﻿1
00:00:04,472 --> 00:00:06,572
Досега във "Викинги".

2
00:00:06,573 --> 00:00:07,840
Приятелите ти се завърнаха.

3
00:00:07,941 --> 00:00:10,576
Голяма флотилия от северняци акостираха
на брега в Уесекс.

4
00:00:10,677 --> 00:00:11,744
Какво ще правиш?

5
00:00:11,845 --> 00:00:13,645
Надявам се, че мога да
преговарям с Рагнар.

6
00:00:13,747 --> 00:00:15,013
Къде е отишъл Торстейн?

7
00:00:15,015 --> 00:00:17,349
Изпратих го за да уведоми краля за нашето завръщане

8
00:00:17,350 --> 00:00:19,184
Но няма никога повече да го направиш

9
00:00:19,185 --> 00:00:21,386
без да се посъветваш с мен първо,

10
00:00:21,387 --> 00:00:23,055
защото ние с теб не сме равни.

11
00:00:23,123 --> 00:00:24,790
"удар с брадва"

12
00:00:24,891 --> 00:00:26,759
Принцеса Куентрит от Мърсия

13
00:00:26,826 --> 00:00:30,162
Бих искал да наема някой северняк за мой помощник

14
00:00:30,230 --> 00:00:33,799
да ви помогнат да превземете трона на Мърсия.

15
00:00:33,800 --> 00:00:36,101
Ателстан те очаква в вилата на баща ми

16
00:00:36,102 --> 00:00:38,203
Той се надява,че ти ще бъдеш подготвен да говориш с него

17
00:00:38,204 --> 00:00:40,372
Рагнар Лотброк вече не е сам

18
00:00:40,473 --> 00:00:41,907
в атаката на нашите брегове.

19
00:00:41,908 --> 00:00:45,744
Ако ти и аз се обединим, със съгурност трябва да го победим.

20
00:00:45,845 --> 00:00:47,846
Ааххххх!
Ууф

21
00:00:49,816 --> 00:00:54,920
(музика)

22
00:00:55,021 --> 00:00:57,322
повече,дай ми повече

23
00:00:57,424 --> 00:01:00,659
дай ми повече

24
00:01:00,727 --> 00:01:06,065
ако имах сърце щях да те обичам

25
00:01:06,166 --> 00:01:10,169
ако имах глас щях да пея

26
00:01:11,905 --> 00:01:15,841
след нощта когато се събудих

27
00:01:17,243 --> 00:01:21,679
ще видя какво носи утрото

28
00:01:23,183 --> 00:01:27,352
аз....аз....аз

29
00:01:28,922 --> 00:01:32,758
ако имах глас щях да пея

30
00:01:32,826 --> 00:01:39,364
..

31
00:01:41,000 --> 00:01:43,568
Цезар изпратил конниците малко напред

32
00:01:43,569 --> 00:01:46,305
и ги последвал с останалата войска.

33
00:01:46,841 --> 00:01:50,275
Бойното поле не било сформирано 
според правилата на военната теория,

34
00:01:50,343 --> 00:01:52,711
но това се наложило поради извънредната ситуация

35
00:01:52,812 --> 00:01:56,048
и наклонения терен на хълма.

36
00:01:56,149 --> 00:01:58,283
Легионите били разположени в различни посоки

37
00:01:58,351 --> 00:02:00,953
и се биели по различни начини.

38
00:02:01,054 --> 00:02:04,189
Девети и десети легион били от ляво

39
00:02:04,257 --> 00:02:06,558
..

40
00:02:06,626 --> 00:02:11,330
Крал Егберт:Да.Той винаги мисли и използва терена

41
00:02:11,431 --> 00:02:14,266
Напред

42
00:02:14,334 --> 00:02:15,634
Ателстан:По същото време

43
00:02:15,702 --> 00:02:18,003
римската кавалерия и лека пехота

44
00:02:18,071 --> 00:02:20,071
изглеждало, че изникват от никъде

45
00:02:20,072 --> 00:02:25,410
Ахах! Но той знаел 
от къде. Те били там.

46
00:02:25,411 --> 00:02:28,647
А неговата особа? Кажи за него?

47
00:02:30,850 --> 00:02:33,752
Когато ситуацията била критична,

48
00:02:33,853 --> 00:02:37,055
Цезар се преместил на предна линия,

49
00:02:37,157 --> 00:02:40,225
назовавайки всеки един центурион по име,

50
00:02:40,326 --> 00:02:43,662
и гръмогласно ги окуражавал за..

51
00:02:43,763 --> 00:02:44,997
Фрагмента свършва до тук.

52
00:02:45,064 --> 00:02:49,868
Хмм. Но ние можем да 
си представим какъв е бил краят.

53
00:02:51,437 --> 00:02:56,441
Трябва да се бием с Рагнар 
Лотброк и неговите съюзници.

54
00:02:58,144 --> 00:03:01,046
Не мога да повярвам, че Рагнар 
не желае да преговаря.

