﻿1
00:00:01,805 --> 00:00:03,640
Виждате ли онзи модел там?

2
00:00:03,674 --> 00:00:06,576
Това съм аз... Деб...
да деня, в който умрях.

3
00:00:06,610 --> 00:00:08,811
Мислех, че ще отида в Рая,

4
00:00:08,846 --> 00:00:10,246
но стана малко объркване

5
00:00:10,280 --> 00:00:11,581
и се събудих в чуждо тяло.

6
00:00:12,950 --> 00:00:14,484
Така че сега съм Джейн,

7
00:00:14,518 --> 00:00:17,987
супер зает адвокат
със свой личен асистент.

8
00:00:18,022 --> 00:00:20,156
Имам нов живот, нов гардероб,

9
00:00:20,190 --> 00:00:22,592
и единствените, които знаят
за мен, са

10
00:00:22,626 --> 00:00:25,729
моята най-добра приятелка Стейси
и моят ангел-пазител Пол.

11
00:00:25,763 --> 00:00:27,464
Винаги съм смятала,
че за всичко си има причина.

12
00:00:27,498 --> 00:00:30,067
- Юхуу!
- Надявам се, че съм била права.

13
00:00:30,184 --> 00:00:35,184
"Паднала от небето" Сезон 6, Епизод 6 - 
"Отчаяна съпруга"

14
00:00:35,211 --> 00:00:37,711
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com

15
00:00:37,745 --> 00:00:39,412
Досега в "Паднала от небето"...

16
00:00:39,446 --> 00:00:40,647
Коя си ти?

17
00:00:40,681 --> 00:00:42,715
Грейсън, аз съм.

18
00:00:42,750 --> 00:00:45,018
Аз съм Деб.

19
00:00:47,855 --> 00:00:51,491
Ментова антиоксидантна 
маска, която се яде...

20
00:00:51,525 --> 00:00:53,326
- Мм-ммм.
- О, Боже мой!

21
00:00:53,360 --> 00:00:56,062
Ти си нервна заради това, че ще правиш
секс с Грейсън утре вечер.

22
00:00:56,096 --> 00:00:58,498
Оуен, бременна съм.

23
00:00:58,532 --> 00:01:00,233
Това е чудесно, Стейси.

24
00:01:07,207 --> 00:01:09,676
Предполагам, че това става сериозно
и затова трябва да се разделим.

25
00:01:09,710 --> 00:01:11,377
Не искaм детето ми

26
00:01:11,412 --> 00:01:14,614
дa имa родители, 
които не се рaзбирaт.

27
00:01:14,648 --> 00:01:17,283
Тaкa че зa доброто нa бебето,

28
00:01:17,317 --> 00:01:18,451
трябвa дa се рaзделим.

29
00:01:18,485 --> 00:01:19,886
Разбирам.

30
00:01:21,221 --> 00:01:22,822
О, Боже мой! Тери е арестувана.

31
00:01:24,291 --> 00:01:26,626
Хванах Тери да се представя за адвокат,

32
00:01:26,660 --> 00:01:28,861
и я предупредих да спре,
но тя ме игнорира.

33
00:01:28,896 --> 00:01:30,196
Казах на Ким.

34
00:01:30,230 --> 00:01:32,198
Ким трябва да се е обадила на ченгетата.

35
00:01:32,232 --> 00:01:35,435
- Ти отиде при Ким зад гърба ми?
- Хей!

36
00:01:35,469 --> 00:01:37,570
Аз не...
Дори не знам какво да кажа.

37
00:01:40,474 --> 00:01:43,042
Какво мислиш за това,
когато се върна от помагане на приятел,

38
00:01:43,077 --> 00:01:44,977
ти да не си тук.

39
00:01:59,426 --> 00:02:00,960
Добро утро, сладурче!

40
00:02:00,994 --> 00:02:02,395
Какво беше това?

41
00:02:02,429 --> 00:02:04,230
Съжалявам. Непрекъснато се оригвам.

42
00:02:04,264 --> 00:02:06,399
Мисля, че това е едно от 
онези неща за бременността,

43
00:02:06,433 --> 00:02:07,734
за които никой не ти казва

44
00:02:07,768 --> 00:02:10,169
като окосмяването по лицето и
подутите крака.

45
00:02:10,204 --> 00:02:11,804
Оу.

46
00:02:11,839 --> 00:02:15,074
Както и да е, чувстваш ли се
по-добре днес?

47
00:02:15,109 --> 00:02:16,409
Снощи изритах Грейсън,

48
00:02:16,443 --> 00:02:18,144
човекът, когото обичам, от къщата.

49
00:02:18,178 --> 00:02:20,747
Знaм. Дори зa теб е 
мaлко нетипично.

50
00:02:20,781 --> 00:02:21,914
- Какво?
- Хмм?

51
00:02:21,949 --> 00:02:25,518
Стейси, на негова страна ли си?

52
00:02:25,552 --> 00:02:28,020
Виж, Грейсън е узнaл, че Тери,

53
00:02:28,055 --> 00:02:29,689
дa, се е предстaвилa зa aдвокaт.

54
00:02:29,723 --> 00:02:31,124
Но вместо дa дойде при мен,

55
00:02:31,158 --> 00:02:33,092
е отишъл при Ким, която я aрестувa.

56
00:02:34,294 --> 00:02:35,762
- О, скъпа!
- Извинявай!

57
00:02:35,796 --> 00:02:37,196
Честно, мaлко съм изненaдaнa,

58
00:02:37,231 --> 00:02:39,198
че нa Тери й е зa първи
път в aрестa.

59
00:02:39,233 --> 00:02:41,467
Добре. Грейсън каза, че не е могъл
да дойде при мен,

60
00:02:41,502 --> 00:02:44,137
защото е смятал, че не мога да бъда
обективна.

61
00:02:44,171 --> 00:02:45,972
Това как би те накарало да се чувстваш?

62
00:02:46,006 --> 00:02:49,942
Разрешение да говоря свободно, 
без да ми се ядосаш?

63
00:02:49,977 --> 00:02:51,210
Давам разрешение.

64
00:02:51,245 --> 00:02:53,045
Правиш отново оновa нещо.

65
00:02:53,080 --> 00:02:55,014
Не го правя!

66
00:02:55,048 --> 00:02:56,516
Кое нещо?

67
00:02:56,550 --> 00:02:57,884
Когато ще правиш секс с мъж

68
00:02:57,918 --> 00:02:59,385
за пръв път,

69
00:02:59,419 --> 00:03:01,487
превръщаш малко неразбирателство
в голям спор.

70
00:03:01,522 --> 00:03:04,223
- Това дори не е вярно.
- Джон Пулмътър.

71
00:03:04,258 --> 00:03:06,258
Вечерта преди да те заведе
на романтичен уикенд,

72
00:03:06,260 --> 00:03:07,627
ти му се ядоса,

73
00:03:07,661 --> 00:03:09,028
че не си закри устата,
когато кихна.

74
00:03:09,062 --> 00:03:10,863
Съжалявам. Това е нехигиенично.

75
00:03:10,898 --> 00:03:13,733
Той караше по магистралата
с двете ръце на волана.

76
00:03:13,767 --> 00:03:17,804
Това, което казвам, е, че ти и 
Грейсън бяхте на добро място

77
00:03:17,838 --> 00:03:21,841
и може би трябвa дa отстъпиш

78
00:03:21,875 --> 00:03:23,309
и да му се извиниш , че...

79
00:03:23,343 --> 00:03:24,744
- Не го казвай!
- Преигра.

80
00:03:24,778 --> 00:03:27,113
Стейси.

81
00:03:29,016 --> 00:03:32,084
Добре. Добре. Може би си права.

82
00:03:32,119 --> 00:03:35,488
Може би, ако простя на Грейсън...

83
00:03:35,522 --> 00:03:37,723
Вие двамата най-накрая ще правите секс.

84
00:03:37,758 --> 00:03:40,493
Не, той ще може да види, че
нашата връзка е достатъчно силна

85
00:03:40,527 --> 00:03:42,028
и работи въпреки различията ни.

86
00:03:42,062 --> 00:03:44,030
- И тогава ще правите секс.
- Мм-хмм.

87
00:03:44,064 --> 00:03:46,666
- Слушай, аз трябва да тръгвам.
- Оо, хей!

88
00:03:46,700 --> 00:03:49,235
Бебешката торта ще бъде готова
утре в 3:00.

89
00:03:49,269 --> 00:03:52,071
Сигурнa ли си, че товa с 
бебешкaтa тортa е вярно?

90
00:03:52,105 --> 00:03:55,074
Дa. От гинекологa изпрaщaт 
писмо с полa нa бебето

91
00:03:55,108 --> 00:03:58,044
до нaй-стрaхотния мaгaзин
зa торти в Бевърли Хилс.

92
00:03:58,078 --> 00:04:01,113
Те прaвят тортa, която е
или розовa, или синя отвътре

93
00:04:01,148 --> 00:04:04,116
и ще я рaзрежa пред всичките си
приятели

94
00:04:04,151 --> 00:04:06,219
и зaедно ще рaзберем полa нa бебето!

95
00:04:06,253 --> 00:04:07,520
Знаеш ли какво? Ще ти кажа едно нещо.

96
00:04:07,554 --> 00:04:09,222
Това малко бебенце ще бъде обичано

97
00:04:09,256 --> 00:04:11,023
независимо от цвета на тортата.

98
00:04:11,058 --> 00:04:12,592
Мм.

99
00:04:12,626 --> 00:04:15,194
Разбира се, а това е добро извинение,
за да ям торта.

100
00:04:15,229 --> 00:04:16,729
Права си. Чао!

101
00:04:16,763 --> 00:04:18,030
Оо.

102
00:04:18,065 --> 00:04:19,265
Да.

103
00:04:23,904 --> 00:04:26,305
Чудеснa книгa.

104
00:04:28,775 --> 00:04:31,410
Можете ли да ми кажете, какво се случвa?
Червената вдовица ли е убиецът?

105
00:04:31,445 --> 00:04:33,045
Имам предвид, какво има в куфарчето ?

106
00:04:33,080 --> 00:04:35,214
И да разваля финала? Мх-мх. Не мога.

107
00:04:35,249 --> 00:04:37,750
Моля Ви! Аз съм самотна 
майка с четиримесечно бебе

108
00:04:37,784 --> 00:04:39,785
и 60 часова работна седмица.

109
00:04:39,820 --> 00:04:42,255
Трите минути на ден, 
когато чакам за латето си на опашката,

110
00:04:42,289 --> 00:04:43,723
са единственото време, 
когато мога да чета,

111
00:04:43,757 --> 00:04:45,277
което означава, че ще свърша книгата,

112
00:04:45,292 --> 00:04:46,792
когато детето ми стане на 20.

113
00:04:46,827 --> 00:04:49,061
Искам да знам, какво се случва.

114
00:04:49,096 --> 00:04:50,463
Какво ще кажеш за това?

115
00:04:50,497 --> 00:04:52,765
В глaвaтa, нa която си сегa,
се случвa голям обрaт.

116
00:04:52,799 --> 00:04:54,100
Ще ти отнеме две латета,
за да я прочетеш.

117
00:04:55,602 --> 00:04:56,836
Тогава мога да те видя
тук в петък вечерта

118
00:04:56,870 --> 00:04:58,638
и да ти разкажа края и може би...

