﻿1
00:00:01,465 --> 00:00:03,200
Без корабите и воините на Ярл Борг

2
00:00:03,301 --> 00:00:06,002
ние не можем да се надяваме да направим
успешен набег на Уесекс.

3
00:00:06,103 --> 00:00:07,170
Ще намерим друг съюзник.

4
00:00:07,271 --> 00:00:10,307
Искам отмъщение на цар Екберт 
и ще го получа.

5
00:00:10,374 --> 00:00:12,375
Трябва ти нов съюзник за да атакуваш 
Уесекс.

6
00:00:12,476 --> 00:00:14,010
Ние можем да ти осигурим такъв съюзник.

7
00:00:14,111 --> 00:00:15,779
Името му е ярл Ингстад

8
00:00:15,847 --> 00:00:17,380
Над хиляда воини.

9
00:00:17,481 --> 00:00:19,382
Ще ме приемеш ли като съюзник ?

10
00:00:19,483 --> 00:00:21,651
Рагнар Лотброк вече не атакува бреговете ни сам.

11
00:00:23,120 --> 00:00:27,123
Ако ти и аз се съюзим, със сигурност ще го победим

12
00:00:27,191 --> 00:00:29,192
Защо продължаваш да отстъпваш пред Хорик?

13
00:00:29,293 --> 00:00:30,727
Защото той е кралят.

14
00:00:30,828 --> 00:00:34,831
Всичко тук е за Рагнар, но той не може да притежава всичко.

15
00:00:34,932 --> 00:00:37,167
Флоки е ядосан на Рагнар.

16
00:00:37,268 --> 00:00:39,236
Казах на Рагнар, че ако правим секс

17
00:00:39,337 --> 00:00:41,037
в първите три дни след завръщането му,

18
00:00:41,105 --> 00:00:43,240
ще му родя чудовище.

19
00:01:28,052 --> 00:01:34,457
Sync and corrections by oykubuyuk
www.addic7ed.com

20
00:02:30,314 --> 00:02:33,216
Принцесо Аслог, чуйте ме.

21
00:02:35,252 --> 00:02:37,253
Намирате се на поле.

22
00:02:37,355 --> 00:02:39,055
От едната ви страна има дълбока яма

23
00:02:39,156 --> 00:02:42,625
пълна с кости и пепел и дяволски изчадия.

24
00:02:42,693 --> 00:02:44,828
От другата страна е домът ви,

25
00:02:44,929 --> 00:02:46,396
синовете ви, Фйорда,

26
00:02:46,497 --> 00:02:50,900
и слънчевата светлина пада върху планинския сняг.

27
00:02:50,968 --> 00:02:52,802
Ако искате да достигнете дома си,

28
00:02:52,870 --> 00:02:56,673
тогава трябва да родите това бебе както и Фрея направи.

29
00:02:56,774 --> 00:03:00,910
Нека ви нарани, но го родете.

30
00:03:04,403 --> 00:03:06,315
Избери живота.

31
00:03:11,022 --> 00:03:13,356
Да.

32
00:03:13,424 --> 00:03:14,758
- Да.
- Бебето ще дойде.

33
00:03:17,964 --> 00:03:19,763
- Това е! Добре.
- Виждам глава.

34
00:03:31,507 --> 00:03:33,877
Живо е.

35
00:03:33,878 --> 00:03:34,944
Живо е.

36
00:03:35,546 --> 00:03:37,713
Момче е.

37
00:03:52,629 --> 00:03:54,864
Трябва да се подготвим да
отидем до Уесекс.

38
00:03:54,865 --> 00:03:58,902
Очевидно трябва да тръгнем скоро.

39
00:03:59,003 --> 00:04:00,804
Трябва да се завърна в земите си.

40
00:04:00,905 --> 00:04:05,241
Трябва да подготвя моите кораби.

41
00:04:05,309 --> 00:04:07,177
Ще отнеме време.

42
00:04:07,278 --> 00:04:09,112
Колко време?

43
00:04:09,213 --> 00:04:12,615
Достатъчно.

44
00:04:12,683 --> 00:04:15,852
Не повече, не по-малко, цар Хорик.

45
00:04:17,021 --> 00:04:19,656
Баща ви има ново дете.