55
00:03:01,147 --> 00:03:03,148
Познавам го много добре.Той търси земя

56
00:03:03,149 --> 00:03:06,018
обработваема земя за хората си

57
00:03:06,119 --> 00:03:10,889
Хората му избиха всичките ми пратеници и 
пощадиха само сина ми.

58
00:03:10,957 --> 00:03:14,192
С което ми пращат просто 
и ясно съобщение.

59
00:03:14,260 --> 00:03:16,428
Защо не ме изпратиш да говоря с него?

60
00:03:20,333 --> 00:03:27,139
Ти вече си ми прекалено скъп 
и много важен.

61
00:03:27,240 --> 00:03:30,242
За това мисля, че може да те убият.

62
00:03:35,148 --> 00:03:38,083
Кога? Кога ще атакувате?

63
00:03:38,151 --> 00:03:43,055
Веднага щом Крал Aelle се завърне с войните си.

64
00:03:43,156 --> 00:03:47,826
Сигурен съм,че предпочиташ 
Ярл Рагнар и аз да стигнем до мир.

65
00:03:47,927 --> 00:03:50,929
Може би тогава ще бъдете 
в мир със себе си.

66
00:03:54,334 --> 00:03:57,936
Крал Хорик, вашето поведение прави 
много трудно това

67
00:03:58,037 --> 00:04:01,373
да говорим за мир или 
да преговаряме с Крал Егбърт.

68
00:04:01,440 --> 00:04:04,943
Никога съм нямал намерение да 
преговарям с Крал Егбърт.

69
00:04:05,010 --> 00:04:06,612
Мислих, че си усетил.

70
00:04:06,679 --> 00:04:08,547
Единствено искам отмъщение.

71
00:04:08,648 --> 00:04:10,882
Искам да убия Крал Егбърт.

72
00:04:10,950 --> 00:04:14,186
И тогава може и да поговоря с него.

73
00:04:14,287 --> 00:04:16,521
Ако победим Егбърт в битка,

74
00:04:16,522 --> 00:04:18,657
може би ще бъде готов да 
ни предложи повече

75
00:04:18,658 --> 00:04:22,594
не само злато, но и земя.

76
00:04:22,662 --> 00:04:24,930
Това беше израз на добра воля.

77
00:04:24,998 --> 00:04:26,798
Какво е добра воля?

78
00:04:26,899 --> 00:04:30,969
Защо трябва да има доверие между нас и християните?

79
00:04:33,906 --> 00:04:36,174
Ти как мислиш, Флоки?

80
00:04:37,810 --> 00:04:41,113
Те почитат фалшив бог.

81
00:04:44,183 --> 00:04:46,118
Аз ще отида да говоря с него

82
00:04:46,185 --> 00:04:49,421
Ти няма да разделаяш войските ни, ърл Рагнар.

83
00:04:49,422 --> 00:04:51,823
Май забрави, че аз съм кралят.

84
00:04:53,326 --> 00:04:55,894
Ще нападнем лагера утре,

85
00:04:55,995 --> 00:04:58,530
и подготвени и въоръжени ще се впуснем в битка,

86
00:04:58,531 --> 00:05:01,266
както нашия баща Один ни учи.

87
00:05:02,435 --> 00:05:04,870
Ерлендур.

88
00:05:26,793 --> 00:05:29,061
Не мога да заспя.

89
00:05:31,798 --> 00:05:35,967
Мисля, какво ли е да си умрял.

90
00:05:36,069 --> 00:05:39,938
Само тези,
които са умрели вече биха знаели.

91
00:05:40,039 --> 00:05:41,807
Пророкът ще знае.

92
00:05:41,874 --> 00:05:45,143
Той не е наистина мъртав.
Това е неговото проклятие.

93
00:05:49,082 --> 00:05:52,718
Той ми каза нещо за теб.

94
00:05:52,786 --> 00:05:55,754
Че ти ще се ожениш за 
дъщеря на крал,

95
00:05:55,855 --> 00:05:59,691
или ще плаваш из морета, нямащи приливи и отливи.

96
00:06:00,660 --> 00:06:03,729
Тогава, значи няма да умра утре?

97
00:06:03,797 --> 00:06:06,331
Не, според пророка.

98
00:06:12,972 --> 00:06:18,042
Бьорн ми напомня за любимия син на Один, Балдер.

99
00:06:18,044 --> 00:06:20,145
Знаеш историята.

100
00:06:22,248 --> 00:06:27,720
Боговете накарали всеки да се закълне, че той ще е невредим.

101
00:06:27,787 --> 00:06:31,924
Нищо не може да засегне любимият син на Один

102
00:06:32,025 --> 00:06:34,560
Боговете дори изпробвали клетвата.

103
00:06:34,661 --> 00:06:39,297
Те хвърляли камани по него, стрели, замеряли го с брадви,

104
00:06:39,365 --> 00:06:41,967
посичали го с мечове,

105
00:06:42,035 --> 00:06:47,106
но изглежда нищо не можело да нарани Балдер.

106
00:06:47,207 --> 00:06:49,074
Всички се радвали, че е

107
00:06:49,075 --> 00:06:52,077
невъзможно да бъде уязвен Балдер.

