﻿1
00:00:00,030 --> 00:00:01,901
Досега във "Викинги"

2
00:00:01,936 --> 00:00:04,452
Ярл Рагнар,
явно сте забравили, че аз съм крал.

3
00:00:04,553 --> 00:00:06,654
Рагнар Лотброк иска да бъде крал.

4
00:00:06,755 --> 00:00:09,323
Неговата слава превъзхожда дори твоята.

5
00:00:09,424 --> 00:00:13,160
Предполага се, че трябва вечно да съм
благодарна на убиеца на съпруга ми.

6
00:00:13,261 --> 00:00:16,130
Всичко, което бях, беше отнето от мен.

7
00:00:16,231 --> 00:00:18,332
Искам си старите позиции.

8
00:00:18,433 --> 00:00:21,669
Помогнах на Рагнар да се издигне и сега
той е Ярл.

9
00:00:21,770 --> 00:00:22,970
Ярл Рагнар.

10
00:00:23,071 --> 00:00:27,308
И нашият малък свят чака на него и 
яде от ръката му.

11
00:00:27,409 --> 00:00:31,312
Крал Хорик Разбира боговете по-добре от
Рагнар.

12
00:00:31,413 --> 00:00:33,114
Има нещо относно него.

13
00:00:33,215 --> 00:00:35,049
Говориш за доверие!Ти!

14
00:00:35,150 --> 00:00:37,284
Аз съм човек,заслужаващ доверие.

15
00:00:38,720 --> 00:00:41,422
Знаем нещата,които харесваме и тези,
които мразим.

16
00:00:41,523 --> 00:00:43,691
Имам предложение за теб.

17
00:00:50,465 --> 00:00:52,900
♪ More, give me more ♪

18
00:00:53,001 --> 00:00:56,036
♪ Give me more ♪

19
00:00:56,138 --> 00:01:01,475
♪ If I had a heart I could love you ♪

20
00:01:01,576 --> 00:01:05,613
♪ If I had a voice I would sing ♪

21
00:01:07,115 --> 00:01:12,453
♪ After the night when I wake up ♪

22
00:01:12,554 --> 00:01:18,526
♪ I'll see what tomorrow brings ♪

23
00:01:18,627 --> 00:01:24,165
♪ I... I... I... ♪

24
00:01:24,266 --> 00:01:28,202
♪ If I had a voice I would sing ♪

25
00:01:30,396 --> 00:01:35,128
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com

26
00:01:35,644 --> 00:01:38,946
Това е, момчето ми.

27
00:01:39,047 --> 00:01:40,414
Покажи на брат си как да ги притегнa.

28
00:01:40,515 --> 00:01:42,316
Аз трябва да помогна на баща ти.

29
00:01:54,196 --> 00:01:56,697
Клаус!Побързай!

30
00:01:58,037 --> 00:02:00,077
Ери,ела тук!
Има работа,която трябва да свършим.

31
00:02:00,101 --> 00:02:01,168
Какво има?

32
00:02:01,269 --> 00:02:03,604
Флоки.

33
00:02:05,040 --> 00:02:07,007
Флоки,аз съм.

34
00:02:11,413 --> 00:02:12,947
Хелга!

35
00:02:14,583 --> 00:02:17,117
Хей...

36
00:02:30,165 --> 00:02:33,300
Имаме дете,Хелга.

37
00:02:33,401 --> 00:02:36,971
Да,имаме дете.

38
00:02:37,072 --> 00:02:39,440
-Красиво момиче.
-Момиче!

39
00:02:39,541 --> 00:02:42,176
Ти не дойде,
така че я донесох да те види.

40
00:02:42,277 --> 00:02:44,268
Момиче!

41
00:02:46,224 --> 00:02:49,149
-Не искам да я изоставям.
-Няма да я изоставяш.

42
00:02:54,456 --> 00:02:56,457
Момиче...

43
00:02:58,660 --> 00:03:03,063
Красиво,красиво момиче.

44
00:03:03,164 --> 00:03:05,466
Как е възможно?

45
00:03:12,307 --> 00:03:13,941
Вземи си я.

46
00:03:16,211 --> 00:03:18,112
Вземи си я.

47
00:03:22,117 --> 00:03:25,252
Как ще я наричаме,хей?