46
00:04:21,292 --> 00:04:23,293
-Син?
-Да.

47
00:04:24,762 --> 00:04:26,963
Трябва да поздравя баща ви.

48
00:04:27,031 --> 00:04:29,799
Никога няма лоши дни за да имаш син.

49
00:04:29,900 --> 00:04:33,903
Боговете не спират да го даряват с благословиите си.

50
00:04:34,004 --> 00:04:36,172
Аз също се радвам за ярл Рагнар.

51
00:04:36,273 --> 00:04:38,274
Ерлендур.

52
00:04:42,713 --> 00:04:45,115
Коя си ти?

53
00:04:45,216 --> 00:04:46,282
Порун.

54
00:04:46,383 --> 00:04:49,385
Имам предвид, каква си на сина ми?

55
00:04:51,288 --> 00:04:55,859
Тя е моята прислужница. Робиня...

56
00:05:01,799 --> 00:05:04,167
И я обичам.

57
00:05:49,012 --> 00:05:51,714
В края на крайщата,

58
00:05:51,782 --> 00:05:53,783
предсказанието ти беше правилно.

59
00:06:10,200 --> 00:06:12,034
Не се бави много.

60
00:06:12,135 --> 00:06:13,536
Няма.

61
00:06:13,603 --> 00:06:15,571
Трябваш ми.

62
00:06:15,672 --> 00:06:17,573
Ако ние тримата сме равни, ще сме нужни един на друг.

63
00:06:17,674 --> 00:06:21,010
Но един не може да бъде по-равен от другите.

64
00:06:21,111 --> 00:06:22,645
Имаш предвид Рагнар.

65
00:06:22,746 --> 00:06:24,547
Аз и ти най-накрая сме му равни

66
00:06:24,648 --> 00:06:27,883
и Рагнар трябва да го разбере.

67
00:06:27,951 --> 00:06:29,218
Съгласна съм.

68
00:06:29,319 --> 00:06:30,686
Лагерта!

69
00:06:32,856 --> 00:06:34,590
За да ти пази топло.

70
00:06:34,691 --> 00:06:37,226
Какво не е наред с новият син на Рагнар?

71
00:06:37,327 --> 00:06:41,297
Нищо. Пази се.

72
00:06:43,767 --> 00:06:45,734
Колко си лоялна, Зиги?

73
00:07:04,221 --> 00:07:05,688
Не умирай глупаво.

74
00:07:05,755 --> 00:07:07,089
Аз няма да умра.

75
00:07:09,993 --> 00:07:13,662
Напротив, но ако аз така реша.

76
00:07:22,272 --> 00:07:23,539
Бий се!

77
00:07:53,069 --> 00:07:55,938
Помни- винаги довършвай враговете си, ако можеш.

78
00:07:56,006 --> 00:07:57,106
Никой не е избягал

79
00:07:57,207 --> 00:07:58,541
с вътрешностите му,висящи до коленете,

80
00:07:58,642 --> 00:08:00,543
или без глава.

81
00:08:11,288 --> 00:08:14,623
Майка ти е невероятна жена.

82
00:08:14,724 --> 00:08:16,192
Знам.

83
00:08:18,295 --> 00:08:20,095
Някога ти я обичаше.

84
00:08:22,065 --> 00:08:26,202
Повярвай ми, тези чувства са напразни.

85
00:08:27,871 --> 00:08:29,705
Боговете не обичат ли?

86
00:08:31,908 --> 00:08:34,476
Но кой казва, че тяхната любов е безсмилсена.

87
00:08:36,646 --> 00:08:40,182
Как тека започна да знаеш толкова много за боговете?

88
00:08:42,919 --> 00:08:46,121
Защото баща ми, аз и ти....

89
00:08:46,189 --> 00:08:49,959
Всички сме произлезли от Один

90
00:08:50,060 --> 00:08:52,528
Или това не е истина,чичо?

91
00:08:58,902 --> 00:09:02,037
Той ще умре така или иначе.

92
00:09:02,138 --> 00:09:04,540
Какъв е смисъла от претендиране?

93
00:09:06,710 --> 00:09:09,578
Ако бяхме вълци или дори прасета,

94
00:09:09,679 --> 00:09:12,581
това бедно,слабо джудже щеше да бъде изхвърлено.