108
00:06:52,145 --> 00:06:55,114
Всички, но не и Локи.

109
00:06:55,215 --> 00:07:00,187
Лукавия бог гледал с неприязън и нетърпение.

110
00:07:00,288 --> 00:07:03,723
И го поболявало да вижда как Балдер е непобедим

111
00:07:03,724 --> 00:07:05,692
въпреки всякакви атаки.

112
00:07:05,694 --> 00:07:12,232
Да.Лукавия знаел, че трябва да намери начин да го убие.

113
00:07:17,906 --> 00:07:19,773
Помогни ми, Господи.

114
00:07:19,874 --> 00:07:22,642
Кои са тези богове, които навестяват нощите ми

115
00:07:22,643 --> 00:07:24,011
и разбиват мирът ми?

116
00:07:24,012 --> 00:07:26,847
Один, Тор, Фрейр..

117
00:07:29,117 --> 00:07:31,685
Ти ни учиш да не почитаме фалшиви богове,

118
00:07:31,753 --> 00:07:34,588
но аз съм ги виждал.

119
00:07:34,689 --> 00:07:36,656
Виждал съм Тор в небето!

120
00:07:36,724 --> 00:07:38,792
Виждал съм искрите от наковалнята му.

121
00:07:38,860 --> 00:07:42,663
Чувствал съм морето да се надига от гнева му.

122
00:07:42,764 --> 00:07:47,534
Защо това е фалшиво?

123
00:07:47,635 --> 00:07:50,137
Неща които съм видял с очите си.

124
00:07:50,205 --> 00:07:53,640
Неща в които Рагнар вярва.

125
00:07:57,078 --> 00:08:00,948
Каквото и да стане, не позволявай Рагнар да умре...

126
00:08:03,385 --> 00:08:06,253
Нито лорд Егберт.

127
00:08:58,273 --> 00:09:00,774
Това е мястото.

128
00:09:00,875 --> 00:09:02,209
Откъде знаеш?

129
00:09:02,277 --> 00:09:04,878
Защото те са вече тук.

130
00:09:07,015 --> 00:09:08,982
Насам! Стойте близо!

131
00:09:08,983 --> 00:09:10,751
Тук.

132
00:09:10,818 --> 00:09:12,819
Идвайте!

133
00:09:16,925 --> 00:09:21,562
Глояма войска, но не достатъчно.

134
00:09:21,629 --> 00:09:23,263
Ще отиедм до тях.

135
00:09:23,364 --> 00:09:25,265
Мисля, че трябва да изчакаме.

136
00:09:25,332 --> 00:09:27,634
Няма да чакам! Врагът е тук!

137
00:09:27,635 --> 00:09:29,135
Имаме предимствто на хълма.

138
00:09:29,203 --> 00:09:30,938
напред!

139
00:09:34,642 --> 00:09:36,977
Роло:въздиша тежко

140
00:09:54,360 --> 00:09:57,895
Да ви почваме! 
Саксонки глави!

141
00:10:01,734 --> 00:10:04,868
Атакуващи викове изпълват въздуха
Роло:Рагнар!

142
00:10:04,869 --> 00:10:06,770
Войник:Напред

143
00:10:07,072 --> 00:10:09,007
Рагнар:Формация!

144
00:10:09,074 --> 00:10:11,809
Роло:Зад стените!Движение!

145
00:10:11,810 --> 00:10:13,711
(засвирва рог)

146
00:10:13,712 --> 00:10:15,446
Крал Хорик:Защо спирате?

147
00:10:15,514 --> 00:10:17,048
Боговете са с нас!Напред!

148
00:10:17,049 --> 00:10:19,617
Напред!

149
00:10:22,587 --> 00:10:23,988
Зареди!

150
00:10:24,055 --> 00:10:25,323
Бойни викове

151
00:10:25,324 --> 00:10:26,891
Англо саксонски капитан крещи команди

152
00:10:26,992 --> 00:10:30,594
<i>Запазете позицията си! Дръжте здраво щитовете си!</i>

153
00:10:30,695 --> 00:10:32,696
Залегни!

154
00:10:33,899 --> 00:10:37,335
Заедно!

155
00:10:38,771 --> 00:10:39,871
Залегни!

156
00:10:44,143 --> 00:10:46,744
Атака!

157
00:10:46,846 --> 00:10:50,315
-Щитове!
-Напред!

158
00:10:57,223 --> 00:10:59,224
Йах!

159
00:11:00,860 --> 00:11:03,628
Задръж!

160
00:11:03,696 --> 00:11:06,130
Задръж стената!

161
00:11:08,234 --> 00:11:10,935
Горе! Изпарвете се!

162
00:11:17,877 --> 00:11:20,245
Арргх!

163
00:11:20,312 --> 00:11:21,613
Ааагх!

164
00:11:32,691 --> 00:11:34,091
Свири команда "Напред"

165
00:11:34,159 --> 00:11:36,260
Атака!

166
00:12:04,957 --> 00:12:07,125
-Уух!

167
00:12:07,226 --> 00:12:09,861
Яааа!

