659 --> 00:14:48,659
Благодаря,Виктория,

301
00:14:48,659 --> 00:14:51,659
за толкова много,много,много

302
00:14:51,659 --> 00:14:53,659
години работа.

303
00:14:53,659 --> 00:14:57,659
Издигна се преди да падне

304
00:14:59,659 --> 00:15:04,659
В един смел,но напразен опит 
да скрие белезите на времето.

305
00:15:04,659 --> 00:15:07,659
И сега,поставена в ковчег

306
00:15:07,659 --> 00:15:10,659
ми напомня тези изпълнения.

307
00:15:12,659 --> 00:15:14,659
Скована и безжизнена,

308
00:15:14,659 --> 00:15:18,659
скрепени заедно с химикали и лепило.

309
00:15:18,659 --> 00:15:22,659
Най-добре погребана и забравена.

310
00:15:24,659 --> 00:15:27,659
О,Виктория.

311
00:15:27,659 --> 00:15:30,659
Обещах си да не плача,

312
00:15:30,659 --> 00:15:33,659
и ще спазя това обещание.

313
00:15:33,659 --> 00:15:34,659
Благодаря ти.

314
00:15:40,659 --> 00:15:42,659
Какво?

315
00:15:42,659 --> 00:15:46,659
Всички знаем аз заслужавам да спечеля тази година.

316
00:15:55,659 --> 00:15:57,659
Не мога да повярвам Виктория 
наистина я няма.

317
00:15:57,659 --> 00:16:00,659
Не мога да повярвам,ще ми липсва.

318
00:16:01,659 --> 00:16:03,659
Притеснявам се за нея.

319
00:16:05,659 --> 00:16:09,659
Това е жена,която не притежава 
нещо с ръкави.

320
00:16:09,659 --> 00:16:11,659
Здравейте всички.

321
00:16:11,659 --> 00:16:12,659
Виктория,ти си тук!

322
00:16:12,659 --> 00:16:14,659
-О,скъпа,не си отивай!
-Не,аз просто...

323
00:16:15,659 --> 00:16:17,659
-Не можех да го направя. 
-Ох.

324
00:16:17,659 --> 00:16:19,659
Разбира се,аз трябваше да отида и 
просто да погледна

325
00:16:19,659 --> 00:16:22,659
в моето собствено погребение,но вижте,аз

326
00:16:22,659 --> 00:16:26,659
То ме убеди,че аз имам
толкова много причини да остана.

327
00:16:26,659 --> 00:16:29,659
Знаете,аз обичам Емет,
но не мога просто да убия

328
00:16:29,659 --> 00:16:32,659
всички останали в живота ми.

329
00:16:32,659 --> 00:16:34,659
Но какво ще правя сега?

330
00:16:34,659 --> 00:16:35,659
Искам да кажа,че целият свят мисли

331
00:16:35,659 --> 00:16:38,659
че аз се хвърлих от мост.

332
00:16:38,659 --> 00:16:40,659
Всъщност,никой не го мисли.

333
00:16:40,659 --> 00:16:43,659
Какво?

334
00:16:43,659 --> 00:16:46,659
Не съобщихме твоята фалшива смърт.

335
00:16:46,659 --> 00:16:47,659
Не,но Мелани беше на телефона с...

336
00:16:47,659 --> 00:16:49,659
Не съм била на телефона с пресата.

337
00:16:49,659 --> 00:16:52,659
И този помен е подстаен.

338
00:16:52,659 --> 00:16:55,659
То беше едно фалшиво фалшиво погребение.

339
00:16:58,659 --> 00:17:00,659
Виктория,ние нали знаеш.

340
00:17:00,659 --> 00:17:02,659
А стаята пълна с хора
пеещи твоите молитви..

341
00:17:02,659 --> 00:17:04,659
Знаехме,че не може без това.

342
00:17:04,659 --> 00:17:06,659
И след като ти 
осъзнаваш това,

343
00:17:06,659 --> 00:17:09,659
се надявахме,че ще дойдеш на себе си.

344
00:17:10,659 --> 00:17:12,659
О боже мой.

345
00:17:12,659 --> 00:17:14,659
Така,че нито едно от тези хубави неща
които хората казаха не е вярно.

346
00:17:14,659 --> 00:17:16,659
Не,скъпа те са верни.

347
00:17:16,659 --> 00:17:17,659
Казахме им,че са част

348
00:17:17,659 --> 00:17:21,659
от ново риалити шоу,наречено 
"Знаменити Погребения"

349
00:17:21,659 --> 00:17:23,659
което ние ще заснемем сега

350
00:17:23,659 --> 00:17:26,659
и пуснем веднага след като умреш.

351
00:17:26,659 --> 00:17:30,659
Бих гледала това шоу.

352
00:17:31,659 --> 00:17:32,659
Е,ние наистина се радваме,че остана,

353
00:17:32,659 --> 00:17:35,659
и съм сигурна,че Емет ще разбере.

354
00:17:35,659 --> 00:17:38,659
О,но това разбива сърцето ми.