119
00:04:58,672 --> 00:05:03,075
Имaме повече общи нещa
от детективските ромaни.

120
00:05:03,110 --> 00:05:04,610
На среща ли ме каниш?

121
00:05:04,645 --> 00:05:07,680
Защото чу цялото 
"самотна майка/бебе"?

122
00:05:07,714 --> 00:05:09,181
Чух те.

123
00:05:09,216 --> 00:05:11,751
Добре, ъх... Дейв.

124
00:05:11,785 --> 00:05:13,686
Петък вечер. 7:00?

125
00:05:13,720 --> 00:05:14,754
Чудесно. Ъх...?

126
00:05:14,788 --> 00:05:16,255
Съжалявам. Ким.

127
00:05:16,290 --> 00:05:18,357
Аз отивам на работа, Ким.
Ти продължавай да четеш.

128
00:05:37,711 --> 00:05:40,212
Наистина се надявам тази 
усмивка да е за мен.

129
00:05:40,247 --> 00:05:42,615
Разбира се. За теб е.

130
00:05:42,649 --> 00:05:45,184
- Не можах да спя снощи.
- Аз също.

131
00:05:45,218 --> 00:05:48,554
Аз... предполагам, че товa 
беше нaшия... първи спор.

132
00:05:48,588 --> 00:05:51,290
Но, знаеш, всичко свърши

133
00:05:51,325 --> 00:05:55,628
и осъзнaх, че малко преиграх.

134
00:05:55,662 --> 00:05:57,229
Ах, това е облекчение.

135
00:05:57,264 --> 00:05:59,264
Радвам се, че разбираш,
защо постъпих така.

136
00:05:59,266 --> 00:06:00,666
Мм-хммм.

137
00:06:00,701 --> 00:06:03,169
Не съм казала, че разбирам,

138
00:06:03,203 --> 00:06:04,704
казах, че преиграх,

139
00:06:04,738 --> 00:06:07,306
защото превърнах 
недоразумението във война.

140
00:06:07,341 --> 00:06:08,975
Но признаваш, че не 
съм  сгрешил никъде ?

141
00:06:09,009 --> 00:06:12,078
Не мога да повярвам, че мислиш,
че да не ми кажеш за Тери,

142
00:06:12,112 --> 00:06:14,847
а да отидеш при Ким зад 
гърба ми, не е грешно ?

143
00:06:14,881 --> 00:06:16,582
Ти щеше да защитиш Тери,

144
00:06:16,616 --> 00:06:18,857
и предвид това, което е заложено на
карта, щеше да бъде неразумно.

145
00:06:18,858 --> 00:06:21,226
Наричаш ме неразумна!

146
00:06:21,260 --> 00:06:23,095
- Извинете.
- Какво?

147
00:06:23,129 --> 00:06:25,831
- Вие ли сте Джейн Бингам?
- Да. С какво мога да Ви помогна?

148
00:06:25,865 --> 00:06:27,099
Аз съм от Министерството
на правосъдието.

149
00:06:27,133 --> 00:06:28,567
Назначен Ви е нов клиент.

150
00:06:28,601 --> 00:06:30,435
Нашата фирма не поема 
правителствени задачи.

151
00:06:30,470 --> 00:06:33,171
Според Закона за наблюдение
на Външното разузнаване, знаете.

152
00:06:33,206 --> 00:06:35,374
Ще Ви придружа до
мястото на задържане.

153
00:06:35,408 --> 00:06:36,908
Добре?

154
00:06:36,943 --> 00:06:38,544
Съдията иска и Грейсън Кент.

155
00:06:38,578 --> 00:06:40,245
Това ще да съм аз.

156
00:06:40,279 --> 00:06:41,847
Чака ни кола. Да вървим.

157
00:06:41,881 --> 00:06:44,683
Почакайте. Извинете.
Кого точно ще представляваме?

158
00:06:44,717 --> 00:06:46,184
О, Боже мой!

159
00:06:46,219 --> 00:06:47,586
Да не става въпрос за
изселването на Джъстин Бибър?

160
00:06:47,620 --> 00:06:49,388
Нямам право да говоря.

161
00:06:49,422 --> 00:06:52,524
Добре, Вие очаквате от нас
да се срещнем с нов клиент

162
00:06:52,558 --> 00:06:54,226
без абсолютно никакво разяснение.

163
00:06:54,260 --> 00:06:56,695
Да, госпожо.

164
00:06:56,729 --> 00:07:00,265
Е, ако питащ мен, това изглежда
малко... неразумно.

165
00:07:08,307 --> 00:07:10,809
Добро утро... отново.

166
00:07:10,843 --> 00:07:12,377
Дейв?

167
00:07:12,412 --> 00:07:13,912
Какво... какво правиш тук?

168
00:07:13,946 --> 00:07:15,647
Един от твоите асистенти е в затвора,

169
00:07:15,681 --> 00:07:17,449
така че аз ще се занимавам с 
папките, докато тя излезе.

170
00:07:17,483 --> 00:07:20,051
- Ти си временния служител?
- Аз съм.

171
00:07:20,086 --> 00:07:22,421
И, г-це Казуел, Вашата среща 
за 9:30 Ви  чака

172
00:07:22,455 --> 00:07:23,622
в конферентната зала.

173
00:07:23,656 --> 00:07:27,392
До... добре...

174
00:07:31,097 --> 00:07:32,998
<i>Когато нашият свещеник съобщи,</i>

175
00:07:33,032 --> 00:07:34,900
<i>че двама от членовете на църквата
са загинали в катастрофа</i>

176
00:07:34,934 --> 00:07:37,302
<i>и че техните четири деца ще
бъдат разделени</i>

177
00:07:37,336 --> 00:07:38,837
<i>и пратени в различни домове,</i>

178
00:07:38,871 --> 00:07:40,272
<i>е, ние не можехме да позволим това
да се случи.</i>

179
00:07:40,306 --> 00:07:42,007
<i>Казахме "Ще ги вземем всичките"</i>

180
00:07:42,041 --> 00:07:44,309
<i>и решихме да бъдем
приемните им родители.</i>

181
00:07:44,343 --> 00:07:45,944
<i>Нашата къща беше малка,</i>

182
00:07:45,978 --> 00:07:47,579
<i>но поне децата
ще са заедно.</i>

183
00:07:47,613 --> 00:07:49,281
<i>Е, сега имате 5000
квадрата площ</i>

184
00:07:49,315 --> 00:07:50,849
<i>в най-добро състояние.</i>

185
00:07:50,883 --> 00:07:52,684
<i>Благодарим Ви, "Цялостни ремонти"!</i>

186
00:07:54,187 --> 00:07:57,189
Е, приемните ви родители 
изглеждат приятни хора.

187
00:07:57,223 --> 00:08:00,258
Предполагам сте тук, за да 
започнем процеса по осиновяване.

188
00:08:00,293 --> 00:08:02,027
Три дни след началото на щоуто

189
00:08:02,061 --> 00:08:03,862
- сем. Билтман ни изгониха.
- Какво?

190
00:08:03,896 --> 00:08:05,497
Казват, че ние създаваме 
много проблеми.

191
00:08:05,531 --> 00:08:07,532
И сега аз, Джулия и Нейт 
пак сме в приемни домове.

192
00:08:07,567 --> 00:08:09,201
А аз живея с баба ни.

193
00:08:10,403 --> 00:08:12,037
Нашата баба иска да вземе всички ни,

194
00:08:12,071 --> 00:08:14,940
но тя живее в малка държавна квартира
с една спалня.

195
00:08:14,974 --> 00:08:17,342
Стриктно се следи, колко
човека живеят там.

196
00:08:17,376 --> 00:08:19,277
Искаме да съдим Билтман
да ни вземат отновоз

197
00:08:19,312 --> 00:08:20,445
за да бъдем отново заедно.

198
00:08:20,480 --> 00:08:21,713
Добре, вижте.

199
00:08:21,747 --> 00:08:23,348
Преди да съдим хората,

200
00:08:23,382 --> 00:08:25,050
защо не ме оставите

201
00:08:25,084 --> 00:08:26,518
да говоря с приемното ви семейство?

202
00:08:26,552 --> 00:08:28,787
Ще видим, какво можем
да направим.

203
00:08:28,821 --> 00:08:30,555
Добре ли звучи?

204
00:08:30,590 --> 00:08:31,656
Да.

205
00:08:34,494 --> 00:08:37,562
Вървим от 15 минути.

206
00:08:37,597 --> 00:08:40,632
Господине, колко
още остава?

207
00:08:40,666 --> 00:08:43,468
Клиентът Ви е изолиран
от останалите задържани.

208
00:08:43,503 --> 00:08:44,736
Килията е пред нас.

209
00:08:44,770 --> 00:08:47,205
Кой е той? Чапо Гузман?

210
00:08:47,240 --> 00:08:48,840
Едуард Сноудън? Абу Назир?

211
00:08:50,610 --> 00:08:53,979
Господине, с този клиент,
можете ли да ни осигурите безопасност?

212
00:08:54,013 --> 00:08:56,314
Тук Вие сте в безопасност.

213
00:08:56,349 --> 00:08:57,716
Но Вашият клиент се смята

214
00:08:57,750 --> 00:08:59,470
за един от най-опасните хора
в Америка.

215
00:09:18,037 --> 00:09:21,907
Здравейте. Аз съм Сюзън Питърсън.
Искам да си отида вкъщи.

216
00:09:29,664 --> 00:09:32,933
Нямам идея, защо съм тук.
Не съм извършила престъпление.

217
00:09:32,967 --> 00:09:36,003
Кълна се, каквото и да си мислят те,
аз съм, аз... съм невинна.

218
00:09:37,472 --> 00:09:39,306
Добре, разкажете ни за ареста.

219
00:09:39,340 --> 00:09:42,042
Ъх, тази сутрин си бях у дома,

220
00:09:42,077 --> 00:09:44,711
ъх, изваждах торта от фурната,

221
00:09:44,746 --> 00:09:48,215
когато мъж в дрехи на специалните
части, разби предната ми врата.

222
00:09:48,249 --> 00:09:50,951
Те ми сложиха качулка на главата
и ме измъкнаха навън.

223
00:09:52,454 --> 00:09:54,555
Знаете ли, какво казаха
на семейството ми?

224
00:09:54,589 --> 00:09:56,723
Нищо не споделиха с нас.

225
00:09:56,758 --> 00:09:59,093
Г-жо Питърсън, очевидно
правителството смята,

226
00:09:59,127 --> 00:10:01,261
че Вие сте заплаха
за националната сигурност.

227
00:10:01,296 --> 00:10:02,796
Може ли да ни кажете нещо,

228
00:10:02,831 --> 00:10:04,898
което да ни помогне да 
подготвим защитата Ви?

229
00:10:04,933 --> 00:10:06,900
Мога да Ви кажа, че всичко
това е недоразумение.

230
00:10:06,935 --> 00:10:09,736
Може би има друга Сюзън 
Питърсън, която е извършила,

231
00:10:09,771 --> 00:10:13,240
това, което те си мислят,
но аз съм съвестен гражданин.

232
00:10:13,274 --> 00:10:17,111
Аз съм майка.
Аз... аз се грижа за къщата.

233
00:10:17,145 --> 00:10:19,413
Аз... ходя на родителски срещи.

234
00:10:19,447 --> 00:10:22,516
И съпругът ми е добър човек.

235
00:10:22,550 --> 00:10:24,485
Той е градинар.