95
00:09:18,221 --> 00:09:21,523
Ние не сме вълци или прасета.

96
00:09:24,694 --> 00:09:26,829
Естествено е.

97
00:09:26,896 --> 00:09:30,532
Оставяме такива деца да умрат за своя собствен бог.

98
00:09:30,634 --> 00:09:34,003
Що за живот би живял?

99
00:09:34,070 --> 00:09:38,307
Знам, но не ме интересува.

100
00:10:02,565 --> 00:10:04,833
Винаги толкова назад във времето!

101
00:10:04,934 --> 00:10:08,137
Е, това е така.

102
00:10:08,238 --> 00:10:10,039
- Кой идва?
- Куентрит.

103
00:10:10,140 --> 00:10:11,674
Дъщерята на Офа!

104
00:10:11,775 --> 00:10:12,841
Царя на Мърсиа ?

105
00:10:15,679 --> 00:10:17,746
Не неговият син?

106
00:10:17,847 --> 00:10:19,081
Нищо ли не знаеш?

107
00:10:19,149 --> 00:10:22,851
Куентрит уби брат си, законният наследник на Офа.

108
00:10:22,952 --> 00:10:27,556
Сега цялото кралство е обзето от караници между династиите

109
00:10:27,657 --> 00:10:30,993
Всеки убива всеки.

110
00:10:31,061 --> 00:10:32,895
Вероятно...

111
00:10:32,962 --> 00:10:34,530
Крал Екбърт не иска да се замесва

112
00:10:34,597 --> 00:10:36,765
в такива ужасни кавги?

113
00:10:36,866 --> 00:10:38,567
Разбира се, че не.

114
00:10:38,668 --> 00:10:39,968
Баща ми няма никакъв интерес

115
00:10:40,070 --> 00:10:42,504
от това какво става в
съседното кралство,

116
00:10:42,605 --> 00:10:44,940
което току що ще стане най-голямото,най-важното,

117
00:10:45,041 --> 00:10:47,042
и най-богато кралство в Англия

118
00:10:48,878 --> 00:10:52,081
Значи това е нашият братоубиец.

119
00:10:52,148 --> 00:10:54,016
Нашият масов убиец.

120
00:10:54,117 --> 00:10:57,019
Добре дошла, принцесо

121
00:10:57,120 --> 00:10:59,288
в кралство Уесекс.

122
00:12:03,520 --> 00:12:05,921
Няма друг начин.

123
00:12:12,162 --> 00:12:14,863
Няма друг начин,синко.

124
00:14:20,165 --> 00:14:22,166
Лагерта! Лагерта!

125
00:14:24,169 --> 00:14:27,472
-Милейди.
-Радвам се да ви видя!

126
00:14:27,573 --> 00:14:31,142
Добре дпошли, Ярл Ингстад.
Липсвахте ни.

127
00:14:32,811 --> 00:14:34,545
Благодаря ти, Ейнар.

128
00:14:34,646 --> 00:14:36,547
Но ще трябва да се справите без мен,

129
00:14:36,648 --> 00:14:38,416
доста дълго.

130
00:14:38,517 --> 00:14:42,019
Беше решено, че ще нападна английското кралство Весекс

131
00:14:42,120 --> 00:14:44,722
с крал Хорик и ярл Рагнар

132
00:14:46,625 --> 00:14:48,793
Очаквам корабите ми да бъдат осигурени

133
00:14:48,894 --> 00:14:51,162
до следващото пълнолуние,

134
00:14:51,263 --> 00:14:55,132
и всичките ми войни да са въоражени и подготвени.

135
00:15:15,687 --> 00:15:17,388
О не, не желая месо.

136
00:15:17,489 --> 00:15:19,757
Не го харесвам. Вредно е.

137
00:15:21,693 --> 00:15:23,694
Единствено зеленчуци.

138
00:15:29,468 --> 00:15:31,536
Кой си ти?

139
00:15:31,637 --> 00:15:34,972
Казвам се Ателстан. Бях монах в Линдсфарн.

140
00:15:36,475 --> 00:15:37,842
Монах!

141
00:15:37,943 --> 00:15:40,778
Ателстан беше заловен от северняците.

142
00:15:40,879 --> 00:15:42,446
Той живя сред тях.

