﻿1
00:00:04,819 --> 00:00:06,153
О, не.

2
00:00:46,160 --> 00:00:47,627
Ох!

3
00:01:08,416 --> 00:01:09,483
Ох! Оох!

4
00:01:23,698 --> 00:01:25,098
Оох!

5
00:01:46,220 --> 00:01:47,487
Защо, ти малък...

6
00:01:48,647 --> 00:01:52,647
♪ The Simpsons 25x19 ♪
What to Expect When Bart's Expecting
Original Air Date

7
00:01:52,672 --> 00:01:57,672
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man 
petyon was here :)

8
00:02:03,838 --> 00:02:05,505
Ъ...?!

9
00:02:07,642 --> 00:02:12,045
Е, добре дошли приятели бармани,
джин-разливачи и бира-дърпачи.

10
00:02:12,079 --> 00:02:15,448
Ние всички сме тук, защото пиенето
в баровете ни е замряло.

11
00:02:15,483 --> 00:02:18,785
Мама-и-тати бармани не могат
да се конкурират с големите разфасовки

12
00:02:18,819 --> 00:02:21,254
като Бууз Барн и Хуч сити.

13
00:02:25,026 --> 00:02:26,760
А, приятели, говори собственика

14
00:02:26,794 --> 00:02:28,461
на бара на летището.

15
00:02:28,496 --> 00:02:31,665
Ние изпитваме някои
финансови сътресения.

16
00:02:31,699 --> 00:02:32,966
Моля, запазете спокойствие.

17
00:02:33,000 --> 00:02:34,568
Сега нека гледаме това
информационно видео

18
00:02:34,602 --> 00:02:38,004
което ще спаси бизнеса ни.

19
00:02:38,839 --> 00:02:40,173
Благодаря, Къп.

20
00:02:40,208 --> 00:02:43,777
Сега, това което предлагам е ходене
от кръчма на кръчма на супергерои.

21
00:02:43,811 --> 00:02:45,912
Клиентите ни се маскират в костюми

22
00:02:45,947 --> 00:02:47,681
и ходят да пият от бар на бар.

23
00:02:47,715 --> 00:02:51,117
Маските им ги карат да се чувстват
без задръжки и неуязвими.

24
00:02:53,187 --> 00:02:54,487
Да, и това не е всичко.

25
00:02:54,522 --> 00:02:56,356
Защо не им кажеш
за това, Мо?

26
00:02:56,390 --> 00:02:58,425
Да, ще го получиш, Мо.

27
00:02:58,459 --> 00:03:01,027
Можем да дадем имена на геройските
напитки и цената им да се удвои.

28
00:03:01,062 --> 00:03:02,829
Като, ъ, Ник Фюри,
Агент на Шнапс,

29
00:03:02,863 --> 00:03:04,664
Секс в батмобил

30
00:03:04,699 --> 00:03:05,832
Въркоуиски.

31
00:03:05,866 --> 00:03:08,001
Ето, разгледайте моето,
ъ, портфолио тук.

32
00:03:16,177 --> 00:03:18,778
Уоо! Да!

33
00:03:26,187 --> 00:03:28,488
Пламък включен!

34
00:03:28,522 --> 00:03:30,323
О-Боже-о-Боже-о-Боже!

35
00:03:32,727 --> 00:03:34,427
Не мога да дишам!

36
00:03:34,462 --> 00:03:36,162
Не, не, не!

37
00:03:36,197 --> 00:03:38,531
Защо наричат това
двор от ейл?

38
00:03:38,566 --> 00:03:39,966
Лесно. След като изпиеш едно,

39
00:03:40,001 --> 00:03:41,701
припадаш в двора си.

40
00:03:41,736 --> 00:03:42,969
Хмм.

41
00:03:57,885 --> 00:04:00,053
По-добре да се прибирам.

42
00:04:00,087 --> 00:04:03,323
Възхищението изчезна преди
часове.

43
00:04:03,357 --> 00:04:05,859
Хоумър, най-доброто за теб
което можеш да направиш

44
00:04:05,893 --> 00:04:08,728
в тази ситуация
е да продължиш да пиеш. Хех.

45
00:04:20,074 --> 00:04:23,343
О, защо ми го причиняваш,
пиене?

46
00:04:23,377 --> 00:04:26,046
Изпих всички видове от теб!

47
00:04:26,080 --> 00:04:27,447
Ще се видим, Хоумър!
Чао, тате!

48
00:04:27,481 --> 00:04:29,683
Приятен ден
и на двама ви!

49
00:04:29,717 --> 00:04:31,551
Не бъди мен!