48
00:03:25,353 --> 00:03:28,489
Ангрбода.

49
00:03:28,992 --> 00:03:32,882
-Името на първата жена на Локи?
-Да,да.

50
00:03:32,917 --> 00:03:34,194
Но тя е...

51
00:03:34,296 --> 00:03:36,864
Какво лошо има в това?

52
00:03:36,965 --> 00:03:40,301
Казват, че е била зла.
Имали са уродливо потомство.

53
00:03:40,402 --> 00:03:45,139
Тя е била страховита жена-гигант, Хелга!

54
00:03:49,311 --> 00:03:51,645
Ще се върнеш ли с нас?

55
00:03:51,746 --> 00:03:54,882
Искаш ли да опознаеш дъщеря си?

56
00:03:54,983 --> 00:03:59,486
Не. Трябва да остана в Категат.

57
00:03:59,587 --> 00:04:03,257
Но ти, ти трябва да се прибереш.

58
00:04:03,358 --> 00:04:04,425
Не може ли да остана за малко....

59
00:04:04,526 --> 00:04:09,229
Не разбираш, Хелга!
Трябва да се махаш!

60
00:04:10,398 --> 00:04:13,400
Махай се! Махай се!

61
00:04:39,995 --> 00:04:42,062
Ето там!

62
00:04:47,102 --> 00:04:49,503
Те са тук, татко!

63
00:04:54,075 --> 00:04:57,144
-Татко!
-Да вървим!

64
00:05:01,583 --> 00:05:04,251
Хей! Ерлендур!

65
00:05:04,352 --> 00:05:07,554
Добре дошли! Добре дошли в Категат!

66
00:05:07,655 --> 00:05:09,656
Сестри.

67
00:05:11,026 --> 00:05:12,993
Скъпи!

68
00:05:13,094 --> 00:05:14,495
Добре ли сте?

69
00:05:14,596 --> 00:05:16,157
Да, сега всички сме добре.

70
00:05:16,164 --> 00:05:21,235
Елате! Елате, семейство!
Искам да се запознаете с Рагнар.

71
00:05:21,336 --> 00:05:23,404
Гладни ли сте?

72
00:05:41,089 --> 00:05:42,956
Добре дошли!

73
00:05:48,095 --> 00:05:50,897
Рагнар Лотброк, мой приятел и съюзник,

74
00:05:50,998 --> 00:05:52,833
и като се събра цялото ви семейство,

75
00:05:52,934 --> 00:05:56,369
нека, както му е реда, да ви представя
съпругата ми, Гънхилд

76
00:05:56,471 --> 00:05:57,537
и децата ми.

77
00:05:59,540 --> 00:06:01,508
Рагнар,
аз и ти направихме съюз

78
00:06:01,609 --> 00:06:04,511
от който зависи бъдещето на страната ни

79
00:06:04,612 --> 00:06:06,379
и на хората.

80
00:06:06,481 --> 00:06:07,948
В това усилие,

81
00:06:08,049 --> 00:06:11,418
те виждам повече от всякога като равен.

82
00:06:13,387 --> 00:06:16,623
Между нас казано...
и, разбира се, Ярл Ингстад...

83
00:06:16,724 --> 00:06:19,526
вече свършихме толкова много.

84
00:06:19,627 --> 00:06:21,895
Имаме земя и възможности във Уесекс...

85
00:06:23,631 --> 00:06:25,866
Но това е само началото.

86
00:06:25,967 --> 00:06:28,869
Вече знаем, че има много други земи
за откриване,

87
00:06:28,970 --> 00:06:31,004
и трябва да го направим заедно,

88
00:06:31,105 --> 00:06:36,009
обединени, дори повече чрез връзките в
семейството...

89
00:06:36,110 --> 00:06:37,844
ти имаш много синове

90
00:06:37,945 --> 00:06:40,480
и, както виждаш,
аз имам много дъщери.

91
00:06:43,684 --> 00:06:46,353
Наш обичай е да празнуваме такъв съюз,

92
00:06:46,454 --> 00:06:50,657
както боговете празнуват техните...
с пиршество и с обещания.

93
00:06:50,758 --> 00:06:53,593
Да!

94
00:07:02,303 --> 00:07:05,639
Ти трябва да си най-известната
жена-боец Лагерта. 