168
00:12:09,962 --> 00:12:11,963
Ааааа!

169
00:12:13,198 --> 00:12:16,668
-Ах!
-Ооф!

170
00:12:16,670 --> 00:12:18,069
Аххх!

171
00:12:19,838 --> 00:12:22,040
Аааах!

172
00:12:28,747 --> 00:12:32,684
-Уух! Ахх!

173
00:12:35,654 --> 00:12:36,888
Ungh!

174
00:12:36,989 --> 00:12:38,589
Уух!
Аааааах!

175
00:12:42,394 --> 00:12:43,695
Ух!

176
00:13:01,949 --> 00:13:04,050
Аааааааа!

177
00:13:04,117 --> 00:13:06,752
Уах!

178
00:14:11,170 --> 00:14:12,971
Бягай!

179
00:14:13,172 --> 00:14:14,639
Бягай!

180
00:14:16,342 --> 00:14:18,610
Войник:Уххх
Лагерта:Аххх

181
00:14:20,479 --> 00:14:22,018
Здрав сблъсък
Ааааах!

182
00:14:33,459 --> 00:14:35,893
Хорик! Крал Хорик!

183
00:14:52,444 --> 00:14:54,445
Татко!

184
00:15:48,967 --> 00:15:51,302
Помощ!

185
00:15:55,040 --> 00:15:57,975
Фреър! Кръстта! Моля!

186
00:15:58,077 --> 00:15:59,210
Има и друг!

187
00:15:59,311 --> 00:16:02,213
Тук,братко! Ела! Ела!

188
00:16:02,314 --> 00:16:04,582
Не! Чакай! Спри!

189
00:16:07,319 --> 00:16:09,354
(Стонове и викове от болка)

190
00:16:10,522 --> 00:16:13,825
Ателстан,кой е това?

191
00:16:13,926 --> 00:16:15,827
Познаваш ли този човек?

192
00:16:15,928 --> 00:16:17,929
Аз познавам този човек.

193
00:16:18,030 --> 00:16:22,400
Името му е Роло. Той е брата на Рагнар Лодброк.

194
00:16:22,501 --> 00:16:26,103
Покръстихме го,но няма разлика.

195
00:16:26,104 --> 00:16:27,905
За нещастие е мъртъв.

196
00:16:27,906 --> 00:16:31,342
Не! Той е жив!

197
00:16:31,443 --> 00:16:33,911
Татко!

198
00:16:34,512 --> 00:16:36,080
Това е важен човек.

199
00:16:36,081 --> 00:16:37,681
Виж какво можеш да направиш,
 за да го спасиш.

200
00:16:37,682 --> 00:16:39,316
Да, сър.

201
00:16:41,019 --> 00:16:43,087
Той е тежко ранен. Ето там.

202
00:17:00,472 --> 00:17:03,541
Спрете!

203
00:17:03,642 --> 00:17:05,476
Все още ли мислиш

204
00:17:05,478 --> 00:17:07,878
че не трябваще да поговорим с тях
в началото?

205
00:17:07,879 --> 00:17:11,048
Винаги си мислиш,че познаваш боговете,Рагнар!

206
00:17:11,049 --> 00:17:13,151
Това, което се случи днес
беше предопределено.

207
00:17:13,252 --> 00:17:16,254
Това нямаше нищо общо с теб или с мен.

208
00:17:17,990 --> 00:17:20,358
Бьорн: Аах!

209
00:17:20,459 --> 00:17:22,093
(Ритник)

210
00:17:24,329 --> 00:17:29,367
(Уморена въздишка)

211
00:17:29,468 --> 00:17:34,138
Добре се би днес. Просто бях късметлия.

212
00:17:34,239 --> 00:17:37,375
Ти беше облагодетелстван от боговете.

213
00:17:37,476 --> 00:17:41,411
Облагодетелстван?! Ние бяхме победени.

214
00:17:41,446 --> 00:17:43,480
Живи сме за да се бием и друг ден.

215
00:17:43,482 --> 00:17:46,484
Живи сме,но чичо ми умря.

216
00:17:46,585 --> 00:17:49,219
Не сме сигурни дали е мъртъв.

217
00:17:49,555 --> 00:17:52,223
Иска се много за да умре.

218
00:18:00,165 --> 00:18:04,135
той ще бъде известен като Бьорн храбрия.

219
00:18:08,040 --> 00:18:13,310
Ние трябва да вземем някои решения, 
и ние трябва да го направим бързо.

220
00:18:13,946 --> 00:18:17,614
Ще си тръгнем ли утре отказвайки се от този набег?

221
00:18:17,616 --> 00:18:22,851
Ако чичо ми е пленен и ранен,

222
00:18:23,088 --> 00:18:25,957
аз искам да остана на това място...

223
00:18:26,058 --> 00:18:28,959
колкото е необходимо докато той бъде 
освободен.

224
00:18:29,595 --> 00:18:33,330
Е, Кралю,

225
00:18:34,500 --> 00:18:37,268
какво е предопределено да направим?

226
00:18:38,437 --> 00:18:40,371
(Вали силен дъжд)

227
00:18:40,472 --> 00:18:43,941
Победа над северняците!