236
00:10:24,519 --> 00:10:26,854
- Има собствен бизнес.
- Добре.

237
00:10:26,888 --> 00:10:29,790
Добре. Г-жо Питърсън, ето,
какво ще направим...

238
00:10:29,824 --> 00:10:31,758
Моля, наричай ме Сюзън.

239
00:10:31,793 --> 00:10:34,428
Сюзън, ние ще говорим със съдията

240
00:10:34,462 --> 00:10:37,231
и ще разберем, какво става.

241
00:10:41,336 --> 00:10:42,769
Г-н и Г-жа Билтман,

242
00:10:42,804 --> 00:10:44,638
Знам, колко е трудно
да бъдеш родител.

243
00:10:44,672 --> 00:10:46,807
Тези приемни деца бяха невъзможни.

244
00:10:46,841 --> 00:10:49,443
Бяха мърляви...
оставяха стаите в бъркотия,

245
00:10:49,477 --> 00:10:50,811
говореха, докато
гледаме телевизия

246
00:10:50,845 --> 00:10:52,546
и винаги искаха

247
00:10:52,580 --> 00:10:55,048
да ги караме насам-натам
като шофьори.

248
00:10:55,083 --> 00:10:56,817
Малкото идваше в нашата
стая през нощта,

249
00:10:56,851 --> 00:11:00,454
в леглото ни, въпреки че
й казвахме, да не го прави.

250
00:11:00,488 --> 00:11:02,156
Значи вие изритвате децата,

251
00:11:02,190 --> 00:11:04,625
защото се държат като деца?

252
00:11:04,659 --> 00:11:06,226
Не смейте да ни съдите.

253
00:11:06,261 --> 00:11:08,495
Насърчавахте ли доброто им
поведение чрез награди?

254
00:11:08,530 --> 00:11:10,330
Знаете ли, списание "Модерен родител"

255
00:11:10,365 --> 00:11:12,466
има чудесна статия този месец
за възпитателните методи.

256
00:11:12,500 --> 00:11:14,301
Мога да кажа на асистента ми
да ви направи копие.

257
00:11:14,335 --> 00:11:16,670
Това не е необходимо.

258
00:11:16,704 --> 00:11:19,840
Вижте, опитахме се.
Просто не се получи.

259
00:11:19,874 --> 00:11:22,643
Поели сте ангажимент
към тези деца.

260
00:11:22,677 --> 00:11:24,378
Ще Ви спра тук.

261
00:11:24,412 --> 00:11:27,481
Приемните родители, по закон,
са временни.

262
00:11:27,515 --> 00:11:28,882
Нека говоря по същество.

263
00:11:28,917 --> 00:11:31,218
Ако си мислите, че можете 
да изритате тези деца

264
00:11:31,252 --> 00:11:33,587
и да задържите тази голяма, стара къща,
може да забравите.

265
00:11:33,621 --> 00:11:35,589
Тази къща принадлежи на моите клиенти.

266
00:11:35,623 --> 00:11:37,324
Децата не могат да претендират.

267
00:11:37,358 --> 00:11:38,725
Без тези деца,

268
00:11:38,760 --> 00:11:40,194
клиентите Ви щяха още
да живеят бедняшки

269
00:11:40,228 --> 00:11:41,328
в стара съборетина с две стаи.

270
00:11:41,362 --> 00:11:42,996
Така че може или да се изнесете

271
00:11:43,031 --> 00:11:45,499
и децата да се нанесат отново,

272
00:11:45,533 --> 00:11:47,434
или да им купите същата къща.

273
00:11:47,468 --> 00:11:49,336
Ние приключихме тук.

274
00:11:49,370 --> 00:11:52,239
Благодаря Ви за отделеното време.
Ще Ви видя в съда.

275
00:11:55,977 --> 00:11:57,544
Какво мога да ти предложа?

276
00:11:57,579 --> 00:11:58,912
Искам зелен...

277
00:11:58,947 --> 00:12:01,181
Извинявай!

278
00:12:01,216 --> 00:12:03,417
Бременна съм и това ме 
кара да се оригвам.

279
00:12:03,451 --> 00:12:05,586
Ще взема безкофеинов зелен чай.

280
00:12:05,620 --> 00:12:06,853
Колко често се оригваш?

281
00:12:06,888 --> 00:12:08,689
През последните 24 часа

282
00:12:08,723 --> 00:12:11,024
почти не съм спряла. Мхм...

283
00:12:11,059 --> 00:12:13,427
Вероятно е, защото... знаеш ли какво?

284
00:12:13,461 --> 00:12:14,595
- Няма значение.
- Какво?

285
00:12:14,629 --> 00:12:16,463
Не е нищо. Нищо.

286
00:12:16,497 --> 00:12:18,599
Моля те, кажи ми това, 
което щеше да кажеш.

287
00:12:18,633 --> 00:12:20,300
Така, майка ми беше акушерка

288
00:12:20,335 --> 00:12:23,203
и казваше, че когато бременна жена,
която се оригва като теб,

289
00:12:23,238 --> 00:12:24,471
означава, че ще има зло бебе.

290
00:12:24,505 --> 00:12:25,872
Какво?

291
00:12:25,907 --> 00:12:27,608
Съжалявам, скъпа,
но твоето бебе е прокълнато.

292
00:12:27,642 --> 00:12:29,076
Сега, какво да ти дам да ядеш?

293
00:12:29,110 --> 00:12:30,777
Предлагам ти бургер с пуешко.
От свободно отглеждани пуйки.

294
00:12:35,250 --> 00:12:37,651
Имайки предвид сериозността
на обвиненията

295
00:12:37,685 --> 00:12:40,387
молим обвиняемият да бъде
задържан без гаранция.

296
00:12:40,421 --> 00:12:42,289
Ваша чест, въпреки многократните
молби от наша страна,

297
00:12:42,323 --> 00:12:44,224
все още не ни е казано, в
какво е обвинен клиентът ни.

298
00:12:44,259 --> 00:12:46,159
В интерес на националната сигурност

299
00:12:46,194 --> 00:12:47,461
не можем да разкрием това.

300
00:12:47,495 --> 00:12:49,062
Добре, в тази страна

301
00:12:49,097 --> 00:12:50,497
не можете да задържите никого
без основателна причина.

302
00:12:50,531 --> 00:12:52,766
Съгласна съм. Но за протокола,

303
00:12:52,800 --> 00:12:56,169
правителството не е споделило
обвиненията и с мен.

304
00:12:56,204 --> 00:12:58,005
Ако искате да продължите,

305
00:12:58,039 --> 00:13:00,774
искам да чуя доказателствата
срещу ответника.

306
00:13:00,808 --> 00:13:02,476
Да, Ваша чест, правителството

307
00:13:02,510 --> 00:13:05,345
ще обяви основанията си
за вероятна причина ex parte

308
00:13:05,380 --> 00:13:07,247
в закрито заседание според МОВИ.

309
00:13:07,282 --> 00:13:09,416
Ъъ, извинете. Какво е "МОВИ"?

310
00:13:09,450 --> 00:13:11,918
"Механизъм за отделяне

311
00:13:11,953 --> 00:13:13,253
на важната информация".

312
00:13:13,288 --> 00:13:15,188
Зад тази врата има малка стаичка

313
00:13:15,223 --> 00:13:17,357
претърсвана за микрофони преди
всяка среща.

314
00:13:17,392 --> 00:13:20,260
Добре тогава. Продължаваме
според МОВИ.

315
00:13:20,295 --> 00:13:21,928
Да вървим.

316
00:13:21,963 --> 00:13:24,531
Съжалявам, но на Вас не
Ви е разрешено в МОВИ.

317
00:13:24,565 --> 00:13:25,932
Какво?

318
00:13:25,967 --> 00:13:28,302
Охраната не Ви е претърсила.

319
00:13:38,943 --> 00:13:40,623
Моля те да го занесеш
бързо на секретаря.

320
00:13:40,648 --> 00:13:42,716
Няма проблеми, г-це Казуел.

321
00:13:42,750 --> 00:13:44,117
Благодаря.

322
00:13:44,152 --> 00:13:47,621
Дейв, случайно да си художник?

323
00:13:47,655 --> 00:13:49,289
Не. Защо?

324
00:13:49,324 --> 00:13:51,792
Нека позная. Пишеш роман.

325
00:13:51,826 --> 00:13:53,393
Не. Просто обичам да чета.

326
00:13:53,428 --> 00:13:56,296
Добре, предавам се.
Какви са стремежите ти?

327
00:13:56,331 --> 00:13:58,031
Моите стремежи?

328
00:13:58,066 --> 00:13:59,966
Да, професионално.
Какво желаеш да правиш?

329
00:14:00,001 --> 00:14:02,803
Ами аз съм временен служител, Ким.
Обичам живота си.

330
00:14:02,837 --> 00:14:06,006
Без стрес, от 9:00 до 6:00,
изкарвам достатъчно пари, за да живея,

331
00:14:06,040 --> 00:14:08,575
имам достатъчно време да правя
нещата, които обичам...

332
00:14:08,609 --> 00:14:12,546
туризъм, сноуборд,
да прочета цял роман.

333
00:14:14,782 --> 00:14:16,817
Но ти си облечен в скъп костюм.

334
00:14:16,851 --> 00:14:19,519
Искам да кажа, как временен
служител може да си го позволи?

335
00:14:19,554 --> 00:14:20,987
Наследство?

336
00:14:21,022 --> 00:14:22,556
Беше на брат ми.

337
00:14:22,590 --> 00:14:25,392
Той е адвокат и дори
се храни под стрес.

338
00:14:25,426 --> 00:14:27,427
И благодарение на 
увеличаващата му се талия,

339
00:14:27,462 --> 00:14:28,729
взимам старите му дрехи/

340
00:14:28,763 --> 00:14:32,132
Добре. Ъх, така...

341
00:14:33,968 --> 00:14:36,870
увери се, че секретарят 
ще получи това бързо.

342
00:14:39,040 --> 00:14:41,375
Те ще излязат ли изобщо 
от тази стая?

343
00:14:41,409 --> 00:14:43,410
Вътре са от почти един час.

344
00:14:43,444 --> 00:14:46,680
Виж, Сюзън, съдията изглеждаше
доста разумна.

345
00:14:46,714 --> 00:14:49,216
Освен ако правителството няма
основателна причина,

346
00:14:49,250 --> 00:14:51,184
аз... сигурна съм, че ще те пуснат.

347
00:14:59,560 --> 00:15:01,228
Прегледах доказателствата

348
00:15:01,262 --> 00:15:03,530
и нареждам Сюзън Петерсън

349
00:15:03,564 --> 00:15:05,298
да бъде задържана без право
на гаранция до процеса.

350
00:15:05,333 --> 00:15:06,933
- Не.
- На какви основания?

351
00:15:06,968 --> 00:15:08,702
Нямам правото да кажа.

352
00:15:08,736 --> 00:15:10,036
Ваша чест, може поне да видим

353
00:15:10,071 --> 00:15:11,638
- обвинителния документ.
- Да.

354
00:15:11,672 --> 00:15:16,209
И инструктирах прокурорът
да Ви ги представи.

355
00:15:16,244 --> 00:15:18,211
Благодаря.

356
00:15:18,246 --> 00:15:20,113
Всичко е зачеркнато.