355
00:17:38,659 --> 00:17:40,659
Радвай се,че Емет е жив

356
00:17:40,659 --> 00:17:42,659
Никога няма да го видя отново.

357
00:17:42,659 --> 00:17:43,659
О,стига,ти не знаеш това.

358
00:17:43,659 --> 00:17:46,659
Но без значение какво се случва, 
ще ти помогнем да преминеш през това.

359
00:17:46,659 --> 00:17:49,659
Е,аз разчитам на това.

360
00:17:49,659 --> 00:17:51,659
Добре.

361
00:17:57,659 --> 00:17:59,659
Сбогом Емет.

362
00:17:59,659 --> 00:18:02,659
Докато се срещнем отново.

363
00:18:13,664 --> 00:18:14,664
Защо не каза нищо?

364
00:18:14,664 --> 00:18:16,664
Не исках да нараня чувствата ти.

365
00:18:16,664 --> 00:18:20,664
Виж,аз не съм се занасял
по другия път преди,

366
00:18:20,664 --> 00:18:23,664
но какво по дяволите?Хората се променят?

367
00:18:23,664 --> 00:18:25,664
Добре.

368
00:18:33,664 --> 00:18:36,664
-Какво е за теб?
-Обичам го.

369
00:18:39,664 --> 00:18:41,664
Искам да ти благодаря за планирането

370
00:18:41,664 --> 00:18:43,664
на всичко това днес.

371
00:18:43,664 --> 00:18:45,664
Преди да ми благодариш,ми изкара акъла,

372
00:18:45,664 --> 00:18:47,664
очаквам с нетърпение да

373
00:18:47,664 --> 00:18:50,664
поговоря с теб за нещо.

374
00:18:50,664 --> 00:18:52,664
Виктория,погребението ме замисли

375
00:18:52,664 --> 00:18:54,664
какво искам да направя преди да умра.

376
00:18:54,664 --> 00:18:55,664
Искам да ме погледнеш 
и да видиш добър човек,

377
00:18:56,124 --> 00:18:58,664
не някой,който си спомни 
за получаване на снимка

378
00:18:58,664 --> 00:19:01,664
на Гуинет Полтроу в
незавиден бански.

379
00:19:01,664 --> 00:19:03,664
Дали съществува?

380
00:19:03,664 --> 00:19:06,664
Да,но това не е важно.

381
00:19:06,664 --> 00:19:10,664
Важното е,че ти ме
вдъхнови да направя промяна.

382
00:19:10,664 --> 00:19:11,664
Напуснах работа.

383
00:19:11,664 --> 00:19:14,664
Така ли?Какво смяташ да правиш?

384
00:19:14,664 --> 00:19:17,664
Тук е мястото,където става трудно.

385
00:19:17,664 --> 00:19:20,664
Мой приятел прави 
документален филм в Судан,

386
00:19:20,664 --> 00:19:21,664
и той ме попита да бъда част от него.

387
00:19:22,664 --> 00:19:24,664
О,Саймън,това е толкова вълнуващо!

388
00:19:24,664 --> 00:19:25,664
Винаги си искал да направиш това.

389
00:19:25,664 --> 00:19:29,664
Да,но трябва да се прикрепя
към елитно военно поделение.

390
00:19:29,664 --> 00:19:30,664
Искат от мен да тръгна другата седмица.

391
00:19:30,664 --> 00:19:33,664
Не знам къде ще бъда
и колко дълго ще ме няма.

392
00:19:34,664 --> 00:19:36,664
Ох.

393
00:19:36,664 --> 00:19:38,664
Е,разбира се,ти трябва да кажеш да.

394
00:19:38,664 --> 00:19:39,664
Сигурен ли си?

395
00:19:39,664 --> 00:19:42,664
Да.

396
00:19:42,664 --> 00:19:43,664
Не мога да те моля да ме чакаш.

397
00:19:43,664 --> 00:19:45,664
Не ме разбирай погрешно,искам те.

398
00:19:45,664 --> 00:19:48,664
Аз мисля,че не справедливо.

399
00:19:48,664 --> 00:19:50,664
Чувствам се ужасно.

400
00:19:50,664 --> 00:19:53,664
Това е като преди 30 години,
и аз те напускам отново.

401
00:19:53,664 --> 00:19:56,664
Но този път,
аз съм напусната от по-добър мъж.

402
00:20:01,664 --> 00:20:03,664
Не бива да говорим за тръгването ти.

403
00:20:03,664 --> 00:20:05,664
Да,нека не забравяме,че ние сме британци

404
00:20:05,664 --> 00:20:08,664
и се преструваме,че всичко е нормално.

405
00:20:08,664 --> 00:20:12,664
Да,запази спокойствие и продължи.

406
00:20:19,664 --> 00:20:22,664
Точно колко незавиден
беше банския на Гуинет?

407
00:20:24,664 --> 00:20:27,664
Отвратителен...гърдите и сплескани
и показва гърбът и дебел.

408
00:20:27,664 --> 00:20:28,664
О,да!

409
00:20:54,562 --> 00:20:56,562
Sync and corrections by OykuBuyuk
www.Addic7ed.Com