228
00:18:43,942 --> 00:18:46,944
(Силни аплодисменти и смях)

229
00:18:54,152 --> 00:18:59,390
Този път баща ти ги изненада
с тактиката си,а?

230
00:18:59,391 --> 00:19:01,626
Той изненада и мен.

231
00:19:02,995 --> 00:19:05,862
Откъде знае тези неща?

232
00:19:05,863 --> 00:19:06,763
Кой знае, сър?

233
00:19:06,765 --> 00:19:09,099
Може би е прочел нещо някъде,

234
00:19:09,100 --> 00:19:10,167
което му помогна.

235
00:19:10,168 --> 00:19:12,602
Четене, то е основно за монаси!

236
00:19:12,603 --> 00:19:13,737
Много малко използвано другаде.

237
00:19:51,181 --> 00:19:54,250
Роло!

238
00:19:56,086 --> 00:20:00,622
Свещеннико?!

239
00:20:04,294 --> 00:20:07,296
Погледни се само!

240
00:20:08,632 --> 00:20:11,333
Хорик беше прав.

241
00:20:12,136 --> 00:20:15,904
Ти ни предаде.

242
00:20:24,381 --> 00:20:31,717
Ако имах достатъчно сила де те убия сега,

243
00:20:31,722 --> 00:20:33,723
щях да го направя.

244
00:21:29,654 --> 00:21:31,889
Съюзници! Хмм!

245
00:21:33,291 --> 00:21:38,427
Съюзници и приятели?

246
00:21:38,997 --> 00:21:40,230
Ммммуа!

247
00:21:42,467 --> 00:21:47,438
Кога ще нападнем отново нашите ранени противници?

248
00:21:47,539 --> 00:21:49,373
И ще ги унищожим?

249
00:21:52,243 --> 00:21:55,546
Това не е много добра идея.

250
00:21:55,647 --> 00:21:58,682
Естествено, че е добра идея!Победени са на половина.

251
00:21:58,783 --> 00:22:00,484
Сега, с божията помощ,

252
00:22:00,552 --> 00:22:02,853
ще унищожим нашите врагове?

253
00:22:02,921 --> 00:22:07,057
Извинете ме, крал Ела, но мога ли да изложа, че

254
00:22:07,125 --> 00:22:10,594
дори пълното разрушение на една Северна армия

255
00:22:10,595 --> 00:22:12,663
няма да доведе до спиране на техните набези.

256
00:22:12,731 --> 00:22:14,531
Най-вероятно точно обратното.

257
00:22:14,632 --> 00:22:18,235
Мотивирани от алчността и жаждата за отмъщение,

258
00:22:18,336 --> 00:22:21,405
те ще се завърнат с нова сила.

259
00:22:21,506 --> 00:22:26,443
И не само веднъж или два пъти, а отново и отново,

260
00:22:26,544 --> 00:22:29,213
безброй пъти.

261
00:22:29,314 --> 00:22:32,316
Единствения начин да спрем тези набези

262
00:22:32,417 --> 00:22:35,853
е да договорим споразумение изгодно и за двете страни.

263
00:22:35,954 --> 00:22:40,724
Но, междувременно, крал Ела,

264
00:22:40,792 --> 00:22:42,960
плащайки за услугите на Северняците,

265
00:22:42,961 --> 00:22:44,361
като наемни войски,

266
00:22:44,429 --> 00:22:48,298
определено ще ни помогне да превземем Мерсия.

267
00:22:48,399 --> 00:22:53,602
Много добре. Както кажеш.

268
00:22:54,973 --> 00:22:59,510
Но някой трябва да занесе този дар на неверниците.

269
00:22:59,611 --> 00:23:02,513
Ако не са отплували вече.

270
00:23:02,614 --> 00:23:05,249
Определено.

271
00:23:05,350 --> 00:23:09,186
Имайки предвид отношението към нашите пратеници досега,

272
00:23:09,254 --> 00:23:11,388
няма да имаш много доброволци.

273
00:23:14,626 --> 00:23:16,794
Имам предложение.

274
00:23:16,861 --> 00:23:19,897
Мисля,че трябва да пратим Ателстан.

275
00:23:22,167 --> 00:23:23,367
Може да го убият.

276
00:23:23,434 --> 00:23:26,103
Оу,съмянвам се.

277
00:23:26,204 --> 00:23:28,438
В случай,че стане,би ли имало значение?

278
00:23:53,765 --> 00:23:56,767
Рагнар! Ето те!

279
00:23:56,868 --> 00:23:59,303
Гледай кой е тук!

280
00:23:59,404 --> 00:24:02,172
Олаф,ела тук. Виж кой дойде.

281
00:24:15,787 --> 00:24:20,324
Здравей Бьорн. Помниш ли ме?

282
00:24:20,425 --> 00:24:22,659
Разбира се,че те помня.

283
00:24:22,760 --> 00:24:26,196
Исках да те убия,когато бях дете...

284
00:24:26,297 --> 00:24:28,932
И после те обикнах.