50
00:04:38,025 --> 00:04:40,093
Това е баща ми!

51
00:04:41,529 --> 00:04:44,130
Чакай, мисля, че
току що изсмуках долар!

52
00:04:46,734 --> 00:04:48,134
Хосе, удари ключа!

53
00:04:48,169 --> 00:04:49,836
Ние не сме всички "Хосе", човече.

54
00:04:55,710 --> 00:04:57,377
Изкуство.

55
00:04:57,411 --> 00:04:59,379
Симпсън! Издимявай се!

56
00:04:59,413 --> 00:05:01,181
Всеки път като правя изкуство,

57
00:05:01,215 --> 00:05:03,216
някой добро-правещ учител го изпраща
направо на терапевт.

58
00:05:03,250 --> 00:05:05,652
Нещата ти са доста обезпокоителни.

59
00:05:05,686 --> 00:05:07,854
Никога не съм действал
на никое от тях.

60
00:05:07,888 --> 00:05:10,090
Ще вземете изкуството,
ще се насладите на изкуството,

61
00:05:10,124 --> 00:05:13,426
и ще направите нещо и пещ,
което майка ви може да използва.

62
00:05:14,662 --> 00:05:17,030
Оооох...

63
00:05:19,533 --> 00:05:21,901
Маги!
Защо направи това?

64
00:05:24,638 --> 00:05:28,641
Ох, аз просто дойдох да изнеса
боклука!

65
00:05:28,676 --> 00:05:31,244
И ще бъдеш обезсмъртенЧ

66
00:05:31,278 --> 00:05:33,146
Също, ще изнесеш боклука.

67
00:05:34,115 --> 00:05:35,115
Честен!

68
00:05:35,149 --> 00:05:36,883
Вдъхновяващ!

69
00:05:36,917 --> 00:05:39,185
Да... необходим!

70
00:05:39,220 --> 00:05:41,788
О, Молхаус-ки!

71
00:05:41,822 --> 00:05:44,958
О, Барт, чудесно е!

72
00:05:44,992 --> 00:05:46,526
Наистина? Чудесно?
Аз просто удавих

73
00:05:46,560 --> 00:05:47,727
скакалец в боя

74
00:05:47,762 --> 00:05:49,796
и го пуснах да пълзи по хартията
докато умре.

75
00:05:49,830 --> 00:05:51,064
Знаеш ли как се нарича това?

76
00:05:51,098 --> 00:05:53,533
Идейно изкуство със смесени средства.

77
00:05:53,567 --> 00:05:55,702
Не, не е, защото аз мразя
изкуството.

78
00:05:55,736 --> 00:05:57,804
О, тогава е протестно изкуство!

79
00:05:57,838 --> 00:05:59,539
Спрете да ме окуражавате!

80
00:05:59,573 --> 00:06:02,409
Ще ти се възхищавам от далече...!

81
00:06:08,516 --> 00:06:10,583
Шона?
Какво правиш тук?

82
00:06:10,618 --> 00:06:13,052
Тренирам за Олимпийските игри.

83
00:06:13,087 --> 00:06:16,122
Трябва да намеря начин да се отърва
от учителката ми по изкуство.

84
00:06:16,157 --> 00:06:17,724
Лесно. Вуду.

85
00:06:17,758 --> 00:06:19,726
Има ли вуву кралица, към която можеш
да ме насочиш?

86
00:06:19,760 --> 00:06:22,562
О, да. Тя живее в каравана
надолу от Йогуртленд.

87
00:06:22,596 --> 00:06:23,563
Сега ме целуни.

88
00:06:23,597 --> 00:06:25,198
Искам да вбеся някого.

89
00:06:26,467 --> 00:06:27,901
Какво правиш?!

90
00:06:27,935 --> 00:06:30,470
Какво е намислила сега моята 
не-добра дъщеря?

91
00:06:33,441 --> 00:06:36,609
Сега имаш всичко от което се нуждаеш
за вуду-то.

92
00:06:36,644 --> 00:06:38,244
Искаш ли чанта?

93
00:06:38,279 --> 00:06:39,145
Да, госпожо.

94
00:06:39,180 --> 00:06:41,881
Хартиена или найлонова?

95
00:06:41,916 --> 00:06:43,483
Ъ, найлонова.

96
00:06:43,517 --> 00:06:46,386
Пилешки бутчета точно както ги поискахте!

97
00:06:53,627 --> 00:06:55,562
Ок, имаш ли ДНК-то на Трънч?

98
00:06:55,596 --> 00:06:58,031
Да, излезе от чантата й.