143
00:15:42,548 --> 00:15:45,816
Той знае всичко за техните езически обичаи.

144
00:15:47,586 --> 00:15:51,689
Чувал съм ,че езичниците правят жертвопринушения с хора!

145
00:15:51,790 --> 00:15:54,825
Това истина ли е? Правят ли го?

146
00:15:54,927 --> 00:15:57,528
Да, на всеки девет години.

147
00:15:57,629 --> 00:15:59,730
За да умилостивят боговете си.

148
00:15:59,831 --> 00:16:02,333
И голи ли са?

149
00:16:02,434 --> 00:16:03,501
Казвали са ми, че правят любов

150
00:16:03,602 --> 00:16:05,570
с когото изберат

151
00:16:05,671 --> 00:16:09,874
и, че понятието за вярност им е напълно непознато

152
00:16:09,975 --> 00:16:13,978
Те имат различен от нашият морал.

153
00:16:14,079 --> 00:16:16,614
Не е ли по-естествено?

154
00:16:18,550 --> 00:16:19,617
Аз...

155
00:16:19,718 --> 00:16:21,352
Не е ли по-присъщо?

156
00:16:21,453 --> 00:16:24,622
Не е ли по-естествено?

157
00:16:25,991 --> 00:16:28,659
Не е ли по-естествено?

158
00:16:28,760 --> 00:16:32,597
Аз... Бих казал че е различно.

159
00:16:35,801 --> 00:16:38,369
Колко си скучен.

160
00:16:38,470 --> 00:16:41,806
Бях поразен като разбрах за смъртта на брат ти.

161
00:16:41,907 --> 00:16:44,909
Не се тревожи за брат ми.

162
00:16:45,010 --> 00:16:48,045
Знаеш ли, че Папата вече го направи Светец?

163
00:16:48,146 --> 00:16:50,514
Свети Кеналм?

164
00:16:50,616 --> 00:16:54,518
Очевидно е водил примерен живот!

165
00:16:54,620 --> 00:16:59,490
Искаш да кажеш, че не е бил
толкова праведен?

166
00:16:59,591 --> 00:17:01,425
Той ме изнасили когато бях на 12.

167
00:17:02,928 --> 00:17:05,196
Така че, 
ще трябва да си промениш мнението.

168
00:17:06,765 --> 00:17:08,566
Крал Екбърт, няма нужда да питам

169
00:17:08,667 --> 00:17:10,768
защо ме поканихте тук.

170
00:17:10,869 --> 00:17:12,837
Знам много добре

171
00:17:12,938 --> 00:17:16,107
Искаш да повлияеш на съдбата на Мърсиа.

172
00:17:16,208 --> 00:17:18,843
В семейството ми се избиват един друг

173
00:17:18,944 --> 00:17:20,578
а ти искаш да си на страната на групата

174
00:17:20,679 --> 00:17:23,914
която ще спечели короната

175
00:17:24,016 --> 00:17:26,851
Много точно го казахте, принцесо.

176
00:17:28,553 --> 00:17:29,687
Не би трябвало да си изненадан да чуеш,

177
00:17:29,788 --> 00:17:32,957
че аз и моите съюзници ще успеем.

178
00:17:34,459 --> 00:17:36,927
Но вероятно твоята подкрепа ще бъде преимущество.

179
00:17:37,029 --> 00:17:39,597
Мислех да изпратя сина си, Етелулф,

180
00:17:39,698 --> 00:17:42,533
за да те съветва и да ти помага.

181
00:17:47,706 --> 00:17:52,877
С радост ще отворя вратите си...
За твоят прекрасен син.

182
00:17:54,479 --> 00:17:57,648
Сущо бих искал да взема северня си като наемници

183
00:17:57,749 --> 00:18:01,986
за да ти помогна да успееш в спечелването на трона на Мерсия

184
00:18:02,087 --> 00:18:04,655
Трябва да се срещна с тези северняци

185
00:18:04,756 --> 00:18:08,959
чийто необикновени умения,
във всички неща,
Толкова съм слушал за това.

186
00:18:09,061 --> 00:18:10,861
хах

187
00:18:10,962 --> 00:18:14,899
Изглежда никой не може да говори за друго сега.

188
00:18:15,000 --> 00:18:17,868
Да пием...