357
00:15:20,148 --> 00:15:21,815
Освен "риск за националната сигурност",

358
00:15:21,849 --> 00:15:26,586
"информатор 6869" и "предателство".

359
00:15:26,621 --> 00:15:29,256
Зачеркнато е заради важността
на националната сигурност.

360
00:15:29,290 --> 00:15:31,491
До този момент нареждам на охраната

361
00:15:31,526 --> 00:15:33,827
да върне обвиняемата в затвора.

362
00:15:33,861 --> 00:15:35,796
Не.

363
00:15:35,830 --> 00:15:37,397
Не.

364
00:15:37,432 --> 00:15:39,399
Джейн, помогни ми.

365
00:15:39,434 --> 00:15:42,235
Не, помогни ми! Джейн, моля те!

366
00:15:42,270 --> 00:15:45,772
Помогни ми, Джейн. Аз съм невинна.

367
00:15:53,030 --> 00:15:56,299
Стейси, това от теб ли излезе?

368
00:15:56,333 --> 00:16:00,303
За съжаление, да, Оуен.
Има ли зло в твоето семейство?

369
00:16:00,337 --> 00:16:02,472
Ъъ, най-вече невроза
и мудна щитовидна жлеза.

370
00:16:02,506 --> 00:16:04,474
Зло? Не разбирам. Какво става?

371
00:16:04,508 --> 00:16:06,209
Не мога да спра да се оригвам

372
00:16:06,243 --> 00:16:09,545
и моята сервитьорка ми каза,
че това означава, че бебето е лошо.

373
00:16:09,580 --> 00:16:11,681
Сега вече знам, че всяко 
дете си има своите особености...

374
00:16:11,715 --> 00:16:14,650
Дори съм заделила пари за терапия...
Но зло бебе?

375
00:16:14,685 --> 00:16:16,753
Хъ? Как да се подготвим за това?

376
00:16:16,787 --> 00:16:19,389
Уверявам те, няма такова
нещо като лошо бебе.

377
00:16:19,423 --> 00:16:20,923
- Наистина?
- Разбира се.

378
00:16:20,958 --> 00:16:22,725
Сега си спомням майка ми,

379
00:16:22,760 --> 00:16:24,060
тя се оригваше непрекъснато, когато
беше бременна с брат ми.

380
00:16:24,094 --> 00:16:26,162
Чарли? Той беше арестуван за измама.

381
00:16:26,196 --> 00:16:28,231
- Лош пример.
- Ъхх.

382
00:16:28,265 --> 00:16:31,334
Стейси, бебето ти ще бъде
сладко и мило, също като теб.

383
00:16:31,368 --> 00:16:33,936
- Обещавам.
- Ъх.

384
00:16:33,971 --> 00:16:35,671
Добре.

385
00:16:35,706 --> 00:16:37,874
Чудесно.

386
00:16:41,578 --> 00:16:44,847
Мери и Джон Билтман превърнаха
трагедията на сем. Боуен

387
00:16:44,882 --> 00:16:46,249
в безплатен ремонт на къщата им.

388
00:16:46,283 --> 00:16:48,184
Децата са били експлоатирани

389
00:16:48,218 --> 00:16:50,420
и сем. Билтман са се възползвали.

390
00:16:50,454 --> 00:16:52,588
Г-це Казуел, какъв лек търсите?

391
00:16:52,623 --> 00:16:54,357
Разваляне на договора.

392
00:16:54,391 --> 00:16:56,092
Сем. Билтман трябва да върне
къщата на децата Боуен.

393
00:16:56,126 --> 00:16:58,094
Съчувстваме на децата,

394
00:16:58,128 --> 00:16:59,796
но сем. Билтман не им
дължат нищо.

395
00:16:59,830 --> 00:17:01,597
Също така бихме приели

396
00:17:01,632 --> 00:17:04,901
паричната стойност на
ремонтите...  $500,000.

397
00:17:04,935 --> 00:17:07,437
Децата Боуен нямат 
основание да съдят.

398
00:17:07,471 --> 00:17:08,971
Единственият договор тук

399
00:17:09,006 --> 00:17:11,374
е между продуцентите на
"Цялостни ремонти"

400
00:17:11,408 --> 00:17:13,543
и моите клиенти, г-н и г-жа Билтман.

401
00:17:13,577 --> 00:17:16,312
Просто нейните клиенти
не са част от този спор.

402
00:17:16,346 --> 00:17:18,915
- Това истина ли е?
- Всъщност, нещата са...

403
00:17:18,949 --> 00:17:21,884
Г-це Казуел, вашите клиенти
част от договора ли са или не?

404
00:17:21,919 --> 00:17:23,219
Не, Ваша чест, но...

405
00:17:23,253 --> 00:17:25,054
Съжалявам, но тези деца нямат претенции

406
00:17:25,089 --> 00:17:27,457
към приемното си семейство.

407
00:17:27,491 --> 00:17:28,558
Делото се прекратява.

408
00:17:33,330 --> 00:17:35,565
- Извинете, г-це Казуел.
- Да?

409
00:17:35,599 --> 00:17:38,301
Аз съм Лили Боуен, бабата на децата.

410
00:17:38,335 --> 00:17:39,669
О, приятно ми е да се запознаем.

411
00:17:39,703 --> 00:17:41,838
Аз оценявам всичко това,
което правите.

412
00:17:41,872 --> 00:17:45,174
Просто ми се къса сърцето,
че не мога да си взема внуците.

413
00:17:45,209 --> 00:17:47,610
- Но градът няма да ми позволи.
- Разбирам.

414
00:17:47,644 --> 00:17:50,179
И, г-жо Боуен, искам да знаете,
че няма да се предам.

415
00:17:53,784 --> 00:17:55,618
Благодаря.

416
00:18:01,325 --> 00:18:04,327
Моята съпруга не е терорист.
Сюзън обича Америка.

417
00:18:04,361 --> 00:18:07,296
На 4-ти Юли организира
парти за съседите.

418
00:18:07,331 --> 00:18:08,631
Нейният любим празник е 
Денят на благодарността.

419
00:18:08,665 --> 00:18:10,466
Какво всъщност казва правителството?

420
00:18:10,501 --> 00:18:13,603
Според обвинителния документ
информатор я е предал.

421
00:18:13,637 --> 00:18:16,372
Надявахме се да ни кажете,
кой може да е това.

422
00:18:16,406 --> 00:18:17,673
Нямам идея.

423
00:18:17,708 --> 00:18:19,442
Съпругата ти да се е
замесвала в политика?

424
00:18:19,476 --> 00:18:21,611
Спечели оспорвани избори

425
00:18:21,645 --> 00:18:23,779
- за касиер на ПТА.
- Ами ти?

426
00:18:23,814 --> 00:18:25,781
Нещо, което би привлякло
правителствения интерес?

427
00:18:25,816 --> 00:18:27,550
Не. Обикновен човек съм.

428
00:18:27,552 --> 00:18:30,953
Ти и съпругата ти да сте пътували
извън страната наскоро?

429
00:18:30,988 --> 00:18:34,023
Никога. Планирахме екскурзия
до Саудитска Арабия.

430
00:18:34,057 --> 00:18:35,825
Приятел на Сюзън работи там.

431
00:18:35,859 --> 00:18:38,528
Джейк, защо не си на училище?

432
00:18:38,562 --> 00:18:40,129
Притеснявам се за мама.

433
00:18:40,164 --> 00:18:42,632
Х... хората казват, че е арестувана.

434
00:18:42,666 --> 00:18:44,800
Мама беше арестувана тази сутрин.

435
00:18:44,835 --> 00:18:46,836
Какво? Татко, т... т...
това... това е лудост.

436
00:18:46,870 --> 00:18:48,971
Да. Тези адвокати са тук, 
за да ѝ помогнат.

437
00:18:49,006 --> 00:18:50,840
Ще направим всичко, което можем.

438
00:18:50,874 --> 00:18:53,009
Татко, къде е компютърът?

439
00:18:53,043 --> 00:18:55,678
Полицията го взе.

440
00:18:55,712 --> 00:18:58,014
Джейк работи по мобилно
приложение от месец.

441
00:18:58,048 --> 00:18:59,369
Всичките му кодове са
на този компютър.

442
00:18:59,383 --> 00:19:00,750
Компютърът на Сюзън ли е?

443
00:19:00,784 --> 00:19:03,386
Е, тя го купи, но всички го използваме.

444
00:19:03,420 --> 00:19:06,355
Аз за работа, Джейк за
домашни и кодиране,

445
00:19:06,390 --> 00:19:08,524
Сюзън за събрания и рецепти.

446
00:19:08,559 --> 00:19:10,026
Ъх, Джейк, ще ни дадеш ли няколко минути?

447
00:19:10,060 --> 00:19:11,694
Майка ти е направила торта.
В хладилника е.

448
00:19:11,728 --> 00:19:13,429
Каквото и да мислят, че
е направила, не е така.

449
00:19:18,468 --> 00:19:20,836
Чуйте, това може да прозвучи 
като странен въпрос,

450
00:19:20,871 --> 00:19:23,039
но каква торта печеше съпругата ти,

451
00:19:23,073 --> 00:19:24,407
когато къщата беше нападната?

452
00:19:24,441 --> 00:19:25,875
Жълта торта. Не знам.

453
00:19:25,909 --> 00:19:27,843
Тя откри рецептата онлайн. Защо?

454
00:19:27,878 --> 00:19:29,445
Вероятно нищо,

455
00:19:29,479 --> 00:19:32,014
но "жълта торта" е термин,
използван вместо уран.

456
00:19:32,049 --> 00:19:34,183
Ъм... а ти каза, че работиш
в сферата на градинарството.

457
00:19:34,218 --> 00:19:36,118
Да си поръчвал някога тор онлайн?

458
00:19:36,153 --> 00:19:37,620
През цялото време.

459
00:19:37,654 --> 00:19:39,522
Тор може да се използва
за направата на експлозиви.

460
00:19:39,556 --> 00:19:42,692
Сюзън пише ли си с приятеля 
си в Саудитска Арабия?

461
00:19:42,726 --> 00:19:44,293
Да, почти всеки ден.

462
00:19:44,328 --> 00:19:46,028
Добре.

463
00:19:46,063 --> 00:19:48,264
Ъм, Алан правителството
следи интернет пространството.

464
00:19:48,298 --> 00:19:50,032
И това е законно?

465
00:19:50,067 --> 00:19:53,536
Агенцята за сигурност може да
събира данни, свързани с тероризъм.

466
00:19:53,570 --> 00:19:55,905
Така Сюзън може да е
набелязана като терорист

467
00:19:55,939 --> 00:19:58,541
само базирайки се на историята на 
Интернет търсачката на семейството.

468
00:19:58,575 --> 00:20:02,445
Агенцията за сигурност може
да е предположила, че тя кодира,

469
00:20:02,479 --> 00:20:05,248
купува тор, използва жълта торта

470
00:20:05,282 --> 00:20:08,317
и като капак пише до
Саудитска Арабия.

471
00:20:08,352 --> 00:20:09,785
Знаеш ли какво? Трябва да
се доберем до този компютър.

472
00:20:09,820 --> 00:20:11,500
Правителството никога няма да...

473
00:20:13,690 --> 00:20:15,391
Ало? Да?

474
00:20:15,425 --> 00:20:18,394
О, Боже. Добре.

475
00:20:18,428 --> 00:20:20,796
Д... да, благодаря за обаждането.