95
00:07:05,740 --> 00:07:07,841
Ти си по-известна, Гънхилд.

96
00:07:08,242 --> 00:07:09,609
Поетите говорят за твоите подвизи.

97
00:07:09,710 --> 00:07:12,078
Казват как си убила Сван Форкбърд,

98
00:07:12,179 --> 00:07:13,546
когато е нахлул в Готаланд.

99
00:07:13,647 --> 00:07:16,883
Също казват, че сега си
самостоятелен ярл!

100
00:07:16,984 --> 00:07:19,118
Как се случи?

101
00:07:19,220 --> 00:07:22,689
Убих съпруга си,
когато ме нападна.

102
00:07:41,041 --> 00:07:45,245
Какво става?
Не си ли спомняш?

103
00:07:45,346 --> 00:07:48,548
Чух, че ще ми направиш предложение?

104
00:07:48,649 --> 00:07:50,650
Така ли?

105
00:07:50,751 --> 00:07:54,187
Да! И още чакам!

106
00:07:54,288 --> 00:07:56,289
Работата е там, Флоки,

107
00:07:57,791 --> 00:08:01,728
че не съм много сигурен, 
дали мога да ти вярвам.

108
00:08:03,030 --> 00:08:05,665
Ето там! Имам нещо за теб!

109
00:08:05,766 --> 00:08:06,866
Донеси го със себе си!

110
00:08:16,076 --> 00:08:19,245
Порун,

111
00:08:19,346 --> 00:08:22,148
сега си свободна жена.

112
00:08:22,249 --> 00:08:24,083
Какво ще правиш със свободата си?

113
00:08:24,184 --> 00:08:28,221
Ще я използвам, за да избирам.

114
00:08:28,322 --> 00:08:32,025
-Да избереш какво?
-Не разбираш.

115
00:08:32,126 --> 00:08:35,228
Когато бях робиня те обичах.

116
00:08:35,329 --> 00:08:39,832
Ти беше първият, отнасящ се с мен,
все едно не бях робиня.

117
00:08:39,934 --> 00:08:43,303
Но сега, аз имам избор.

118
00:08:46,640 --> 00:08:49,575
Има много други жени тук.

119
00:08:49,677 --> 00:08:52,578
Това е първата ти грешка.

120
00:09:03,257 --> 00:09:07,260
Хей! Хей!

121
00:09:17,938 --> 00:09:20,606
А,Торстен...

122
00:09:20,708 --> 00:09:23,209
Обратно към обичайните ти номера виждам.

123
00:09:23,310 --> 00:09:25,270
Тези две красиви жени ме приближиха.

124
00:09:25,346 --> 00:09:29,015
Избраха те, заради размера на кесията ти
със сребро

125
00:09:29,116 --> 00:09:30,183
и нищо друго.

126
00:09:30,284 --> 00:09:32,151
Не мисля твърде много за това.

127
00:09:32,252 --> 00:09:35,955
Какво ме интересува, ако тези жени не ме
обичат?

128
00:09:36,056 --> 00:09:39,158
Все пак ще ме направят щастлив.

129
00:09:39,259 --> 00:09:42,128
Ето! Вземи си още!

130
00:09:50,304 --> 00:09:51,904
Сиги.

131
00:09:52,006 --> 00:09:54,807
Радвам се да те видя.

132
00:09:54,908 --> 00:09:57,910
Бих искал да знам плановете ти, докато 
си тук.

133
00:09:58,012 --> 00:10:02,015
Жена ми е тук,
и децата ми са тук.

134
00:10:02,116 --> 00:10:04,017
Това е всичко, което трябва да знаеш.

135
00:10:04,118 --> 00:10:07,053
Пак ти! Пак ти!

136
00:10:23,971 --> 00:10:27,040
Защо не се върнеш, свещенико?

137
00:10:27,141 --> 00:10:29,275
Никой не те иска тук.

138
00:10:30,444 --> 00:10:33,312
Ти предаде боговете!

139
00:10:33,414 --> 00:10:36,949
Ти предаде всички нас.

140
00:10:37,051 --> 00:10:40,686
По твоя вина Роло ще умре.

141
00:11:04,411 --> 00:11:06,546
Прости ми, Флоки.