99
00:06:59,467 --> 00:07:00,567
Как направи това?

100
00:07:00,601 --> 00:07:02,469
Учителите по изкуство нямат бюро.

101
00:07:02,503 --> 00:07:05,305
Хвърлят си чантите където им падне.

102
00:07:06,140 --> 00:07:09,075
Вуду заклинание, вуду заклинание,

103
00:07:09,109 --> 00:07:11,611
човка от чайка и кост от Мел,

104
00:07:11,645 --> 00:07:13,580
лилаво сърце и сълза от приятел...

105
00:07:15,649 --> 00:07:18,918
Просто трябваше да бъде
сълза от приятел.

106
00:07:18,953 --> 00:07:22,388
Изпрати я у дома с болки в корема!

107
00:07:24,592 --> 00:07:27,794
O, да, имаме нужда от още нещо от
чантата й.

108
00:07:27,828 --> 00:07:29,395
Имам тези.

109
00:07:29,430 --> 00:07:33,066
Хмм, тя има билети за играта
"Бог на сечта".

110
00:07:33,100 --> 00:07:34,334
Оркестър?!

111
00:07:34,368 --> 00:07:36,302
Със заплатата на учител по изкуство?

112
00:07:36,337 --> 00:07:38,605
Това е черна магия!

113
00:07:38,639 --> 00:07:40,607
Къде е г-жа Трънч?

114
00:07:40,641 --> 00:07:42,575
Трябва да знам правилната плътност
на "точките"

115
00:07:42,610 --> 00:07:44,410
в моя поантилизъм.

116
00:07:44,445 --> 00:07:47,380
Мм, съжалявам,
но не мисля

117
00:07:47,414 --> 00:07:50,083
че ще видим много от Трънч
днес.

118
00:07:50,117 --> 00:07:51,918
Да, аз хвърлих вуду заклинание
върху нея.

119
00:07:51,952 --> 00:07:53,586
Не искам да ви отегчавам с тъмните 
подробности,

120
00:07:53,621 --> 00:07:56,723
но нека просто да кажа, че тя няма да е
в състояние да преподава.

121
00:07:57,758 --> 00:07:58,725
Ох...

122
00:07:58,759 --> 00:08:00,693
Клас, имам съобщение.

123
00:08:00,728 --> 00:08:04,731
Страхувам се, че няма да мога да 
преподавам днес. Имам болки в корема.

124
00:08:04,765 --> 00:08:05,732
Мм...

125
00:08:05,766 --> 00:08:08,034
Много специални болки в корема.

126
00:08:09,003 --> 00:08:11,137
Ще си имам бебе!

127
00:08:12,339 --> 00:08:15,508
Ааа! Барт Симпсън забремени учителка!

128
00:08:15,543 --> 00:08:17,510
Типични Ралфови безсмислици.

129
00:08:18,546 --> 00:08:21,514
Барт Симпсън забремени учителка!

130
00:08:21,549 --> 00:08:25,151
Сега щастлива ли си с гаджето
си за два пъти?

131
00:08:31,668 --> 00:08:34,336
Признавам, направих вуду кукла 
на г-жа Трънч.

132
00:08:34,370 --> 00:08:37,039
Но помолих просто за болки в стомаха,
не за бебе!

133
00:08:37,073 --> 00:08:40,075
Класическа грешка на пожелателя:
неясен език.

134
00:08:40,109 --> 00:08:41,743
Значи аз съм я забременил?

135
00:08:41,778 --> 00:08:43,745
Разбира се, че не.
Не работи така.

136
00:08:43,780 --> 00:08:45,747
Точно как жените получават бебета?

137
00:08:45,782 --> 00:08:48,116
Не съм упълномощен да обсъждам
това с четвъртокласници.

138
00:08:48,151 --> 00:08:50,085
В пети клас, можеш да получиш
всяка мръсна подробност.

139
00:08:50,119 --> 00:08:52,487
Знаеш ли колко засрамен бях

140
00:08:52,522 --> 00:08:54,723
да получа обаждане 
за призоваване на съд

141
00:08:54,757 --> 00:08:56,558
за моето поведение по време на 
обикалянето на барове

142
00:08:56,592 --> 00:08:58,026
заради вуду проклятие

143
00:08:58,061 --> 00:09:00,095
което сина ми е направил
на учителката си по изкуство?

144
00:09:00,129 --> 00:09:02,030
Не съм искал да забременее.

145
00:09:02,065 --> 00:09:03,765
Аз просто толкова мразя изкуството.