285
00:24:30,301 --> 00:24:33,337
Знам,че беше близък с чичо ти.

286
00:24:33,404 --> 00:24:36,206
Искам да знаеш,че Роло е жив.

287
00:24:36,307 --> 00:24:40,277
ранен,но жив и е в добри ръце.

288
00:24:46,284 --> 00:24:47,551
Крал Хорик.

289
00:24:48,753 --> 00:24:51,655
Ателстан,защо си дошъл?

290
00:24:51,756 --> 00:24:55,226
Избяга ли?

291
00:24:55,327 --> 00:24:56,761
Крал Егбърт те праща!

292
00:24:56,862 --> 00:24:59,697
Ти му изпълняваш заповедите. Един от тях си.

293
00:24:59,765 --> 00:25:02,700
Той ти предлага възможност да се помирите.

294
00:25:02,768 --> 00:25:05,169
Иска да говори за много неща с теб.

295
00:25:05,270 --> 00:25:06,504
Добри неща.

296
00:25:06,572 --> 00:25:08,406
Да. И после да ни убие.

297
00:25:08,474 --> 00:25:11,542
Не. Няма да го направи. Кълна се. Познавам го.

298
00:25:11,643 --> 00:25:15,179
Ти си негово куче. Ближеш му пръстите.

299
00:25:15,280 --> 00:25:16,647
Лижеш му гъза.

300
00:25:16,749 --> 00:25:19,784
(мъжки смях)

301
00:25:19,852 --> 00:25:22,820
Наистина много ми харесват новите ти дрехи,Ателстан.

302
00:25:22,921 --> 00:25:25,223
косата ти също.

303
00:25:25,290 --> 00:25:27,525
Много добре.

304
00:25:27,626 --> 00:25:30,595
Готов ли е да ни предложи заложник?

305
00:25:30,662 --> 00:25:34,532
Да. Той иска да ви увери, по всеки възможен начин,

306
00:25:34,633 --> 00:25:36,634
в неговите почтенни намерения.

307
00:25:36,735 --> 00:25:39,403
Тогава ние ще се срещнем с него.

308
00:25:39,471 --> 00:25:40,872
Кой си ти, за да казваш?

309
00:25:40,939 --> 00:25:44,776
Ти няма нужда да идваш. Рагнар и аз ще отидем,

310
00:25:44,843 --> 00:25:49,480
и ако Егберт възнамерява да ни убие, така да е.

311
00:25:51,383 --> 00:25:53,885
Ще му предам вашият отговор.

312
00:25:57,122 --> 00:26:02,364
Аз ще те придружа донякъде по пътя.

313
00:26:09,806 --> 00:26:12,441
Защо тръгва с него?

314
00:26:27,624 --> 00:26:31,627
Радвам се да те видя. Притеснявах се, че си загинал.

315
00:26:33,429 --> 00:26:36,398
Имаше моменти в които ми се искаше да бях.

316
00:26:36,466 --> 00:26:38,934
Отдадох се на отчаяние.

317
00:26:41,371 --> 00:26:43,639
Значи си се върнал към твоята вяра,

318
00:26:43,740 --> 00:26:45,374
отрекъл си се от нашата?

319
00:26:47,377 --> 00:26:50,212
Иска ми се да беше толкова просто.

320
00:26:50,280 --> 00:26:52,848
В нежния дъжд от небето, аз чувам моя Бог,

321
00:26:52,849 --> 00:26:55,884
но в гъмотевиците все още чувам Тор.

322
00:26:55,885 --> 00:26:58,153
Това е моята агония.

323
00:26:59,622 --> 00:27:05,727
Надявам се един ден нашите богове да станат приятели.

324
00:27:14,904 --> 00:27:18,273
Има нещо което трябва да ти върна.

325
00:27:29,619 --> 00:27:33,288
Можеш да тръгваш сега.

326
00:27:33,356 --> 00:27:37,392
Но ще те видя много скоро.

327
00:27:37,493 --> 00:27:40,696
Благодаря ти,приятелю.

328
00:27:52,542 --> 00:27:54,509
Вратите!

329
00:28:07,423 --> 00:28:11,193
И така, кого избрахте да бъде наш
заложник?

330
00:28:11,260 --> 00:28:12,628
Вашият син, отново?

331
00:28:12,695 --> 00:28:17,332
Не. Не ми се стори правиално

332
00:28:17,399 --> 00:28:21,403
да го поставя в опасност за втори път.

333
00:28:21,405 --> 00:28:24,272
Тогава кого?

334
00:28:24,340 --> 00:28:28,510
Всъщност...вас, крал Ела.

335
00:28:28,611 --> 00:28:33,781
(Изхилкване)
Мен?!

336
00:28:33,849 --> 00:28:34,949
Ами, с изкючение на мен,
няма никого друг,

337
00:28:35,017 --> 00:28:37,819
на когото северняците да сложат
по-висока стойност от вас

338
00:28:37,820 --> 00:28:39,254
и те да длъжни да знаят последствията,

339
00:28:39,255 --> 00:28:42,690
ако ви наранят по някакъв начин.