142
00:11:06,647 --> 00:11:10,716
Знам, че трябва да ти вярвам, но ми 
трябва доказателство.

143
00:11:10,818 --> 00:11:12,552
-Доказателство?
-Да.

144
00:11:12,653 --> 00:11:14,320
Докажи ми, че мога да ти вярвам.

145
00:11:14,421 --> 00:11:16,556
Докажи ми, че си на моя страна.

146
00:11:16,657 --> 00:11:18,825
Как мога да го докажа?

147
00:11:18,926 --> 00:11:22,161
Убий някой. Някой, който е важен.

148
00:12:14,348 --> 00:12:16,349
Ерлендур!

149
00:12:20,320 --> 00:12:22,722
Възползвай се от времето си, Торстен.

150
00:12:25,659 --> 00:12:28,694
Пропусна.

151
00:12:28,795 --> 00:12:30,195
Да!

152
00:13:02,262 --> 00:13:04,797
Флоки!

153
00:13:21,682 --> 00:13:25,618
Подреди ли мислите си?

154
00:13:25,719 --> 00:13:28,154
Да.

155
00:13:30,123 --> 00:13:33,659
Знам кой ще убия.

156
00:14:23,379 --> 00:14:25,914
Следващото лято,
казвам, че трябва да се върнем в Уесекс,

157
00:14:26,015 --> 00:14:28,283
да си искаме земята от Крал Екбърт.

158
00:14:28,384 --> 00:14:32,888
Тези, които искат да обработват земята,

трябва да го правят и да си я поделят.

159
00:14:32,989 --> 00:14:34,890
А какво ще правим останалите, а?

160
00:14:34,991 --> 00:14:37,826
Тези, които не желаят да бъдат фермери.

161
00:14:37,927 --> 00:14:40,996
Може да се присъединят към Крал Екбърт
и принцеса Куентрит

162
00:14:41,097 --> 00:14:43,765
в битка за Мърсия.

163
00:14:43,866 --> 00:14:45,801
Сигурен съм, че ще бъдат
добре възнаградени.

164
00:14:45,902 --> 00:14:47,769
Съгласен съм с теб.

165
00:14:47,870 --> 00:14:50,172
Мисля, че трябва да си потърсим земята,

166
00:14:50,273 --> 00:14:53,608
но не искам да бъдем слуги на Екберт.

167
00:14:53,709 --> 00:14:54,976
Все още имам сметки за разчистване
с него

168
00:14:55,078 --> 00:14:57,913
и за разлика от Рагнар, аз не му вярвам.

169
00:14:58,014 --> 00:15:01,216
Но не е ли най-добре да го пробваме,

за да видим колко е честен?

170
00:15:01,317 --> 00:15:03,785
Вярвам, че казва истината.

171
00:15:03,886 --> 00:15:07,122
Тогава все пак си невинен.

172
00:15:07,223 --> 00:15:08,790
Значи си съгласна с мен?

173
00:15:08,891 --> 00:15:11,960
Не. Съгласно съм, че тези, които искат
да обработват земя трябва да го правят

174
00:15:12,061 --> 00:15:17,065
и да искат закрила от крал Екбърт.

175
00:15:17,166 --> 00:15:20,241
Но за някои от нас, които все още искат да правят набези,

176
00:15:20,336 --> 00:15:22,204
ще отидем някаде другаде,

177
00:15:22,305 --> 00:15:25,307
и ще открием и изследваме други места.

178
00:15:43,726 --> 00:15:46,595
Как е той?

179
00:15:46,696 --> 00:15:49,598
Жив е.

180
00:15:49,699 --> 00:15:53,168
Дали ще проходи отново?

181
00:15:53,269 --> 00:15:55,737
Само боговете знаят.

182
00:16:08,851 --> 00:16:11,853
Бдиш ли над него ден и нощ?

183
00:16:14,257 --> 00:16:18,860
Слушай, ще остана за малко с него.

184
00:16:18,961 --> 00:16:20,595
-Трябва да поспиш.
-Не, аз...

185
00:16:20,696 --> 00:16:23,698
Поспи малко, Сиги.

186
00:16:23,799 --> 00:16:27,169
Заслужаваш го. Аз ще го наглеждам.

187
00:16:29,238 --> 00:16:31,239
Благодаря ти.