146
00:09:03,800 --> 00:09:05,233
О, всички го мразят, сине.

147
00:09:05,268 --> 00:09:07,202
Затова го заключват в музеите

148
00:09:07,236 --> 00:09:08,837
където никой никога няма да го посети.

149
00:09:10,206 --> 00:09:13,508
Значи, ъ, момчето ти има магически
изчукващи сили, ъ?

150
00:09:13,543 --> 00:09:15,577
Ей, аз съм създал три деца,

151
00:09:15,611 --> 00:09:17,713
и никой не е направил голяма работа
от това.

152
00:09:17,747 --> 00:09:19,881
Не е вярно!Всеки път когато поздравявам
твоята мъжественост,

153
00:09:19,916 --> 00:09:21,116
започваш да не държиш напълно странно.

154
00:09:21,150 --> 00:09:23,452
А ти си много <i>много</i> мъжествен.

155
00:09:23,486 --> 00:09:25,187
Ъ, да.
Нека да си говорим за спорт.

156
00:09:25,221 --> 00:09:26,455
Няма проблем.

157
00:09:26,489 --> 00:09:28,957
Иска ми се да имам либидо
като на Том Брейди.

158
00:09:30,727 --> 00:09:33,428
О, невероятно е колко много
корнфлейкс е изпуснала Маги

159
00:09:33,463 --> 00:09:35,197
на задната седалка.

160
00:09:35,231 --> 00:09:37,065
Заповядай.
Сложи тези в боклука,

161
00:09:37,100 --> 00:09:40,102
тогава ще можеш да ми помогнеш 
да разтоваря миялната.

162
00:09:40,136 --> 00:09:43,038
Ох! Минута на забавление,
цял живот работа.

163
00:09:43,072 --> 00:09:45,240
Никога не съм чувал за бременност
като тази.

164
00:09:45,274 --> 00:09:46,375
Ето го.

165
00:09:46,409 --> 00:09:47,709
Джени, това е лудост.

166
00:09:47,744 --> 00:09:49,478
Нищо не е лудост
в този момент.

167
00:09:49,512 --> 00:09:51,880
Ти ли си момчето,
което прави бебета?

168
00:09:51,914 --> 00:09:55,050
Искам да мисля, че съм момчето
което прави семейства.

169
00:09:55,084 --> 00:09:56,718
Виждаш ли, Джени?
Той е просто тъпо дете.

170
00:09:56,753 --> 00:09:59,020
То просто...

171
00:09:59,055 --> 00:10:01,223
ние се опитваме толкова усилено
да започнем семейство.

172
00:10:01,257 --> 00:10:03,892
С всичките пари, които сме похарчили
за ин витро...

173
00:10:03,926 --> 00:10:06,194
Нямаш представа!

174
00:10:06,229 --> 00:10:08,063
Хмм, може би мога да помогна.

175
00:10:08,097 --> 00:10:09,264
Но ще трябва да си платите.

176
00:10:09,298 --> 00:10:10,165
Колко?

177
00:10:10,199 --> 00:10:11,233
Пет долара.

178
00:10:11,267 --> 00:10:13,435
Плюс един долар
ха-ха застраховка.

179
00:10:13,469 --> 00:10:15,570
Вярвайте ми,
застраховката си заслужава.

180
00:10:18,274 --> 00:10:20,409
От силата на това място,

181
00:10:20,443 --> 00:10:22,277
направи бебе с лице.

182
00:10:22,311 --> 00:10:23,311
Това е чудесно, наистина.

183
00:10:23,346 --> 00:10:24,713
Наистина се радваме,
че ще имаме бебе

184
00:10:24,747 --> 00:10:26,014
с лице.
Благодаря ти!

185
00:10:27,884 --> 00:10:29,050
Ха...!

186
00:10:29,085 --> 00:10:30,685
Без ха-ха!
Стана!

187
00:10:31,554 --> 00:10:32,587
Бременна съм!

188
00:10:32,622 --> 00:10:33,755
Виж, Барт, аз наистина,

189
00:10:33,790 --> 00:10:35,357
не вярвам
че има връзка тук.

190
00:10:35,391 --> 00:10:37,025
Но, ъ, ние имаме приятели

191
00:10:37,059 --> 00:10:39,127
които са на същото тъмно място,
на което бяхме и ние.

192
00:10:39,162 --> 00:10:40,429
Можем ли да им дадем името ти?

193
00:10:40,463 --> 00:10:42,330
Само ако имат пет долара.

194
00:10:42,365 --> 00:10:45,033
Да, правилно. Ще се уверя,
че имат пет долара.