189
00:18:17,969 --> 00:18:23,107
За принцеса Квентрит.

190
00:18:23,208 --> 00:18:26,110
и за завоюването на Мерсия.

191
00:18:26,211 --> 00:18:28,012
За завоюването на Мерсия!

192
00:19:00,679 --> 00:19:03,681
Ейнар, защо не влезеш?

193
00:19:13,859 --> 00:19:15,860
Искаш ли да говориш с мен?

194
00:19:15,961 --> 00:19:17,962
Да.

195
00:19:19,464 --> 00:19:21,465
Тогава, почакай.

196
00:19:34,746 --> 00:19:36,947
Какво искаш да кажеш?

197
00:19:45,757 --> 00:19:48,859
Мислех че имаме уговорка.

198
00:19:48,960 --> 00:19:52,596
Не помня такова нещо, Ейнар.

199
00:19:52,697 --> 00:19:55,533
Помниш!

200
00:19:55,634 --> 00:19:58,002
Аз ще ти помогна да станеш Ярл,

201
00:19:58,103 --> 00:20:01,705
а след това, ще се оженим.

202
00:20:03,775 --> 00:20:05,543
Никога не сме уговаряли такова нещо.

203
00:20:05,644 --> 00:20:09,814
Нито с теб, нито с някой друг.

204
00:20:16,588 --> 00:20:22,126
Ти искаше да се отървеш от Сигвард,
защото беше луд.

205
00:20:22,227 --> 00:20:25,162
Затова го убих.

206
00:20:27,766 --> 00:20:29,099
Това е всичко.

207
00:20:37,943 --> 00:20:41,045
Ако не ми позволиш да ти се наслаждавам,

208
00:20:41,146 --> 00:20:43,848
ще ти раздера лицето!

209
00:20:48,153 --> 00:20:53,858
И тогава...какво ще прави твоето семейство,хм?

210
00:20:56,194 --> 00:20:58,495
Ако те уважават,

211
00:20:58,597 --> 00:21:02,800
те биха направили теб Ярл,а не мен.

212
00:21:05,570 --> 00:21:08,906
Истината е, че не можеш да ме убиеш.

213
00:21:09,007 --> 00:21:13,844
Единственият човек, който може да
убиеш е умиращият.

214
00:21:16,014 --> 00:21:18,816
Ето колко си смел.

215
00:21:25,190 --> 00:21:28,025
Аслог, прости ми.

216
00:21:28,126 --> 00:21:30,160
Какво не е наред с Айвар?

217
00:21:33,932 --> 00:21:37,134
Всички говорят, но никой не знае.

218
00:21:37,235 --> 00:21:38,903
Той е мой син.

219
00:21:39,004 --> 00:21:40,070
Но рано или късно,

220
00:21:40,171 --> 00:21:41,405
ти ще трябва да го покажеш на света

221
00:21:41,506 --> 00:21:44,475
Не можеш да го държиш покрит завинаги.

222
00:22:09,234 --> 00:22:11,535
Рагнар е прав.

223
00:22:11,636 --> 00:22:14,638
Аслог, това дете никога няма да проходи.

224
00:22:16,875 --> 00:22:22,079
О,заради  боговете ти трябва... 
Ти трябва да го оставиш навън да умре.

225
00:22:23,748 --> 00:22:27,151
Благодаря за добрият съвет,

226
00:22:27,252 --> 00:22:30,654
но предпочитам да умра отколкото да го приема.

227
00:22:36,661 --> 00:22:40,030
Екбърт... Какво е? Екбърт?

228
00:22:44,035 --> 00:22:46,503
Приключих.

229
00:22:46,604 --> 00:22:49,006
Какво?Вече?

230
00:22:51,676 --> 00:22:54,678
-Бяхме-Е аз не съм готов.

231
00:22:54,779 --> 00:22:58,515
Не знам как мога да помогна.

232
00:22:58,616 --> 00:23:00,718
А свещеника

233
00:23:00,819 --> 00:23:02,152
Ателстан?

234
00:23:02,253 --> 00:23:06,123
Да, той живя с езичниците. И те обичат секса, нали?

235
00:23:06,224 --> 00:23:09,693
Ателстан е...Той е духовник.