476
00:20:20,831 --> 00:20:22,732
Един от продавачите ми се 
опита да осребри чек.

477
00:20:22,766 --> 00:20:24,600
Банката е запорирала
акаунта ни.

478
00:20:24,635 --> 00:20:27,403
Правителството сигурно 
се е свързало с банката.

479
00:20:27,437 --> 00:20:29,572
И какво? Обяснете ми!
Какво става сега?

480
00:20:29,606 --> 00:20:31,907
Ние ще опитаме да докажем,
че съпругата ти е невинна.

481
00:20:31,942 --> 00:20:33,276
А ако не можете?

482
00:20:33,310 --> 00:20:36,912
Е, наказанието за предателство е смърт.

483
00:20:42,756 --> 00:20:44,190
- Грейсън.
- Добро утро.

484
00:20:44,224 --> 00:20:45,291
Ще дойдеш ли тук?

485
00:20:47,728 --> 00:20:50,563
Въпрос. Какво мислиш за Дейв?

486
00:20:50,597 --> 00:20:52,965
- Кой?
- Дейв. Временният служител.

487
00:20:53,000 --> 00:20:55,635
Даде ми съобщенията и 
гласът му е приятен по телефона.

488
00:20:55,669 --> 00:20:58,538
- Не знам.
- Да, не това имах предвид.

489
00:20:58,572 --> 00:21:01,374
Няма начин. Ти си увлечена по заместника?

490
00:21:02,976 --> 00:21:04,477
Майчинството явно е алармирано
химията в мозъка ти.

491
00:21:04,511 --> 00:21:06,212
Какво трябва да значи това?

492
00:21:06,246 --> 00:21:07,880
Ти излизaш с висшестоящи.

493
00:21:07,915 --> 00:21:09,715
Искaш дa си с мъж, който
отговaря нa твоя стaтут.

494
00:21:09,750 --> 00:21:11,784
Кой ми го кaзвa.
Ти излизaш със съдружник.

495
00:21:11,819 --> 00:21:13,619
Хей, как върви, между другото?

496
00:21:13,654 --> 00:21:16,823
Джейн не е щастлива от начина,
по който се отнесох към проблема с Тери.

497
00:21:16,857 --> 00:21:19,392
Я стига. Ти просто защитаваше фирмата.

498
00:21:19,426 --> 00:21:21,093
Скaрaхме се, почти се сдобрихме,

499
00:21:21,128 --> 00:21:22,929
aз я нaрекох нерaзумнa
и тя се ядосa.

500
00:21:22,963 --> 00:21:25,231
Ооу! Нaрекъл си я нерaзумнa?

501
00:21:25,265 --> 00:21:26,666
Е, тогaвa беше.

502
00:21:26,700 --> 00:21:28,501
Нямa знaчение, много 
е унизително.

503
00:21:28,535 --> 00:21:30,336
- И aз бих се ядосaлa.
- Извинете ме.

504
00:21:30,370 --> 00:21:31,938
Грейсън, имаме среща в
конферентната зала.

505
00:21:31,972 --> 00:21:33,739
Забавлявай се.

506
00:21:33,774 --> 00:21:36,742
Чакай. С кого? Аз, ъх, нямам 
записана такава в календара.

507
00:21:36,777 --> 00:21:39,812
Грабзила. Това е търсачката
в компютъра на Сюзън.

508
00:21:39,847 --> 00:21:41,747
Ах, те могат да имат историята на
всички търсения.

509
00:21:41,782 --> 00:21:43,282
Да. Виж, Оуен има приятел в 
министерството

510
00:21:43,317 --> 00:21:44,650
и когато му обясни ситуацията,

511
00:21:44,685 --> 00:21:46,953
изпълнителния директор кaзa,
че ще дойде веднaгa.

512
00:21:51,492 --> 00:21:53,860
Ъх, съжалявам за Вашия клиент.

513
00:21:53,894 --> 00:21:57,530
Aгенциятa зa сигурност се вглъбявa
в методите си зa нaблюдение.

514
00:21:57,564 --> 00:22:00,800
Вярвaме, че aрестът нa Сюзaн е
зaрaди търсени термини,

515
00:22:00,834 --> 00:22:02,635
използвaни от цялото семейство

516
00:22:02,669 --> 00:22:06,038
и комбинaциятa им е
изглеждaлa съмнително.

517
00:22:06,073 --> 00:22:09,342
Но единствения начин да докажем това
е чрез достъп до данните.

518
00:22:09,376 --> 00:22:12,612
Е, предвид обстоятелствата,
аз искам да ви помогна,

519
00:22:12,646 --> 00:22:14,447
но не мога.

520
00:22:14,481 --> 00:22:16,782
Ъх, политика на Грабзила е никога
да не разкрива историята на потребителите.

521
00:22:16,817 --> 00:22:19,018
Но тези обстоятелства са необичайни.

522
00:22:19,052 --> 00:22:20,820
Сигурен съм, че виждате това.

523
00:22:20,854 --> 00:22:23,456
Вижте, г-н Редмънд, нашата фирма
е лоялен клиент на Грабзила.

524
00:22:23,490 --> 00:22:26,392
Имaм предвид, поддържaте мейл
клиентa ни и сървърa, тaкa че...

525
00:22:26,426 --> 00:22:28,961
Тогава ще разберете, защо 
не мога да уважа молбатa Ви.

526
00:22:28,996 --> 00:22:30,730
Като клиент, Вие ни 
вярвате, когато казваме

527
00:22:30,764 --> 00:22:33,132
"нерaзкривaнето е ключът в 
нaшaтa политикa нa поверителност".

528
00:22:33,166 --> 00:22:35,134
Но товa е търсенето
нa нaшите клиенти.

529
00:22:35,168 --> 00:22:36,736
Можем дa рaзкрием сaмо лични дaнни

530
00:22:36,770 --> 00:22:38,204
след зaповед от съдия.

531
00:22:38,238 --> 00:22:40,206
Всичко е нaписaно в
нaшето спорaзумение.

532
00:22:40,240 --> 00:22:41,908
Добре.

533
00:22:41,942 --> 00:22:45,411
Е, ако се нуждаете от съдебна заповед,
ние ще вземем съдебна заповед.

534
00:22:47,347 --> 00:22:49,015
Само защото загубихме днес,

535
00:22:49,049 --> 00:22:51,317
не означава, че аз ще спра да се
боря за вас, деца.

536
00:22:51,351 --> 00:22:53,019
Но сега,

537
00:22:53,053 --> 00:22:55,154
вие тримaтa ще се върнете в домa,

538
00:22:55,188 --> 00:22:57,023
а Дейзи ще отиде да живее с баба.

539
00:22:57,057 --> 00:22:59,425
Не, не искaм дa ходя сaмa.

540
00:22:59,459 --> 00:23:02,128
Дейзи не харесва да е далеч от нас.

541
00:23:03,697 --> 00:23:06,198
Знаете ли какво?

542
00:23:06,233 --> 00:23:08,701
Аз отказвам да бъдете разделени.

543
00:23:08,735 --> 00:23:10,770
Блaгодaря, но никой нямa
дa ни вземе всичките.

544
00:23:10,804 --> 00:23:13,272
Aми ще остaнете тук.
Поне зa тaзи нощ.

545
00:23:13,307 --> 00:23:15,841
Ще вземем спaлни чувaли,
слaдолед, филми.

546
00:23:15,876 --> 00:23:17,944
Ще бъде кaто голямо
пaрти с преспивaне.

547
00:23:17,978 --> 00:23:20,346
Харесва ли ти така, Дейзи?

548
00:23:20,380 --> 00:23:22,615
Дa.

549
00:23:24,918 --> 00:23:26,686
Това изслушване ще бъде кратко.

550
00:23:26,720 --> 00:23:27,753
Ние просто имаме нужда съдията 
да даде заповед на Грабзила

551
00:23:27,788 --> 00:23:29,388
за оповестяване историята на 
търсачката ви.

552
00:23:29,423 --> 00:23:32,525
Мамо! Мамо!

553
00:23:32,559 --> 00:23:34,961
Без контакти. Седнете!

554
00:23:34,995 --> 00:23:37,263
Г-це Бингам, нека да започвaме.

555
00:23:37,297 --> 00:23:39,932
Дa. Вaшa чест, искaме дa
нaкaрaме Грaбзилa дa

556
00:23:39,967 --> 00:23:42,902
предстaви историятa нa
търсенето в интернет нa Пaтерсън.

557
00:23:42,936 --> 00:23:44,976
Възрaзявaм! Товa не е нищо повече
от...

558
00:23:45,005 --> 00:23:46,572
Знaете, г-жa Питърсън

559
00:23:46,607 --> 00:23:48,874
имa основното прaво нa
aдвокaт, нaли?

560
00:23:48,909 --> 00:23:51,210
Но явно не и нa информaциятa,

561
00:23:51,244 --> 00:23:53,212
докaрaлa я до товa място.

562
00:23:53,246 --> 00:23:55,114
Тaкa че се нaдявaме дa
изясним тaзи информaция,

563
00:23:55,148 --> 00:23:57,617
aнaлизирaйки историятa нa
търсенето от семейния компютър.

564
00:23:57,651 --> 00:23:59,385
Правителството се противопоставя 
на искането.

565
00:23:59,419 --> 00:24:01,821
Явно министерството нa
прaвосъдието ще е доволно,

566
00:24:01,855 --> 00:24:03,623
aко стоя тук и не вършa нищо.

567
00:24:03,657 --> 00:24:06,092
Като мaнекен, aко щете.

568
00:24:08,629 --> 00:24:11,931
Виждате ли? Мога да стоя така цял ден.

569
00:24:11,965 --> 00:24:15,234
Г-н Сибъл, каква е позицията 
на Грабзила по този въпрос?

570
00:24:15,268 --> 00:24:18,738
Ваша чест, докато не се противопоставим
категорично на тази заповед,

571
00:24:18,772 --> 00:24:20,172
бихме искали малко време,

572
00:24:20,207 --> 00:24:21,941
за да проучим данните,
преди да ги оповестим.

573
00:24:21,975 --> 00:24:23,576
Две седмици... ще бъде кратко.

574
00:24:23,610 --> 00:24:26,078
Ваша чест, моят клиент има нужда
да бъде със семейството си.

575
00:24:26,113 --> 00:24:28,080
Можете ли да ускорите процеса?

576
00:24:28,115 --> 00:24:29,448
Добре. Утре звучи ли ви по-добре?

577
00:24:29,483 --> 00:24:30,583
Да.

578
00:24:30,617 --> 00:24:32,952
Н... не. Не. Ние се нуждаем от повече
време.

579
00:24:32,986 --> 00:24:34,420
Вие сте Грабзила.

580
00:24:34,454 --> 00:24:36,856
Имaте стотици, рaботещи
вкъщи aдвокaти.

581
00:24:36,890 --> 00:24:38,624
Използвaйте няколко 
дузини, aко трябвa.

582
00:24:38,659 --> 00:24:39,859
Благодаря.

583
00:24:47,167 --> 00:24:48,601
Рaдвaм се, че ще гледaм децaтa.

584
00:24:48,635 --> 00:24:50,836
Да гледам четири деца си
е добра тренировка

585
00:24:50,871 --> 00:24:52,371
- за дяволчето, което нося.
- Какво?

586
00:24:52,406 --> 00:24:54,707
Нищо.
Радвам се, че се обади.