188
00:16:55,631 --> 00:16:59,868
Веднъж ти ме вкара в леглото така, Роло.

189
00:16:59,969 --> 00:17:02,637
Помниш ли?

190
00:17:13,716 --> 00:17:16,017
Донесох ти нещо.

191
00:17:18,221 --> 00:17:20,222
Виж!

192
00:17:21,724 --> 00:17:23,992
Това е храната на боговете.

193
00:17:28,231 --> 00:17:29,764
Яж!

194
00:18:13,709 --> 00:18:17,979
-Пипни ме отново!
-Предупреждавам те!

195
00:18:18,080 --> 00:18:20,081
Убе!

196
00:18:21,784 --> 00:18:23,918
Дай този подарък на Торстейн.

197
00:18:24,020 --> 00:18:28,923
Кажи, че са 
от неговия добър приятел Флоки.

198
00:18:29,025 --> 00:18:31,526
Ох! И още нещо.

199
00:18:31,627 --> 00:18:35,897
Не трябва да казваш на никой, че аз му ги дадох.

200
00:18:35,998 --> 00:18:39,567
Това трябва да бъде нашата тайна.
Съгласен ли си?

201
00:18:39,669 --> 00:18:43,238
Добре. Защото ако не запазиш
тайната ни,

202
00:18:43,339 --> 00:18:46,541
нещо ужасно ще ти се случи.

203
00:18:46,642 --> 00:18:48,810
Знаеш ли какво ще стане?

204
00:18:48,911 --> 00:18:50,745
Ще ти кажа.

205
00:18:50,846 --> 00:18:54,616
Когато бог Локи направил нещо ужасно лошо,

206
00:18:54,717 --> 00:18:57,986
другите богове го хвърлили в гадна тъмна пещера.

207
00:18:58,087 --> 00:19:02,223
И го оковали на три остри скали,

208
00:19:02,325 --> 00:19:06,227
и над него обесиха лукава змия

209
00:19:06,329 --> 00:19:10,031
така, че отровата и капка по капка

210
00:19:10,132 --> 00:19:13,068
да капе завинаги по лицето на Локи

211
00:19:13,169 --> 00:19:16,671
Не искаш това да се случи с теб, нали?

212
00:19:19,875 --> 00:19:24,045
Добре, занеси подаръка ми на Торстейн,

213
00:19:24,146 --> 00:19:26,781
но запази тайната.

214
00:20:06,188 --> 00:20:10,024
Моят приятел Торстен е убит.

215
00:20:10,126 --> 00:20:11,192
Заклевам се във всички богове,

216
00:20:11,293 --> 00:20:14,028
който и да го е направил ще плати висока цена.

217
00:20:17,967 --> 00:20:20,635
Ще намерим виновника!

218
00:20:20,736 --> 00:20:23,705
И ще му свалим кожата

219
00:20:23,806 --> 00:20:27,008
и да използват коне да го разкъсат!

220
00:20:42,024 --> 00:20:43,224
Ти се справи добре.

221
00:20:45,428 --> 00:20:48,430
Вече знам, че мога да ти вярвам.

222
00:20:52,768 --> 00:20:57,145
Какъв е планът?

223
00:20:57,306 --> 00:20:59,908
Ще ги убия всички.

224
00:21:00,009 --> 00:21:02,143
Всички? Да, всички.

225
00:21:02,244 --> 00:21:04,579
- Рагнар?
- Разбира се и Рагнар.

226
00:21:04,680 --> 00:21:06,948
И Лагерта, и Аслог.

227
00:21:07,049 --> 00:21:09,284
Всички. Всичките им деца.

228
00:21:09,385 --> 00:21:12,687
Ще залича семейството им от лицето на земята.

229
00:21:14,623 --> 00:21:18,927
Бьорн? Ами Бьорн ?

230
00:21:19,028 --> 00:21:23,765
Бьорн Храбрия. Той е труден за убиване.

231
00:21:23,866 --> 00:21:26,534
Може би боговете го закрилят.

232
00:21:26,635 --> 00:21:29,103
Трябва да намериш начин да го убиеш.

233
00:21:29,205 --> 00:21:30,772
Не се съмнявам, че ще успееш.

234
00:21:30,873 --> 00:21:33,208
Знам, че ще успееш.