236
00:23:12,797 --> 00:23:15,099
Е, никога не съм срещал духовник

237
00:23:15,200 --> 00:23:18,769
който не обича да прави секс като животно.

238
00:23:18,870 --> 00:23:22,840
Не.. Не.. Не искаш ли да спиш?

239
00:23:22,941 --> 00:23:24,942
Да не си полудял?

240
00:23:28,646 --> 00:23:30,647
Къде отиваш?

241
00:23:32,250 --> 00:23:36,587
Отивам някъде да спя.

242
00:23:36,688 --> 00:23:38,956
А в това време,

243
00:23:39,057 --> 00:23:42,026
ще изпратя някои от моите войници

244
00:23:42,127 --> 00:23:44,962
да ти помагат.

245
00:23:45,063 --> 00:23:47,531
Лека нощ, принцесо.

246
00:24:02,213 --> 00:24:04,782
Успех.

247
00:24:08,887 --> 00:24:09,753
Оттук.

248
00:24:12,190 --> 00:24:14,124
Не се срамувай.

249
00:24:43,855 --> 00:24:45,856
Там!

250
00:24:45,957 --> 00:24:49,426
Сега ще победим!

251
00:25:42,184 --> 00:25:46,854
Нашето дете трябва да има име,

252
00:25:46,955 --> 00:25:50,124
сега когато боговете го спасиха.

253
00:25:51,760 --> 00:25:54,729
Неговото име е Айвар.

254
00:26:00,502 --> 00:26:03,804
Айвар, Безкостния!

255
00:26:22,290 --> 00:26:25,026
Довиждане, любов моя!

256
00:26:37,506 --> 00:26:38,906
Порун!

257
00:26:40,075 --> 00:26:42,076
Порун!

258
00:26:42,177 --> 00:26:43,677
Порун!

259
00:26:43,745 --> 00:26:46,080
Порун!

260
00:26:46,181 --> 00:26:48,749
Не бива да говоря стеб.
Много не желаят да го правят

261
00:26:48,850 --> 00:26:51,018
Във всеки случей,какво значение има?

262
00:26:51,119 --> 00:26:53,387
Аз най-вероятно ще умра в битка.

263
00:26:59,828 --> 00:27:01,729
Обичам те.

264
00:27:23,919 --> 00:27:27,254
аз съм луд и груб.

265
00:27:27,355 --> 00:27:30,958
има нещо нередно в мен

266
00:27:31,059 --> 00:27:35,663
заради което аз избрах да пътувам с крал Хорик

267
00:27:35,730 --> 00:27:37,898
Защо?

268
00:27:37,999 --> 00:27:40,367
Не знам още.

269
00:27:40,469 --> 00:27:43,304
Има нещо за него.

270
00:27:43,371 --> 00:27:47,341
Той разбира боговете по-добре от Рагнар.

271
00:27:47,442 --> 00:27:49,243
- Не.
- Не?

272
00:27:49,344 --> 00:27:50,411
Това е невъзможно.

273
00:27:50,512 --> 00:27:56,350
Имам предвид истинските богове,тъмните богове,

274
00:27:56,451 --> 00:27:59,053
боговете,които ме посещават.

275
00:28:03,325 --> 00:28:04,892
Роло.

276
00:28:06,795 --> 00:28:11,031
Ще бъда тук когато се завърнеш. Ако това искаш.

277
00:29:57,138 --> 00:29:59,773
Всички отплаваме!

278
00:30:01,409 --> 00:30:05,212
Дръпнете се! Дръпнете се!

279
00:30:15,857 --> 00:30:18,759
Да тръгваме!

280
00:30:44,811 --> 00:30:47,179
Благодаря.

281
00:30:47,280 --> 00:30:49,715
Какво ти става?

282
00:30:52,285 --> 00:30:53,619
Оракула ми каза нещо.

283
00:30:53,720 --> 00:30:55,454
Какво ти е казал?

284
00:30:55,555 --> 00:30:58,557
Че Ателстан е жив.

285
00:31:00,293 --> 00:31:04,229
Ателстан? Мислех, че е мъртъв.

286
00:31:05,565 --> 00:31:08,567
Крал Хориг, ме накара 
да повярвам, че е така.

287
00:31:10,336 --> 00:31:13,839
Каза също, че Ателстан го е предал.