587
00:24:54,741 --> 00:24:56,609
Оу, хм, хей, деца?

588
00:24:56,643 --> 00:24:59,712
Аз трябва да си вървя сега, но
Стейси ще е тук цялата нощ

589
00:24:59,746 --> 00:25:01,347
в случай, че се нуждаете от нещо.

590
00:25:01,381 --> 00:25:03,282
Само не ме молете да ви помагам
с домашното по математика.

591
00:25:06,386 --> 00:25:09,321
Стейси?

592
00:25:09,356 --> 00:25:11,157
Кaкво имa, миличкa?

593
00:25:11,191 --> 00:25:14,994
Имаш ли нужда от чаша вода? 
История за лека нощ? Съвет за среща?

594
00:25:15,028 --> 00:25:17,897
Ще си имам ли някога
пак собствена стая?

595
00:25:17,931 --> 00:25:21,333
Ъм, знаеш, Ким работи по това.

596
00:25:21,368 --> 00:25:24,970
Но те ми обещаха моя собствена 
стая. Те обещаха.

597
00:25:25,005 --> 00:25:26,806
Кой ти обеща собствена стая?

598
00:25:26,840 --> 00:25:28,541
Хората от телевизията.

599
00:25:28,575 --> 00:25:30,676
От телевизиятa ни кaзaхa, че 
ще си имaме собствени стaи, aко

600
00:25:30,711 --> 00:25:32,845
- отидем в шоуто.
- Той обещa.

601
00:25:32,879 --> 00:25:35,881
И какво се случва с хората,
които нарушават обещанията си?

602
00:25:35,916 --> 00:25:37,550
Навличат си неприятности.

603
00:25:37,584 --> 00:25:41,921
Точно тaкa, Дейзи.
Лекa нощ.

604
00:25:44,224 --> 00:25:46,559
Можеш ли да ни научиш,
как се прави това?

605
00:25:46,593 --> 00:25:50,196
Не искате да знаете, как.

606
00:25:54,935 --> 00:25:56,569
Добре, 4 сутринта е.

607
00:25:56,603 --> 00:25:58,771
Имаме четири часа да довършим писмото.

608
00:25:58,805 --> 00:26:01,073
добре, тъкмо приключих
шеста глава...

609
00:26:01,108 --> 00:26:03,209
законодателна история на
Патриотичния закон.

610
00:26:03,243 --> 00:26:05,277
До къде си с (конгресното намерение)?

611
00:26:05,312 --> 00:26:07,213
О, беше трудно, но съм готова.

612
00:26:07,247 --> 00:26:09,915
Чудесно. Ще напишеш ли
таблицата с властите?

613
00:26:09,950 --> 00:26:11,751
- Разбира се.
- Добре.

614
00:26:11,785 --> 00:26:15,121
Но първо, искам да ти се извиня,
че те нарекох неразумна.

615
00:26:15,155 --> 00:26:18,958
Благодаря. Наистина оценявам това.

616
00:26:18,983 --> 00:26:21,270
Просто... тази дума, неразумен...

617
00:26:21,294 --> 00:26:23,195
е наистина унижаваща.

618
00:26:23,230 --> 00:26:25,898
Точно това каза и Ким.

619
00:26:25,900 --> 00:26:27,433
Говорил си с Ким за нас?

620
00:26:27,467 --> 00:26:28,968
Да, ние сме приятели.

621
00:26:29,002 --> 00:26:33,205
Грейсън, не я искам в 
нашите лични отношения.

622
00:26:33,240 --> 00:26:35,074
Изненадана съм, че не знаеш това.

623
00:26:35,108 --> 00:26:37,443
Е, ако има значение,
тя е съгласна с теб.

624
00:26:37,477 --> 00:26:39,245
Няма значение!

625
00:26:41,481 --> 00:26:43,783
Знаеш ли какво? Защо просто 
да не работим и да мълчим?

626
00:26:43,817 --> 00:26:44,950
Джейн!

627
00:26:44,985 --> 00:26:46,819
Работя!

628
00:26:48,021 --> 00:26:49,288
Какво по дяволите?

629
00:26:49,322 --> 00:26:51,090
Да, екранът ми изведнъж стана празен.

630
00:26:51,124 --> 00:26:52,558
Да, моят също.

631
00:26:52,592 --> 00:26:56,328
О, Боже.Не.Не.Не,не.

632
00:26:57,864 --> 00:27:00,232
Добре, адвокатско досие e изчезнало.

633
00:27:15,156 --> 00:27:16,389
Хей! Говорих с ИТ-отдела.

634
00:27:16,424 --> 00:27:17,791
Не смятат, че е 
техническа грешка.

635
00:27:17,825 --> 00:27:19,459
Станали сме жертва на
злонамерен хак.

636
00:27:19,494 --> 00:27:21,027
Какво?

637
00:27:21,062 --> 00:27:22,629
Някой отвън е влязъл
в системата ни.

638
00:27:22,663 --> 00:27:23,864
Кой би ни хакнал?

639
00:27:23,898 --> 00:27:25,565
Някой, който иска Сюзън да остане
в затвора.

640
00:27:25,600 --> 00:27:28,668
Правителството.

641
00:27:28,703 --> 00:27:31,071
Ами писмата ни?
ИТ-отделът има ли копия?

642
00:27:31,105 --> 00:27:32,806
Драйвърите са разбъркани.

643
00:27:32,840 --> 00:27:34,641
Ще им трябват поне 48 часа,
за да направят нещо.

644
00:27:34,675 --> 00:27:36,676
Добре, тогава ще изпратим
наполовина ръчно написано писмо.

645
00:27:36,711 --> 00:27:38,391
Ще кажа на ИТ да не се
тревожи за възстановяването

646
00:27:38,412 --> 00:27:40,247
и да се фокусират върху 
това, кой ни хакна.

647
00:27:40,281 --> 00:27:42,482
Добре.

648
00:27:45,786 --> 00:27:47,254
Всичко, което искам е 
моя собствена стая,

649
00:27:47,288 --> 00:27:49,356
където аз и моите кукли можем да спим.

650
00:27:49,390 --> 00:27:51,491
И ти обещаваме, че ти и
братята и сестрите ти

651
00:27:51,526 --> 00:27:53,059
ще си имате собствени стаи,

652
00:27:53,094 --> 00:27:54,528
уникални като вас.

653
00:27:55,930 --> 00:27:57,764
Ваша чест, както се 
вижда от видеото,

654
00:27:57,798 --> 00:27:59,399
имаме устен договор

655
00:27:59,433 --> 00:28:01,167
между продуцентите на
"Цялостни ремонти"

656
00:28:01,202 --> 00:28:02,569
и децата.

657
00:28:02,603 --> 00:28:03,904
От името на продуцентите на шоуто

658
00:28:03,938 --> 00:28:05,418
съм съгласен с г-жа Казуел.

659
00:28:05,439 --> 00:28:06,907
- Така ли?
- Да.

660
00:28:06,941 --> 00:28:08,742
Обещахме на всяко от
децата собствена спалня

661
00:28:08,776 --> 00:28:10,043
и всяко от тях я получи,

662
00:28:10,077 --> 00:28:11,597
но сем. Билтман ги изгони.

663
00:28:11,612 --> 00:28:13,680
Осъдително е, но не
е наш проблем.

664
00:28:13,714 --> 00:28:15,115
Ние си свършихме работата.

665
00:28:15,149 --> 00:28:17,217
Съжалявам, г-жо Казуел,
но г-н Хансън е прав.

666
00:28:17,251 --> 00:28:19,219
Не отричам, че тук има вреда,

667
00:28:19,253 --> 00:28:21,187
но обвиняемите не са нарушили
задълженията си

668
00:28:21,222 --> 00:28:22,422
към децата.

669
00:28:22,456 --> 00:28:23,690
Поне г-н и г-жа Билтман

670
00:28:23,724 --> 00:28:25,258
чрез измама се представиха

671
00:28:25,293 --> 00:28:26,960
на продуцентската компания.

672
00:28:26,994 --> 00:28:30,030
И продуцентската компания
може да ги обвини.

673
00:28:30,064 --> 00:28:31,598
Но за съжаление Вие не

674
00:28:39,307 --> 00:28:41,308
- Г-н Хенсън.
- Да?

675
00:28:41,342 --> 00:28:43,376
Горе главата. Мисля, че на хората

676
00:28:43,411 --> 00:28:46,379
ще им е интересно, какво
се е случило с децата Боуен

677
00:28:46,414 --> 00:28:47,881
след появяването им в шоуто,

678
00:28:47,915 --> 00:28:49,249
така че ще извикам
прес-конференция, за да споделя,

679
00:28:49,283 --> 00:28:50,784
това, което току-що
казахте на съдията.

680
00:28:50,818 --> 00:28:52,986
Знаете - че сираците не
са Ваш проблем.

681
00:28:53,020 --> 00:28:54,421
Това заплаха ли е?

682
00:28:54,455 --> 00:28:55,922
Не. Мисля, че ще стане 
чудесна история.

683
00:28:55,957 --> 00:28:58,091
"Деца, изгонени от 
мечтания им дом."

684
00:28:58,125 --> 00:29:00,994
"Продуцентите са съгласни да
ги изпратят пак по домове."

685
00:29:01,028 --> 00:29:03,096
На къщата нищо
няма да й има.

686
00:29:03,130 --> 00:29:05,599
Какво искате, г-жо Казуел?

687
00:29:05,633 --> 00:29:07,734
Имало е договор между 
сем. Билтман и клиентите Ви,

688
00:29:07,768 --> 00:29:08,902
продуцентите на шоуто.

689
00:29:08,936 --> 00:29:10,236
Чухте съдията.

690
00:29:10,271 --> 00:29:12,072
Клиентите Ви имат 
оплакване срещу тях.

691
00:29:12,106 --> 00:29:13,273
Но ние нямаме намерение 
да съдим сем. Билтман.

692
00:29:13,307 --> 00:29:14,641
Не се и налага.

693
00:29:14,675 --> 00:29:17,077
Това, което трябва да направите,

694
00:29:17,111 --> 00:29:20,413
е да предявите иска на
клиента си и да възвърнете щетите.

695
00:29:20,448 --> 00:29:22,182
Допустимо е според закона.

696
00:29:22,216 --> 00:29:24,351
- Встъпване и присвояване.
- Точно така.

697
00:29:24,385 --> 00:29:27,120
Позволете на клиентите ми
да се поставят на мястото на Вашите.

698
00:29:37,965 --> 00:29:39,332
Хей! Как беше в съда?

699
00:29:39,367 --> 00:29:42,302
Оу, ъх, загубих, но още съм в играта.

700
00:29:42,336 --> 00:29:44,604
Чудесно. Отивам да взема
нещо за Джейн.

701
00:29:44,639 --> 00:29:46,039
Имаш ли нужда от нещо, докато съм навън?

702
00:29:46,040 --> 00:29:48,041
Не. Добре съм си.

703
00:29:48,075 --> 00:29:50,343
Дейв.

704
00:29:50,378 --> 00:29:52,012
Ъм, съжалявам,

705
00:29:52,046 --> 00:29:53,713
но ще отменя срещата ни довечера.

706
00:29:53,748 --> 00:29:55,715
Разбирам. Затрупана си с делото.

707
00:29:55,750 --> 00:29:57,651
Ъм, утре или друг ден ще е добре.