235
00:21:35,177 --> 00:21:36,644
Кога?

236
00:21:38,747 --> 00:21:40,748
Утре.

237
00:21:40,850 --> 00:21:43,017
Бъди готов, приятелю.

238
00:22:22,876 --> 00:22:26,045
Боговете идват.

239
00:22:26,146 --> 00:22:28,481
Знам.

240
00:22:31,518 --> 00:22:35,288
Не е коза. Това е овнешко.

241
00:22:39,626 --> 00:22:41,561
- Още две? 
- Да, още две.

242
00:22:48,168 --> 00:22:49,468
Колко искаш?

243
00:22:49,536 --> 00:22:51,838
Порун.

244
00:22:51,905 --> 00:22:54,340
Прости ми за това, което казах.

245
00:22:54,441 --> 00:22:57,944
Не искам друга жена.
Искам теб.

246
00:22:58,045 --> 00:22:59,879
Какво искаш от мен?

247
00:22:59,980 --> 00:23:01,914
Уважение.

248
00:23:01,982 --> 00:23:04,884
Знаеш, че те уважавам.
Аз те боготворя.

249
00:23:04,985 --> 00:23:07,220
Не искам да бъда боготворена.

250
00:23:07,321 --> 00:23:11,090
Прекарах живота си в робство.
Думите ти са нелепи.

251
00:23:12,359 --> 00:23:14,493
Какво мога да сторя?

252
00:23:14,595 --> 00:23:16,829
Може да се биеш с мен.

253
00:23:16,897 --> 00:23:20,166
-Да се бия?
-Да.

254
00:23:52,332 --> 00:23:54,166
Няма нужда!

255
00:23:55,602 --> 00:23:57,069
Не се предавай.

256
00:24:02,843 --> 00:24:07,513
Какво те интересува дали ще се предам или не ?

257
00:24:16,290 --> 00:24:18,891
Искаш честен отговор?

258
00:24:18,959 --> 00:24:20,860
Не знам.

259
00:24:20,961 --> 00:24:25,464
Но мисля че може да си полезен по някакъв начин.

260
00:24:25,565 --> 00:24:28,935
За кого?

261
00:24:52,092 --> 00:24:53,459
Не трябва ли да сте с жена си?

262
00:24:53,560 --> 00:24:55,161
Не се ли нуждае от теб?

263
00:24:55,228 --> 00:24:57,263
-Не играй игри.
-Няма повече игри.

264
00:24:57,364 --> 00:25:01,067
Да и това е последната.

265
00:25:01,134 --> 00:25:05,237
Обеща ми да ми кажеш слабостта на Рагнар.

266
00:25:05,305 --> 00:25:07,506
Не си спомням да съм получил това обещание.

267
00:25:07,574 --> 00:25:09,742
Пропиля всички обещания.

268
00:25:09,843 --> 00:25:12,578
Кажи ми сега.

269
00:25:15,315 --> 00:25:17,984
Не е ли очевидно?

270
00:25:18,085 --> 00:25:22,288
Слабостта на Рагнар са децата му.

271
00:25:25,125 --> 00:25:27,827
Тогава това трябва да направим.

272
00:25:27,928 --> 00:25:30,863
Трябва да отидеш в Великата Зала по изгрев

273
00:25:30,931 --> 00:25:35,201
и да убиеш младите синове на Рагнар.

274
00:25:40,407 --> 00:25:42,975
Какво ще получа в замяна?

275
00:25:43,076 --> 00:25:45,211
Ще се оженя за теб.

276
00:25:45,312 --> 00:25:48,314
Гънхилд е единствената ми жена в момента.

277
00:25:48,382 --> 00:25:50,349
Ще отнеме секунда.

278
00:25:50,450 --> 00:25:52,818
Ще те направя кралица.

279
00:25:52,919 --> 00:25:58,024
Ще управляваш пак, след като го направиш.

280
00:26:41,835 --> 00:26:43,436
Какво беше това?

281
00:26:54,548 --> 00:26:56,749
Порун! Моля те спри.

282
00:26:56,817 --> 00:26:58,484
Моля за какво?

283
00:27:30,517 --> 00:27:32,518
Порун!

284
00:27:39,359 --> 00:27:42,361
Порун, съжалявам!

285
00:27:45,165 --> 00:27:47,533
Беше случайност!