195
00:10:45,067 --> 00:10:46,201
Във себе си.

196
00:10:46,235 --> 00:10:47,636
Вижте,  съжалявам 
не приемаме чекове, човече.

197
00:10:47,670 --> 00:10:49,304
Мога да кажа на касиера 
в банката да ти се обади.

198
00:10:49,338 --> 00:10:52,441
Просто ми дай парите и ще
си получиш шофьорската книжка обратно.

199
00:10:52,475 --> 00:10:54,509
Моля не говорете високо

200
00:10:54,544 --> 00:10:57,379
докато Магьосникът на Утробата
изрича своите заклинания.

201
00:10:57,413 --> 00:10:59,714
Тези са уважавани,хора.

202
00:11:01,484 --> 00:11:04,319
Барбекю сос и окото на Мечето Теди.

203
00:11:04,353 --> 00:11:06,922
Те искат бебе,
Бог знае защо.

204
00:11:09,492 --> 00:11:11,393
Хоуми, не мога да открия шпатулата.

205
00:11:11,427 --> 00:11:12,694
Ще ми вземеш ли друга?

206
00:11:12,728 --> 00:11:15,130
Фландърс, ще ни заемеш ли шпатулата си?

207
00:11:15,164 --> 00:11:16,665
Това беше моята шпатула.

208
00:11:16,699 --> 00:11:18,633
Не си ли купи друга?

209
00:11:18,668 --> 00:11:20,101
Не влошавай нещата.

210
00:11:20,136 --> 00:11:21,770
По-скоро ще се откажа от храната.

211
00:11:21,804 --> 00:11:22,804
D'oh!

212
00:11:24,774 --> 00:11:25,807
Хмм.

213
00:11:25,842 --> 00:11:26,908
Барт?

214
00:11:26,943 --> 00:11:28,276
Ъ?

215
00:11:28,311 --> 00:11:29,778
Ах, ти малък ...!

216
00:11:29,812 --> 00:11:31,947
Ще те науча да
 отговаряш на
молитвите на хората!

217
00:11:36,185 --> 00:11:38,520
Даа, знаеш ли, 
не мисля,

218
00:11:38,554 --> 00:11:40,956
че днес ще влезем вътре 
и ще го видим.

219
00:11:42,859 --> 00:11:45,193
Какъв ти е проблема, момче?

220
00:11:45,228 --> 00:11:47,529
Може би, че имам баща, 
който се появява сутринта

221
00:11:47,563 --> 00:11:49,998
гол до кръста и 
с камъни по лицето,

222
00:11:52,535 --> 00:11:54,469
Wow,това трябва да го взема насериозно.

223
00:11:54,504 --> 00:11:55,904
Докато го правя,
вземи си малко ядки.

224
00:11:55,938 --> 00:11:57,506
Не са ли пълни с микроби?

225
00:11:57,540 --> 00:11:59,274
Яж ядките!
Това ти е вечерята!

226
00:12:01,344 --> 00:12:03,345
Вие пичове идвате с нас.

227
00:12:05,014 --> 00:12:07,015
Не бързай толкова!

228
00:12:07,049 --> 00:12:10,986
Никой не идва ей така в бара ми
и отвлича двама от клиентите 
ми, които си плащат.

229
00:12:11,020 --> 00:12:13,021
Ооо, благодаря ти Мо, аз ...

230
00:12:13,055 --> 00:12:14,122
Ъ?

231
00:12:14,156 --> 00:12:16,057
... трябва да съм си забравил
портмонето вкъщи.

232
00:12:16,092 --> 00:12:17,292
Добре, взимайте ги, взимайте ги!

233
00:12:17,326 --> 00:12:18,293
Напълнете им джобовете с 
царевица

234
00:12:18,327 --> 00:12:19,661
и ги хвърлете на прасетата.

235
00:12:19,695 --> 00:12:21,997
Не ни казвай какво да правим!

236
00:12:30,606 --> 00:12:32,107
А?, Дебелия Тони!?

237
00:12:32,141 --> 00:12:33,441
Точно така ...

238
00:12:33,476 --> 00:12:35,677
Дебели Хоумър.
Хей!

239
00:12:35,711 --> 00:12:38,346
Искам момчето ти,
за да направи бебе.

240
00:12:39,715 --> 00:12:41,635
Наистина ли ти е нужна
неговата помощ, за да направиш дете?

241
00:12:41,651 --> 00:12:43,518
Просто трябва да направиш
малко Бунга-бунга,

242
00:12:43,553 --> 00:12:45,320
и Хотси-тотси,

243
00:12:45,354 --> 00:12:46,955
и боп-бада-боп-бада-боп.