288
00:31:21,381 --> 00:31:25,150
Как се отнася Рагнар с теб напоследък?

289
00:31:25,251 --> 00:31:28,554
Достатъчно добре.

290
00:31:28,655 --> 00:31:31,690
Смятам, че корабостроител...

291
00:31:31,791 --> 00:31:34,593
струва колкото десет Ярла.

292
00:31:34,694 --> 00:31:36,261
И колко Краля?

293
00:31:41,134 --> 00:31:44,169
Ако решеш да строиш кораби за мен,

294
00:31:44,270 --> 00:31:46,772
ще се отнасям с теб, като с крал.

295
00:31:48,775 --> 00:31:50,943
Мислиш, че можеш да ме купиш с богатства?

296
00:31:51,044 --> 00:31:53,712
Никога не бих те обидил така.

297
00:31:53,813 --> 00:31:56,715
Това което искам Флоки, 
са твоите идеи.

298
00:31:58,751 --> 00:32:01,987
Те струват много повече от
златото и среброто.

299
00:32:02,088 --> 00:32:05,090
и идват от Боговете.

300
00:32:06,659 --> 00:32:08,193
Сигурен ли си в това?

301
00:32:08,294 --> 00:32:12,064
Да...Да, сигурен съм.

302
00:32:35,521 --> 00:32:37,256
За какво си мислиш?

303
00:32:38,625 --> 00:32:40,626
Мисля си за битка.

304
00:32:41,861 --> 00:32:45,264
Няма от какво да се страхуваш.

305
00:32:47,100 --> 00:32:49,368
Винаги ще съм до теб.

306
00:32:54,540 --> 00:32:55,941
Земя!

307
00:33:00,580 --> 00:33:03,248
Земя!
Хайде!

308
00:33:34,614 --> 00:33:37,082
Приятелите ти се върнаха.

309
00:33:38,584 --> 00:33:40,319
Моите приятели?

310
00:33:40,420 --> 00:33:43,522
Голяма северна флотилия 
пристигна по бреговете на Уесвкс.

311
00:33:43,623 --> 00:33:45,057
Казаха ми, че един от корабите

312
00:33:45,158 --> 00:33:48,694
плава под флаг с черен гарван.
Флага на Рагнар Лодброк.

313
00:33:53,366 --> 00:33:55,233
Какво ще правиш?

314
00:33:55,335 --> 00:33:58,170
Надявам се,че мога да преговарям с Рагнар.

315
00:33:58,271 --> 00:34:02,374
Когато се срещнахме преди,
той се отнесе с мен различно.

316
00:34:02,475 --> 00:34:04,142
Умно.

317
00:34:05,712 --> 00:34:09,181
Той ще се вслуша в разума.

318
00:34:09,282 --> 00:34:11,283
Добре.

319
00:34:15,722 --> 00:34:20,025
Но ако не,ще се бия с него!

320
00:34:20,126 --> 00:34:22,127
Вече изпратих съобщение на крал Ейла.

321
00:34:22,228 --> 00:34:26,598
искайки да осигури бойци,както е според нашия договор

322
00:34:26,699 --> 00:34:32,070
Независимо от обстоятелствата, аз няма да загубя.

323
00:35:02,602 --> 00:35:04,336
Сигурно е.

324
00:35:04,437 --> 00:35:06,571
Ето, аз ще ти помогна.

325
00:35:06,672 --> 00:35:09,608
- Ето къде са.
- Къде е той?

326
00:35:16,149 --> 00:35:17,783
Сега, вземи малко от това.

327
00:35:20,286 --> 00:35:23,522
Огънят се разраства.Инге, помогни ми!

328
00:35:37,270 --> 00:35:39,071
Покрий това тук!

329
00:35:40,273 --> 00:35:42,707
Изкопайте траншея.

330
00:35:42,809 --> 00:35:45,844
Вържете го с това въже.

331
00:35:47,180 --> 00:35:50,082
Не съм си представял,
че запада е толкова влажен!

332
00:35:50,183 --> 00:35:52,984
Къде отива Торстейн?

333
00:35:53,086 --> 00:35:56,421
Изпратих го да информира
краля за завръщането ни.

334
00:35:56,522 --> 00:35:58,123
Защо?