340
00:28:45,528 --> 00:28:48,763
Разбира се, ако вие не искате
да поемете този риск...

341
00:28:48,831 --> 00:28:53,868
Не, не. Аз ще изиграя ролята.

342
00:29:11,491 --> 00:29:12,691
♪ Foghorn sounds loudly ♪

343
00:29:13,349 --> 00:29:15,383
Не мислите ли,
че трябва да се подготвите,

344
00:29:15,484 --> 00:29:18,486
крал Ела?

345
00:29:23,626 --> 00:29:25,960
Това е грешка.

346
00:29:28,797 --> 00:29:30,331
Какво искаш да кажеш?

347
00:29:30,432 --> 00:29:32,967
Казвам, че това ще свърши много зле.

348
00:29:34,503 --> 00:29:36,971
Имаше каквото имаше да казваш

349
00:29:37,773 --> 00:29:40,842
Всичко това за брат ти.

350
00:29:40,943 --> 00:29:43,978
Всички се поставяме в опасност 
за твоя брат.

351
00:29:44,046 --> 00:29:46,547
Защо трябва да спасяваме брат ти?

352
00:29:46,615 --> 00:29:49,984
Той уби Арне, той за малко да убие и мен.

353
00:29:50,052 --> 00:29:52,453
Той предаде всички ни.

354
00:29:52,521 --> 00:29:54,288
Това не е само заради Роло.

355
00:29:54,390 --> 00:29:57,659
Не, също е и заради свещенника...

356
00:29:57,760 --> 00:29:59,794
Кой ни подмами тук.

357
00:29:59,862 --> 00:30:03,464
Как може да му вярваш?

358
00:30:10,739 --> 00:30:13,241
Какво искаш да кажеш?

359
00:30:13,308 --> 00:30:15,343
Аз съм човек на който може да се вярва!

360
00:30:30,392 --> 00:30:32,393
Рагнар!

361
00:32:16,632 --> 00:32:19,467
Крал Егбърт желае да ме постави пред вас

362
00:32:19,568 --> 00:32:22,670
за да се разберем за възможните условия по договора.

363
00:32:22,738 --> 00:32:23,838
Той е напълно искрен

364
00:32:23,906 --> 00:32:26,474
в своето желание за мир и сътрудничество

365
00:32:26,542 --> 00:32:28,542
и вярва, че Ракнар Лотброк

366
00:32:28,543 --> 00:32:30,745
споделя неговото желание.

367
00:32:30,746 --> 00:32:33,414
Кралят ще се съгласи да ви плати със съкровища

368
00:32:33,515 --> 00:32:35,316
за да предотврати бъдещи набези

369
00:32:35,417 --> 00:32:37,018
в неговите територии.

370
00:32:37,085 --> 00:32:38,486
По - важното е,

371
00:32:38,554 --> 00:32:41,923
че той ви предлага 5000 декара добра земя,

372
00:32:41,990 --> 00:32:43,457
за земеделие,

373
00:32:43,559 --> 00:32:45,929
с мир.

374
00:32:45,997 --> 00:32:50,265
И накрая, може ли да ви представя принцеса Куентрит от кралството на Мерсия.

375
00:32:50,366 --> 00:32:53,501
Крал Екбърт и принцесата ще ви платят

376
00:32:53,502 --> 00:32:54,869
на всеки един от войните ви, с такса мазнини

377
00:32:55,037 --> 00:32:56,204
за да се биете за нея.

378
00:32:56,372 --> 00:32:57,973
Ами брат ми?

379
00:33:00,509 --> 00:33:02,477
Кралят ще се съгласи да освободи Роло

380
00:33:02,478 --> 00:33:04,379
след приемане на офертата му,

381
00:33:04,447 --> 00:33:07,749
и при безопасно завръщане на Крал Аиел.

382
00:33:07,817 --> 00:33:09,618
Приемам офертата.

383
00:33:09,719 --> 00:33:11,720
Както и аз.

384
00:34:05,607 --> 00:34:07,808
Здравей, братко

385
00:34:07,876 --> 00:34:10,944
Кой сред вас желае да действа като наемник

386
00:34:11,012 --> 00:34:12,879
за принцеса Куентирт,

387
00:34:12,881 --> 00:34:15,048
да излезе сега!

388
00:34:37,705 --> 00:34:41,909
Ще прибера брат си вкъщи. Идваш ли с нас

389
00:34:41,976 --> 00:34:45,679
или ще останеш тук с... твоя народ?

390
00:34:49,517 --> 00:34:52,786
Искам да се върна.

391
00:34:58,426 --> 00:35:02,867
-И! Ах!

392
00:35:09,475 --> 00:35:12,276
-Добър! Силен захват!
-Да!

393
00:35:12,378 --> 00:35:14,345
Щитове!

394
00:35:18,017 --> 00:35:20,651
Достатъчно.

395
00:35:34,500 --> 00:35:36,334
Кой ти каза да направиш това?

396
00:35:36,402 --> 00:35:39,737
Никой. Направих го а себе си.

397
00:35:39,838 --> 00:35:42,373
Искам да се бия в защитната стена.