244
00:12:46,989 --> 00:12:50,392
Звучиш ми като всеки доктор,
при когото съм ходил.

245
00:12:50,426 --> 00:12:51,860
Но не е за мен,

246
00:12:51,894 --> 00:12:53,595
а за нея.

247
00:12:53,629 --> 00:12:56,064
Запознайте се с кобилката ми
Чийзстейк.

248
00:12:56,098 --> 00:12:57,966
Любовта на живота ми!

249
00:12:59,068 --> 00:13:00,702
Кой има дъх на ябълка?

250
00:13:00,736 --> 00:13:02,571
Ти имаш дъх на ябълкаа.

251
00:13:05,875 --> 00:13:07,075
И този кон,

252
00:13:07,109 --> 00:13:08,843
който накратко
"взех назаем",

253
00:13:08,878 --> 00:13:11,446
е шампионът за миналата година
на "Спрингфийлд Стекс"

254
00:13:11,480 --> 00:13:13,415
Контра-Адмирал.

255
00:13:13,449 --> 00:13:16,918
Така че, направи магията си
и ми създай шампион.

256
00:13:16,953 --> 00:13:18,119
Виж, Дебели Тони,

257
00:13:18,154 --> 00:13:19,654
не знам какво знаеш
за вууу-дууу-то,

258
00:13:19,689 --> 00:13:21,456
но то работи
само върху хора.

259
00:13:21,490 --> 00:13:22,557
Коне?!

260
00:13:22,592 --> 00:13:23,858
Това е налудничево!

261
00:13:23,893 --> 00:13:26,695
Ще ми направиш 
шампион до изгрев

262
00:13:26,729 --> 00:13:30,098
или този ще бъде последния
който ще видиш.

263
00:13:30,132 --> 00:13:31,333
Нищо не обещавам, шефе.

264
00:13:31,367 --> 00:13:32,934
Може да е облачно.

265
00:13:32,969 --> 00:13:35,470
А какво ще кажеш
за облак в лижето ти!?

266
00:13:35,504 --> 00:13:38,740
Ами, докато има дупки, 
през които да дишаш.

267
00:13:38,774 --> 00:13:41,009
Само ти казвам.

268
00:13:42,144 --> 00:13:43,712
Добре момче, ако някога
е имало добър момент

269
00:13:43,746 --> 00:13:45,347
да разбереш

270
00:13:45,381 --> 00:13:46,414
откъде идват бебетата

271
00:13:46,449 --> 00:13:48,049
по възможно най-грубия начин,

272
00:13:48,084 --> 00:13:49,250
докато живота ти е на карта,

273
00:13:49,285 --> 00:13:50,418
това е той.

274
00:13:50,453 --> 00:13:52,187
Още нещо!

275
00:13:52,221 --> 00:13:54,222
По-добре да е мъжкар.

276
00:13:54,256 --> 00:13:56,324
Нещо друго?

277
00:13:56,359 --> 00:13:58,259
Ще е хубаво да може да се внедри
под прикритие

278
00:13:58,294 --> 00:14:01,162
около полицейските коне
и да разбере какво знаят.

279
00:14:09,741 --> 00:14:11,442
Вината е изцяло твоя!

280
00:14:11,477 --> 00:14:12,844
Как така моя?

281
00:14:12,878 --> 00:14:15,279
Нямаше да съм тука, 
ако беше модел за подражание!

282
00:14:15,314 --> 00:14:18,282
Пълзиш от кръчмата,
играеш голф-фризби гол ...

283
00:14:18,317 --> 00:14:22,286
Направих това, защото беше
поредица от забавни думи.

284
00:14:22,321 --> 00:14:23,855
Това е твоят посредствен
бащински модел

285
00:14:23,889 --> 00:14:26,123
който ме изпрати право към ада!

286
00:14:26,158 --> 00:14:27,124
Какв...?

287
00:14:27,159 --> 00:14:28,359
Момче, сигурно си прав.

288
00:14:28,393 --> 00:14:30,094
Време беше да стана добър баща.

289
00:14:30,128 --> 00:14:32,196
И ще започна със спасяването ни.

290
00:14:32,231 --> 00:14:34,031
Само трябва да накараме

291
00:14:34,066 --> 00:14:35,466
конете да се сношат.

292
00:14:35,501 --> 00:14:37,301
Хайде, приятел.

293
00:14:37,336 --> 00:14:39,237
Само направи един истински шампион

294
00:14:39,271 --> 00:14:40,671
и да се махаме от тук.