708
00:29:57,685 --> 00:30:00,553
Свободен съм всяка вечер без вторник...
читателския клуб.

709
00:30:00,588 --> 00:30:03,623
Вярно.
Ъм, да, аз просто, ъх...

710
00:30:03,658 --> 00:30:06,359
Не мисля, че да излезем, е много
добра идея.

711
00:30:06,394 --> 00:30:08,128
Имам предвид, когато казах "да",

712
00:30:08,162 --> 00:30:11,131
аз... аз не знаех, че си
временно заместващ и...

713
00:30:11,165 --> 00:30:13,133
И не искаш да излизаш
с асистенти.

714
00:30:13,167 --> 00:30:15,568
Е, аз не бих излизал с някого,

715
00:30:15,603 --> 00:30:17,070
който не би излизал
с асистенти.

716
00:30:17,104 --> 00:30:19,139
Така, предполагам, че сме на едно и 
също мнение.

717
00:30:19,173 --> 00:30:23,243
Сега, ако ме извиниш,
ще вървя... да помагам.

718
00:30:28,749 --> 00:30:30,016
- Здравей!
- Оу, здравей!

719
00:30:30,051 --> 00:30:32,218
Грейсън, намерих един блогър.

720
00:30:32,253 --> 00:30:33,820
Професор е в Масачузетския 
технологичен институт.

721
00:30:33,854 --> 00:30:35,555
Той каза, че правителството харчи

722
00:30:35,589 --> 00:30:38,825
стотици милиони долари
в кибервойната.

723
00:30:38,859 --> 00:30:40,760
- Ако това е този, който ни хакна...
- Джейн, правителството

724
00:30:40,795 --> 00:30:43,263
не е зад хака или ареста на Сюзън.

725
00:30:43,297 --> 00:30:44,998
- Мисля, че бяха Грабзила.
- Какво?

726
00:30:45,032 --> 00:30:46,593
Да, прегледах годишния им доклад

727
00:30:46,600 --> 00:30:48,334
и прогнозите им за 2014 год.

728
00:30:48,369 --> 00:30:51,104
Грабзила казаха, че ще подпишат
договор за 1 млн. с правителството

729
00:30:51,138 --> 00:30:52,706
в края на втората четвъртина на годината.

730
00:30:52,740 --> 00:30:55,008
Няма подробности,

731
00:30:55,042 --> 00:30:56,743
тъй като програмата се отнася до...

732
00:30:56,777 --> 00:30:59,212
забележи... националната сигурност.

733
00:30:59,246 --> 00:31:02,348
Така че вероятно са 
тествали софтуера

734
00:31:02,383 --> 00:31:04,718
за Агенцията по сигурност,
когато Сюзън е била набелязана.

735
00:31:04,752 --> 00:31:06,252
Грабзила поискаха 2 седмици,

736
00:31:06,287 --> 00:31:08,288
за да прегледат искането
ни за историята на търсенето.

737
00:31:08,322 --> 00:31:10,724
А краят на втората четвъртина
е след 11 дни.

738
00:31:10,758 --> 00:31:13,593
Според мен... искат да се
уверят, че ще подпишат,

739
00:31:13,627 --> 00:31:15,528
преди разкриването на 
измами в програмата.

740
00:31:15,563 --> 00:31:17,363
И ако докажем, че Сюзън
е невинна,

741
00:31:17,398 --> 00:31:19,866
ще покаже, че програмата мами.

742
00:31:19,900 --> 00:31:21,534
Ще загубят милионите.

743
00:31:21,569 --> 00:31:23,703
Затова ще направят всичко
по силите си,

744
00:31:23,738 --> 00:31:24,871
за да я задържат зад решетките.

745
00:31:29,841 --> 00:31:32,081
Г-н Редмънд, Грабзила 
не е ли на дни от

746
00:31:32,115 --> 00:31:35,584
подписването на голям
договор с правителството

747
00:31:35,619 --> 00:31:37,186
за нов софтуер?

748
00:31:37,220 --> 00:31:38,821
Това не е новина.

749
00:31:38,855 --> 00:31:41,424
Да помагаме на правителството
е приоритет в моята компания

750
00:31:41,458 --> 00:31:43,826
и сме щастливи да дадем своя
принос за нац. сигурност.

751
00:31:43,860 --> 00:31:46,162
Добре, хипотетично,

752
00:31:46,196 --> 00:31:48,597
ако имам грешки в софтуера,

753
00:31:48,632 --> 00:31:50,933
не бихте искали купувачът
да ги знае, нали?

754
00:31:50,967 --> 00:31:52,501
И сигурно

755
00:31:52,536 --> 00:31:54,270
след фиаското на уебсайта
"Закон за достъпни грижи"

756
00:31:54,304 --> 00:31:58,007
не бихте рискували ни най-малко
с програмна грешка.

757
00:31:58,041 --> 00:31:59,475
Възразявам! Подстрекава!

758
00:31:59,509 --> 00:32:01,877
Отхвърля се. Г-н Редмънд,
моля отговорете.

759
00:32:01,912 --> 00:32:04,046
Не бих скрил нищо
от правителството.

760
00:32:04,081 --> 00:32:05,881
Последен въпрос.

761
00:32:05,916 --> 00:32:08,651
Софтуерът, който продавате
на правителството

762
00:32:08,685 --> 00:32:11,053
прилага ли същия алгоритъм,
който и софтуерът,

763
00:32:11,088 --> 00:32:13,956
който погрешно набеляза
Сюзън Питърсън като терорист?

764
00:32:13,990 --> 00:32:15,725
Няма да отговоря на този въпрос.

765
00:32:15,759 --> 00:32:18,194
О, така ли... няма да
отговорите на въпроса?

766
00:32:18,228 --> 00:32:19,962
Е, мисля, че току що
го направихте.

767
00:32:19,996 --> 00:32:21,897
Преполагам, че така признахте,
че това е причината

768
00:32:21,932 --> 00:32:24,300
да не искате да издадете
търсенията на клиента ми?

769
00:32:24,334 --> 00:32:27,236
Не мога да отговоря заради
националната сигурност.

770
00:32:27,270 --> 00:32:29,138
оо, не. Съжалявам!

771
00:32:29,172 --> 00:32:31,741
Но като гражданин не можете
да се позовете на това.

772
00:32:31,775 --> 00:32:34,510
В действителност, само гл. прокурор
може да направи такова твърдение

773
00:32:34,544 --> 00:32:36,312
и предполагам...

774
00:32:36,346 --> 00:32:38,214
Да. По лицето му познавам,

775
00:32:38,248 --> 00:32:40,716
че доста заинтересуван
от отговора Ви.

776
00:32:40,751 --> 00:32:42,384
Да, така е.

777
00:32:42,419 --> 00:32:46,589
Но не смятам, че това е
правилното място.

778
00:32:46,623 --> 00:32:49,158
Е, знаете, че можете да
вземете г-н Редмънд в МОВИ

779
00:32:49,192 --> 00:32:51,560
и да го принудите да каже
цялата истина и нищо друго.

780
00:32:51,595 --> 00:32:54,363
Няма нужда да свидетелствам
в МОВИ, г-жо Бингъм.

781
00:32:54,397 --> 00:32:55,831
Всъщност, смятам, че това е чудесна идея.

782
00:32:55,866 --> 00:32:57,733
Както и правителството. 
Да вървим.

783
00:32:57,768 --> 00:33:01,837
О, Ваша чест, преди да 
отведете г-н Редмънд в МОВИ,

784
00:33:01,872 --> 00:33:05,007
мисля, че има още едно нещо,
което трябва да направите.

785
00:33:05,041 --> 00:33:06,542
Разбира се.

786
00:33:06,576 --> 00:33:07,743
Отхвърлям обвиненията срещу
г-жа Питърсън.

787
00:33:07,778 --> 00:33:09,378
Свободна сте да си вървите.

788
00:33:10,313 --> 00:33:13,649
Благодаря. Благодаря.

789
00:33:24,828 --> 00:33:26,128
Така, децата Боуен

790
00:33:26,163 --> 00:33:28,030
нямат дело срещу сем. Билтман.

791
00:33:28,064 --> 00:33:30,933
Да, знам. Аз съм този, който
Ви го обясни два пъти.

792
00:33:30,967 --> 00:33:33,235
Ваша чест, тя губи 
времето на съда.

793
00:33:33,270 --> 00:33:34,937
Започвам да се съгласявам.

794
00:33:34,971 --> 00:33:37,072
5 минути и повече
няма да ме чуете.

795
00:33:37,107 --> 00:33:38,808
Засичам.

796
00:33:38,842 --> 00:33:41,076
Боуен нямат обвинение
срещу сем. Билтман,

797
00:33:41,111 --> 00:33:43,746
но, както казахте по-рано,
продуцентите имат.

798
00:33:43,780 --> 00:33:46,549
Продуцентите подписаха жалбата
си и ни я предадоха,

799
00:33:46,583 --> 00:33:49,018
което значи, че сега клиентите 
ми имат становище.

800
00:33:52,689 --> 00:33:54,890
Мхм. Имате дело, г-жо Казуел.

801
00:33:54,925 --> 00:33:57,993
Причината децата Билтман да
бъдат избрани от продуцентите

802
00:33:58,028 --> 00:34:00,062
да участват в "Цялостни ремонти"

803
00:34:00,096 --> 00:34:02,598
е била да дадат на децата
мечтания им дом.

804
00:34:02,632 --> 00:34:04,934
Е, децата вече нямат този дом,

805
00:34:04,968 --> 00:34:06,969
защото сем. Билтман ги изгони,

806
00:34:07,003 --> 00:34:08,504
което противостои на
договора им.

807
00:34:08,538 --> 00:34:11,073
И тъй като сега децата са
с продуцентите,

808
00:34:11,107 --> 00:34:13,075
имат пълното право да съдят.

809
00:34:13,109 --> 00:34:15,744
Тя заобикаля закона, Ваша чест.

810
00:34:15,779 --> 00:34:17,613
Може би да, но до сега

811
00:34:17,647 --> 00:34:19,815
клиентите Ви се криеха зад закона.

812
00:34:19,850 --> 00:34:22,685
Предлагам сем. Билтман да 
изплатят на децата

813
00:34:22,719 --> 00:34:25,087
<i>пълната стойност на дома им.</i>

814
00:34:25,121 --> 00:34:27,256
Иначе ако делото продължи,

815
00:34:27,290 --> 00:34:28,991
представям си с тези вреди

816
00:34:29,025 --> 00:34:31,260
сумата ще продължи да се увеличава.

817
00:34:31,294 --> 00:34:32,962
Нямаме 500 000 долара.

818
00:34:32,996 --> 00:34:36,098
Затова и се съгласихме да
участваме в шоуто.

819
00:34:36,132 --> 00:34:37,933
Наистина? Мислех, че 
е заради децата.

820
00:34:37,968 --> 00:34:39,535
Знаете, ако не можете да платите,

821
00:34:39,569 --> 00:34:42,638
защо не припишете
къщата на децата Боуен?

822
00:34:42,672 --> 00:34:45,808
Можете да запазите останалите
си активи, за да не банкрутирате.

823
00:34:45,842 --> 00:34:47,109
Г-жо Казуел, децата са малолетни

824
00:34:47,143 --> 00:34:48,377
и имат нужда от законен настойник.

825
00:34:48,411 --> 00:34:50,613
Разбира се. Съжалявам, Ваша чест.