398
00:35:42,474 --> 00:35:45,009
Искам да съм като Лагерта.

399
00:35:45,110 --> 00:35:48,846
Защо всички искат да са като Лагерта?

400
00:35:50,049 --> 00:35:52,650
Спокойно, разбирам.

401
00:35:52,751 --> 00:35:56,354
Знам какво имате предвид.

402
00:35:56,455 --> 00:35:59,290
Реших да те направя свободна жена.

403
00:35:59,391 --> 00:36:02,260
Вече не си ми слуга, нито пък си свързана с мен.

404
00:36:02,361 --> 00:36:05,296
Ако решиш, ще служиш само на мен и моето домакинство,

405
00:36:05,397 --> 00:36:07,899
като свободен човек.

406
00:36:08,000 --> 00:36:10,201
Това е невъзможно.

407
00:36:10,302 --> 00:36:14,405
И все пак това се е случвало.

408
00:36:19,845 --> 00:36:22,013
Това е дар.

409
00:36:53,579 --> 00:36:57,748
♪♪♪

410
00:38:25,442 --> 00:38:27,710
Това, значи са Северняците

411
00:38:27,711 --> 00:38:29,411
които се съгласиха да се бият за теб, като наемници

412
00:38:29,512 --> 00:38:32,548
и да ти помогнат да се сдобиеш с короната на Мерсия

413
00:38:32,616 --> 00:38:35,951
И Рагнар Лотброк не е тук?

414
00:38:36,052 --> 00:38:37,719
Уви, не. Но ...

415
00:38:37,721 --> 00:38:40,322
Няма значение.

416
00:38:48,598 --> 00:38:51,166
Те са жестоки мъже, нали?

417
00:38:51,234 --> 00:38:55,504
Те са отлични бойци, да.

418
00:38:55,605 --> 00:38:57,606
Всеки един от тях.

419
00:39:05,215 --> 00:39:07,316
Ах!

420
00:39:07,417 --> 00:39:11,387
Те са много... силни.

421
00:39:11,488 --> 00:39:16,492
Те водят тежък живот. Земеделци са и бойци.

422
00:39:16,593 --> 00:39:19,595
И не се страхуват от смъртта.

423
00:39:36,313 --> 00:39:42,351
Знаеш ли, аз винаги съм знаел, 
ще обичам тези Северняци.

424
00:39:42,452 --> 00:39:44,219
Хм.

425
00:39:45,455 --> 00:39:47,489
Бих искала да се размножаваме с тях.

426
00:39:49,326 --> 00:39:52,394
Мисля, че бихме родили гиганти!

427
00:40:38,547 --> 00:40:39,713
Радвам се да ви видя приятели.

428
00:40:39,815 --> 00:40:44,118
Добре дошли вкъщи, на всички ви, слава на боговете.

429
00:40:50,125 --> 00:40:52,993
Лагерта, добре дошла, моля те остани.

430
00:40:57,632 --> 00:40:59,967
Ти, ти се върна!

431
00:41:00,068 --> 00:41:01,235
Върнах се.

432
00:41:01,303 --> 00:41:04,405
Върнах се заради теб и Рагнар,

433
00:41:04,473 --> 00:41:06,640
Вие сте моето семейство.

434
00:41:06,741 --> 00:41:09,343
Хей! Пий, свещенико.

435
00:41:16,651 --> 00:41:19,787
-Принцесо.
-Бьорн.

436
00:41:24,459 --> 00:41:26,460
Порун?

437
00:41:31,330 --> 00:41:34,165
Тя вече не е робиня.

438
00:41:40,473 --> 00:41:42,474
Добре дошъл, Бьорн.

439
00:41:51,651 --> 00:41:53,585
Благодаря ти.

440
00:42:02,561 --> 00:42:04,229
Рагнар.

441
00:42:06,532 --> 00:42:09,167
Кракът, Сиги.

442
00:42:15,408 --> 00:42:17,042
Това е.

443
00:42:20,713 --> 00:42:23,114
Отломки.

444
00:42:23,182 --> 00:42:25,950
Отломки!

445
00:42:45,304 --> 00:42:49,507
Флоки,

446
00:42:49,608 --> 00:42:50,875
можем да си бъдем полезни, един на друг

447
00:42:50,976 --> 00:42:52,711
нали?

448
00:42:53,612 --> 00:42:56,614
Познаваме се достатъчно.

449
00:42:56,716 --> 00:43:00,151
Знаем какво харесваме
и какво мразим.

450
00:43:02,688 --> 00:43:05,457
Споделяме много неща...

451
00:43:05,524 --> 00:43:09,427
Много идеи, чувства...

452
00:43:09,528 --> 00:43:14,499
за земята и Боговете.

453
00:43:14,600 --> 00:43:16,101
Не съм ли прав?

454
00:43:16,168 --> 00:43:21,005
Да.

455
00:43:21,073 --> 00:43:24,242
Имам предложение към теб.

456
00:43:28,043 --> 00:43:32,843
- Synced and corrected by Retrojex -
- www.addic7ed.com - 
- ostyn -