295
00:14:43,342 --> 00:14:45,209
Какво му става?

296
00:14:45,244 --> 00:14:47,545
♪ It's raining men ♪

297
00:14:47,579 --> 00:14:50,648
♪ Hallelujah, it's raining men ♪

298
00:14:50,682 --> 00:14:52,650
♪ Amen ♪

299
00:14:52,684 --> 00:14:54,719
♪ I'm gonna go out ♪

300
00:14:54,753 --> 00:14:56,654
♪ I'm gonna let myself get... ♪

301
00:14:56,688 --> 00:14:58,089
Знаеш ли?

302
00:14:58,123 --> 00:15:00,491
Мисля, че този тук 
не си пада по момичета.

303
00:15:00,526 --> 00:15:01,692
Голяма работа.

304
00:15:01,727 --> 00:15:03,160
Аз също не ги харесвам.

305
00:15:03,195 --> 00:15:04,462
Не по този начин.

306
00:15:04,496 --> 00:15:05,496
А по този.

307
00:15:07,232 --> 00:15:09,066
Смитърс ...

308
00:15:09,101 --> 00:15:11,168
Господин Ларго ...

309
00:15:11,203 --> 00:15:12,837
Дани Кей.

310
00:15:12,871 --> 00:15:14,405
Какво? Всички знаят.

311
00:15:17,209 --> 00:15:19,510
Къде тръгна пък сега?

312
00:15:19,545 --> 00:15:21,746
Хей, познавам този кон!

313
00:15:21,780 --> 00:15:22,780
Това е Съдсли!

314
00:15:22,814 --> 00:15:24,248
Съдсли Брю-Райт!

315
00:15:25,951 --> 00:15:29,086
Този кон е инструмента
който ме превърна в мъж.

316
00:15:30,289 --> 00:15:35,092
♪ It feels like the first time ♪

317
00:15:35,127 --> 00:15:38,529
♪ It feels like
the very first time ♪

318
00:15:39,965 --> 00:15:43,067
♪ It feels like the first time... ♪

319
00:15:54,313 --> 00:15:56,714
Ужасно е!

320
00:15:56,748 --> 00:15:59,183
Бирата направи
това малко момче

321
00:15:59,217 --> 00:16:02,386
в мъжа, който виждаш пред теб.

322
00:16:03,922 --> 00:16:04,956
Хмм.

323
00:16:07,092 --> 00:16:08,993
Какво! Те се харесват един друг!

324
00:16:09,027 --> 00:16:12,096
Нали знаеш,
бременния си е бременен.

325
00:16:12,130 --> 00:16:13,864
За какво говориш?

326
00:16:13,899 --> 00:16:14,966
Не сме изгубени, момче.

327
00:16:15,000 --> 00:16:17,034
Не и от дълъг изстрел.

328
00:16:17,069 --> 00:16:20,037
Просто трябва да им създадем подходяща среда.

329
00:16:24,977 --> 00:16:28,279
♪ Let them play ♪

330
00:16:28,313 --> 00:16:29,380
♪ We won't look ♪

331
00:16:29,414 --> 00:16:31,716
♪ We'll turn away ♪

332
00:16:31,750 --> 00:16:33,651
♪ Go make love ♪

333
00:16:33,685 --> 00:16:35,252
♪ Then eat some hay ♪

334
00:16:37,756 --> 00:16:39,924
♪ We'll be dead ♪

335
00:16:39,958 --> 00:16:43,594
♪ Shot through the head ♪

336
00:16:43,629 --> 00:16:45,930
♪ Be that as it may ♪

337
00:16:45,964 --> 00:16:50,601
♪ Fat Tony's horse is gay ♪

338
00:16:50,636 --> 00:16:53,337
♪ I do not hear no banging ♪

339
00:16:53,372 --> 00:16:56,874
♪ No sound
of horseshoes clanging ♪

340
00:16:56,908 --> 00:16:59,110
♪ Roll in hay ♪

341
00:16:59,144 --> 00:17:02,713
♪ Or tomorrow we will pay ♪

342
00:17:02,748 --> 00:17:04,615
♪ I don't care ♪

343
00:17:04,650 --> 00:17:08,386
♪ About tomorrow ♪

344
00:17:08,420 --> 00:17:10,121
♪ We need ♪

345
00:17:10,155 --> 00:17:14,525
♪ True horse love today ♪

346
00:17:14,559 --> 00:17:20,364
♪ Here's a blanket
they can borrow ♪

347
00:17:20,399 --> 00:17:26,270
♪ Let them rock the night away ♪

348
00:17:26,304 --> 00:17:28,706
♪ I don't really mind at all ♪

349
00:17:28,740 --> 00:17:32,877
♪ But why must
I go muck the stall? ♪

350
00:17:32,911 --> 00:17:36,113
♪ Roll in hay ♪

351
00:17:36,148 --> 00:17:38,716
♪ Roll in hay... ♪

352
00:17:38,750 --> 00:17:42,753
♪ Roll in hay! ♪

353
00:18:02,741 --> 00:18:05,242
Ах, младежка любов.