335
00:35:58,224 --> 00:36:02,327
Той знае че сме тук за да говорим...

336
00:36:02,428 --> 00:36:04,096
Не за да се бием.

337
00:36:04,197 --> 00:36:06,698
И го направи, без да си говорил с мен?

338
00:36:09,102 --> 00:36:12,204
Мислех си, че ще си съгласен.

339
00:36:12,305 --> 00:36:14,406
Защо мислиш така?

340
00:36:14,507 --> 00:36:17,709
Защото, това е разумна политика.

341
00:36:20,146 --> 00:36:22,814
Добре,аз ще...

342
00:36:26,786 --> 00:36:31,556
За съжаление е твърде късно да 
викаме обратно Торстейн

343
00:36:33,159 --> 00:36:36,094
Ти трябваше да го обсъдиш с нас;

344
00:36:36,195 --> 00:36:37,963
Крал Хорик е прав.

345
00:36:38,064 --> 00:36:43,401
Ще се опитам да го запомня следващия път, ярл Ингстад.

346
00:36:43,503 --> 00:36:46,238
Няма да има следващ път, Рагнар,

347
00:36:46,339 --> 00:36:48,440
освен ако си съгласен, никога повече да не го вършиш отново

348
00:36:48,541 --> 00:36:51,176
преди да се консултираш с мен първо.

349
00:36:54,447 --> 00:36:58,350
Защото аз и ти не сме равни.

350
00:37:01,120 --> 00:37:05,357
И, какво предлагаш сега?

351
00:37:07,560 --> 00:37:09,561
Чакай.

352
00:37:09,662 --> 00:37:11,997
За какво?

353
00:37:12,098 --> 00:37:13,198
Неочакваното.

354
00:37:13,299 --> 00:37:15,367
Нека ти кажа какво да очакваш, а?

355
00:37:15,468 --> 00:37:19,037
Крал Екбърт ще изпрати някои пратеник, за да ни заблуди.

356
00:37:19,138 --> 00:37:21,206
или ще изпрати войски да ни унищожат.

357
00:37:53,639 --> 00:37:56,241
Това мина добре.

358
00:38:15,225 --> 00:38:17,426
Те идват!

359
00:38:17,527 --> 00:38:19,328
Саксонците идват!

360
00:38:19,429 --> 00:38:22,431
Защитна фомация!

361
00:38:22,532 --> 00:38:24,400
Щитове в защита!

362
00:38:29,539 --> 00:38:31,974
Дръжте ги, те бягат!

363
00:38:32,075 --> 00:38:35,477
Тесен да е техния подход!
Ето там. Ето там.

364
00:39:47,917 --> 00:39:51,086
Рагнар Лодброк,

365
00:39:51,187 --> 00:39:54,356
моят баща, Крал Екбърт,
изпраща своите поздравления.

366
00:39:54,457 --> 00:39:57,926
Той се надява, че ще бъдеш
готов да говориш с него.

367
00:40:03,700 --> 00:40:06,502
Готов съм.

368
00:40:06,603 --> 00:40:09,505
Но ние ще трябва да обменим заложници.

369
00:40:09,606 --> 00:40:12,141
Разбира се.

370
00:40:12,242 --> 00:40:15,911
Моят баща ти праща същи и това,

371
00:40:16,012 --> 00:40:20,115
в знак на неговата добра воля

372
00:40:27,190 --> 00:40:30,192
Това е на Ателстан.

373
00:40:32,729 --> 00:40:34,897
Давам му го.

374
00:40:34,998 --> 00:40:37,566
Тогава е жив.

375
00:40:37,667 --> 00:40:41,270
Ателстан чака да те види във 
вилата на баща ми.

376
00:40:41,371 --> 00:40:44,173
Имаш неговата гаранция за безопасно 
преминаване,

377
00:40:44,274 --> 00:40:46,008
както и тази на баща ми.

378
00:40:46,109 --> 00:40:48,444
Тогава...

379
00:40:51,414 --> 00:40:55,651
Всички ще дойдем във вилата на баща ти.

380
00:41:59,449 --> 00:42:00,883
Спрете! Спрете!

381
00:43:26,039 --> 00:43:31,463
Синхронизация и корекция - oykubuyuk
www.addic7ed.com