826
00:34:50,647 --> 00:34:52,514
Любящата баба на децата

827
00:34:52,549 --> 00:34:54,550
би била повече от щастлива
да живее с тях.

828
00:34:56,887 --> 00:34:58,354
Какво предлагате, адвокат?

829
00:35:01,658 --> 00:35:03,459
Приемаме условията.

830
00:35:03,493 --> 00:35:07,029
Чудесно. Приключихме.

831
00:35:16,673 --> 00:35:17,873
Стейси!

832
00:35:17,908 --> 00:35:19,975
Ммм-мхм. Имам нужда от твоето мнение.

833
00:35:20,010 --> 00:35:23,078
Мисля да отида на 
пренатален екзорсист.

834
00:35:23,113 --> 00:35:24,480
Какво мислиш?

835
00:35:24,514 --> 00:35:25,648
Ами не знам. Лицензиран ли е?

836
00:35:25,682 --> 00:35:27,416
Добър въпрос.

837
00:35:27,450 --> 00:35:29,218
Започнах да гледам първия 
сезон на "Декстър".

838
00:35:29,252 --> 00:35:31,186
Ако моето дете се 
превърне в сериен убиец,

839
00:35:31,221 --> 00:35:32,655
трябва да знам, какво ме очаква.

840
00:35:32,689 --> 00:35:34,056
Стейси, това...

841
00:35:36,463 --> 00:35:38,503
Оу, сладурче! Как вървят нещата между
вас двамата?

842
00:35:38,528 --> 00:35:40,195
Не добре.

843
00:35:40,230 --> 00:35:42,698
Знаеш, имам предвид, ние можем да 
работим заедно без проблем,

844
00:35:42,732 --> 00:35:46,502
но когато се стигне до просто
общуване, сякаш не се получава.

845
00:35:46,536 --> 00:35:49,405
Дори и първия път
имахте различия.

846
00:35:49,439 --> 00:35:51,740
Да споменавам ли
ТиВо бедствието през 2006-та?

847
00:35:51,775 --> 00:35:53,108
Знаеш ли, че още не съм

848
00:35:53,143 --> 00:35:54,743
гледала финала на "Малкълм"?

849
00:35:54,778 --> 00:35:56,845
Ъъ, извинявай, Джейн?
Взех твоята бебешка торта.

850
00:35:56,880 --> 00:35:59,214
Искаш ли да я сложа в колата ти?

851
00:35:59,249 --> 00:36:01,083
Не. Донеси нож.
Искам да я разрежа още сега.

852
00:36:01,117 --> 00:36:02,418
Оу, но аз си мислех, че ще правим 
парти у дома.

853
00:36:02,452 --> 00:36:03,686
Покани ли някой?

854
00:36:03,720 --> 00:36:06,255
Съжалявам. Беше дълъг ден.

855
00:36:06,289 --> 00:36:08,023
Е, нищо. Нека го направим сега.

856
00:36:08,058 --> 00:36:10,192
Искам да знам, ако имам
Деймиан или Крюела.

857
00:36:10,226 --> 00:36:13,595
Добре. Дейв, чу бременната дама.

858
00:36:13,630 --> 00:36:15,965
Занеси бебешката торта в
конферентната зала, моля.

859
00:36:15,999 --> 00:36:18,767
Розова торта означава, че
Стейси ще има момиче,

860
00:36:18,802 --> 00:36:20,302
а синята, че е момче.

861
00:36:20,337 --> 00:36:24,106
Добре, ето ни.
Аз разрязвам бебешката торта.

862
00:36:27,444 --> 00:36:28,610
Оу, розова е!

863
00:36:28,645 --> 00:36:30,980
Малко момиченце.

864
00:36:31,014 --> 00:36:33,882
И синя.

865
00:36:33,917 --> 00:36:35,317
О, Боже мой.

866
00:36:35,352 --> 00:36:37,152
Аз ще имам дяволче наполовина момче,
наполовина момиче.

867
00:36:37,187 --> 00:36:40,289
Стейси, розово и синьо означава,
че ще имаш близнаци.

868
00:36:40,323 --> 00:36:41,657
Ти ще имаш малко момиченце и
малко момченце.

869
00:36:41,691 --> 00:36:43,726
Дяволчета близнаци?

870
00:36:43,760 --> 00:36:47,129
Ох, Боже мой. Достатъчно. Няма 
никакво бебе дяволче, чу ли?

871
00:36:47,163 --> 00:36:49,398
Близнаците са причината да се оригваш.

872
00:36:49,432 --> 00:36:50,666
Те просто нямат много 
пространство там, знаеш,

873
00:36:50,700 --> 00:36:52,180
и въздухът трябва да излезе
по някакъв начин.

874
00:36:52,202 --> 00:36:55,404
О, Боже мой. Ще имам близнаци!

875
00:36:55,438 --> 00:36:57,306
Нормални, чудесни, близнаци,
които не са дяволчета!

876
00:36:57,340 --> 00:36:58,774
- Да!
- Поздравления!

877
00:37:00,677 --> 00:37:03,645
Кой иска бебешка торта?

878
00:37:03,680 --> 00:37:05,748
Оу.

879
00:37:08,118 --> 00:37:10,252
- Хей.
- Хей.

880
00:37:10,286 --> 00:37:13,822
Напусна партито без 
парче от тортата.

881
00:37:14,958 --> 00:37:16,425
- Благодаря.
- Да.

882
00:37:16,459 --> 00:37:19,928
Така, плодовит мъж 
си, a? Близнаци?

883
00:37:19,963 --> 00:37:23,332
Да. Да, имам супер сперма, нaли?

884
00:37:23,366 --> 00:37:25,501
Добре ли си?

885
00:37:27,203 --> 00:37:29,605
Аз... аз, ъх... незнам дали би трябвало
да говоря с  теб

886
00:37:29,639 --> 00:37:32,474
за това, но, ъх, смятам, н... 
ние сме приятели, нали?

887
00:37:32,509 --> 00:37:33,609
Да.

888
00:37:33,643 --> 00:37:36,178
Да.

889
00:37:36,212 --> 00:37:38,147
Аз, ъх...

890
00:37:38,181 --> 00:37:39,615
Аз уважавам желанията на Стейси

891
00:37:39,649 --> 00:37:42,618
и... се старая да не
се сближавам с нея, но...

892
00:37:42,652 --> 00:37:43,819
но когато тя разряза тортата...

893
00:37:45,822 --> 00:37:49,324
това беше, ъх... беше трудно.

894
00:37:49,359 --> 00:37:51,627
Да.

895
00:37:51,661 --> 00:37:53,629
Да, е, аз... мога да си представя.

896
00:37:53,663 --> 00:37:56,465
Имам предвид, те са твои деца също.

897
00:37:56,499 --> 00:37:59,034
Не, не е... не е само заради децата.

898
00:37:59,069 --> 00:38:02,838
И заради... и заради нея.

899
00:38:02,872 --> 00:38:05,841
- Оу.
- Аз, ъъ...

900
00:38:07,343 --> 00:38:09,078
Аз не мога... аз не мога...
Аз не мога да си помогна.

901
00:38:09,112 --> 00:38:12,981
Аз... аз... убива ме това, че тя поиска
да бъдем само приятели.

902
00:38:14,050 --> 00:38:17,386
Е...

903
00:38:17,420 --> 00:38:21,390
Знаеш ли, ти уважаваш желанията
на Стейси,

904
00:38:21,424 --> 00:38:26,328
и това е наистина хубаво и 
достойно, но ще ти кажа...

905
00:38:26,362 --> 00:38:30,899
поеми риска и направи
стъпка, става ли?

906
00:38:30,934 --> 00:38:33,502
Искам да кажа... не, че
си ме питал,

907
00:38:33,536 --> 00:38:36,472
но ще ти кажа "Давай!".

908
00:38:50,386 --> 00:38:53,355
Тази торта е невероятна.
Нося ти парче.

909
00:38:53,389 --> 00:38:54,790
Оу, не, наистина не искам.

910
00:38:54,824 --> 00:38:57,259
- Защо не?
- Това са празни калории.

911
00:38:57,293 --> 00:38:58,794
Е, вкусна е.

912
00:38:58,828 --> 00:39:00,629
Ще се лепне направо на бедрата ми.

913
00:39:00,663 --> 00:39:02,197
Харесвам бедрата ти.

914
00:39:02,232 --> 00:39:04,600
А също така харесвам и тази торта.

915
00:39:04,634 --> 00:39:06,101
Само една хапка.

916
00:39:06,136 --> 00:39:09,404
Обещава, че това няма да те убие.

917
00:39:14,344 --> 00:39:15,544
Ммм.

918
00:39:15,578 --> 00:39:17,412
О, Боже мой! Много е добро!

919
00:39:17,447 --> 00:39:20,716
Не съм яла въглехидрати,
откакто се роди бебето.

920
00:39:20,750 --> 00:39:23,031
Не си правила много неща, 
откакто се е родило бебето.

921
00:39:25,421 --> 00:39:27,055
Виж, относно тортата...

922
00:39:27,090 --> 00:39:28,323
Хмм?

923
00:39:28,358 --> 00:39:30,392
Наистина бих искала да вечерям първо.

924
00:39:30,426 --> 00:39:33,295
Каниш ли ме да излезем?

925
00:39:33,329 --> 00:39:35,831
Да, каня те.

926
00:39:35,865 --> 00:39:37,432
Но ти не излизаш с асистенти.

927
00:39:37,467 --> 00:39:39,735
Не трябва да противоречиш на шефа.

928
00:39:39,769 --> 00:39:41,270
Ще направя резервация.

929
00:39:41,304 --> 00:39:44,506
Защо да не го направя аз?
Работното ти време свърши.

930
00:39:54,984 --> 00:39:56,518
Идвам.

931
00:40:02,959 --> 00:40:05,727
Здравей.

932
00:40:11,201 --> 00:40:15,270
Мисля, че имаме нужда да поговорим
за това какво става между нас.

933
00:40:15,305 --> 00:40:19,608
Имам предвид, Грейсън,
ние сме различни сега,

934
00:40:19,642 --> 00:40:22,644
знаеш, и е много по-сложно.

935
00:40:22,679 --> 00:40:26,114
И сякаш нашата връзка

936
00:40:26,149 --> 00:40:28,684
има трудно ново начало.

937
00:40:30,853 --> 00:40:33,155
Поне за това сме
съгласни, нали?

938
00:40:33,189 --> 00:40:36,225
Добре, ти не говориш.

939
00:40:36,259 --> 00:40:40,329
Ъм... да не правиш това,
което аз правех преди?

940
00:40:40,363 --> 00:40:42,831
Помниш ли? На онзи дълъг уикенд,

941
00:40:42,865 --> 00:40:44,385
когато все си слагах крака на устата

942
00:40:44,400 --> 00:40:46,034
и накрая казах

943
00:40:46,069 --> 00:40:47,636
"Просто няма да говоря
до края на вечерта."

944
00:40:47,670 --> 00:40:50,906
и поне ще спрем да
се караме, нали?

945
00:40:50,940 --> 00:40:52,007
Помниш ли?

946
00:40:52,041 --> 00:40:53,875
Добре, ти все още не говориш.

947
00:40:53,910 --> 00:40:56,511
Какво искаш да правим тази вечер?

948
00:40:59,616 --> 00:41:01,183
Мм.

949
00:41:06,308 --> 00:41:16,308
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com