354
00:18:06,845 --> 00:18:10,481
Е, къде е теста за бременност?

355
00:18:10,515 --> 00:18:13,017
Ето го.

356
00:18:16,822 --> 00:18:17,988
Какво показва?

357
00:18:18,023 --> 00:18:19,890
The Pilmico плюс на радостта?

358
00:18:19,925 --> 00:18:23,027
Или минусът на щата Мериленд?

359
00:18:25,464 --> 00:18:26,564
Плюс е!

360
00:18:26,598 --> 00:18:28,299
Имаме си бебе!

361
00:18:28,333 --> 00:18:29,533
Хей,наздраве!

362
00:18:29,568 --> 00:18:32,169
Никога не съм виждал Джони Тайтлипс толкова щастлив!

363
00:18:34,873 --> 00:18:37,108
Симпсън, свободен си да си вървиш!

364
00:18:37,142 --> 00:18:38,609
Луи, закарай ги до вкъщи.

365
00:18:38,643 --> 00:18:40,778
Супер, поредната разходка с лимузина.

366
00:18:40,812 --> 00:18:42,446
Лимузината е в магазина.

367
00:18:42,481 --> 00:18:43,681
Имаме си smart.

368
00:18:43,715 --> 00:18:46,183
Ай,карамба!

369
00:18:46,218 --> 00:18:47,485
Ти чудовище!

370
00:18:47,519 --> 00:18:49,687
Коленете ми ще бъдат в гърлото!

371
00:18:49,721 --> 00:18:52,957
Има и друг начин да си ходиш.

372
00:18:54,459 --> 00:18:55,693
Тате?

373
00:18:55,727 --> 00:18:59,130
Чийзстейк, един малък съвет
от майка на три деца.

374
00:18:59,164 --> 00:19:02,633
Те ще са си същите,
няма значение дали галопираш или
си в тръс.

375
00:19:02,667 --> 00:19:04,401
Научи ги да не пишкат по време на паради.

376
00:19:04,436 --> 00:19:05,970
Той ще има повече работа.

377
00:19:10,108 --> 00:19:13,511
Това наричам модерно семейство.

378
00:19:13,545 --> 00:19:15,546
♪ Хей, хей! ♪

379
00:19:16,515 --> 00:19:17,515
♪ Хей, хей! ♪

380
00:19:18,650 --> 00:19:19,650
♪ Хей, хей! ♪

381
00:19:20,685 --> 00:19:22,286
♪ Хей, хей! ♪

382
00:19:22,320 --> 00:19:23,454
♪ Хей! ♪

383
00:19:32,074 --> 00:19:35,609
Прокуратурата призовава Съдсли Брю-Райт!

384
00:19:38,312 --> 00:19:40,113
Съдсли, през въпросната нощ,

385
00:19:40,147 --> 00:19:42,749
колко души видя
 да убива ответникът?

386
00:19:45,686 --> 00:19:47,387
Седем за една нощ?

387
00:19:47,421 --> 00:19:49,656
Що за чудовище би сторило това?

388
00:19:49,690 --> 00:19:51,024
Парти чудовище!

389
00:19:51,058 --> 00:19:53,093
Пийте новия, удобен

390
00:19:53,127 --> 00:19:55,595
Duff Седем в пакет!

391
00:19:55,630 --> 00:19:58,598
Оо, даа!

392
00:19:58,633 --> 00:19:59,799
Седем в пакет

393
00:19:59,834 --> 00:20:01,668
Още една за изпът.

394
00:20:01,702 --> 00:20:04,838
Тук няма нищо съразмерно за вкуса!

395
00:20:04,872 --> 00:20:07,140
Така, че вземете Вашия Седем-пак още днес!

396
00:20:07,174 --> 00:20:12,279
Изглежда неправилен,
но е толкова на място!
О даа!

397
00:20:12,313 --> 00:20:13,680
♪ О, дааа... ♪

398
00:20:13,714 --> 00:20:18,714
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

399
00:21:02,481 --> 00:21:04,416
Шшт!