286
00:27:49,136 --> 00:27:51,804
Порун! Къде си ?

287
00:27:51,905 --> 00:27:53,105
Порун.

288
00:30:06,217 --> 00:30:09,086
Това е Мечът на Кралете.

289
00:30:09,187 --> 00:30:11,688
Един ден, по божията воля,

290
00:30:11,789 --> 00:30:15,225
този меч ще принадлежи на теб.

291
00:30:17,662 --> 00:30:21,331
Днес трябва да направим нещо необикновено.

292
00:30:21,432 --> 00:30:23,800
Ние трябва да преодолеем магията на Рагнар Лотброк,

293
00:30:23,901 --> 00:30:27,237
която заплашва нашата сила и оцеляване.

294
00:30:27,338 --> 00:30:31,541
Боговете проговориха и аз ги чух.

295
00:30:31,643 --> 00:30:34,378
Трябва да ударим и убием в такава ярост, че никой да не оцелее.

296
00:30:34,479 --> 00:30:38,115
Повярвайте ми, ако някои от това семейство оцелее,

297
00:30:38,216 --> 00:30:42,352
тогава ще дойде деня, в който той ше се надигне пак и ще ни унищожи.

298
00:30:45,156 --> 00:30:48,425
Остави се в ръцете на боговете, изпълни тяхната воля.

299
00:30:48,526 --> 00:30:52,429
И тогава, със сигурност, те ще ти дарят този меч,

300
00:30:52,530 --> 00:30:54,531
и царство.

301
00:31:02,373 --> 00:31:04,675
Ела.

302
00:31:21,392 --> 00:31:25,395
Видях те да се молиш на твоя Бог.

303
00:31:28,833 --> 00:31:31,802
Ще ме научиш ли на някоя
от твоите молитви,

304
00:31:31,903 --> 00:31:33,904
за да мога да се науча?

305
00:31:58,329 --> 00:32:02,056
Отче наш, който си на небесата...

306
00:32:02,433 --> 00:32:06,269
Отче наш, който си на небесата...

307
00:32:06,370 --> 00:32:08,399
Да се слави името ти.

308
00:32:09,640 --> 00:32:13,643
Да бъде твоето царство. Както на Земята така, и на небето...

309
00:32:23,354 --> 00:32:25,489
Дай в този ден нашия насъщен хляб

310
00:32:25,590 --> 00:32:27,357
и прости ни нашите прегрешения,

311
00:32:27,458 --> 00:32:30,594
както ние простихме на тези, които прегрешиха с нас.

312
00:32:30,695 --> 00:32:33,196
И прости ни нашите прегрешения,

313
00:32:33,297 --> 00:32:36,366
както ние простихме на тези, които прегрешиха с нас.

314
00:32:36,467 --> 00:32:39,469
Момчета! Елате с мен!

315
00:32:41,606 --> 00:32:44,040
И не ни води към изкушения,

316
00:32:44,142 --> 00:32:46,610
но избави ни от Злото.

317
00:32:46,711 --> 00:32:49,846
За вечни времена, амин.

318
00:33:00,491 --> 00:33:03,493
За вечни времена...

319
00:33:09,267 --> 00:33:12,269
Амин.

320
00:33:15,239 --> 00:33:18,441
Донеси го, момиче. Да, господарке.

321
00:34:46,497 --> 00:34:48,965
Елендур!

322
00:35:06,651 --> 00:35:09,152
И ни освободи от злото

323
00:36:16,220 --> 00:36:18,321
Флоки, къде се губиш?

324
00:36:18,422 --> 00:36:22,058
Търсех теб, Бьорн...

325
00:36:22,159 --> 00:36:24,995
както обещах на баща ти.

326
00:36:36,677 --> 00:36:38,678
Ярл Ингстад,

327
00:36:40,948 --> 00:36:43,616
трябва да напуснете, сега.

328
00:36:43,717 --> 00:36:47,587
Имам заповеди от Ярл Рагнар.

329
00:37:24,558 --> 00:37:26,893
Рагнар Лодброк!

330
00:38:02,696 --> 00:38:07,867
Флоки, ти предаде боговете.

331
00:38:10,704 --> 00:38:15,441
Не, крал Хорик,

332
00:38:15,542 --> 00:38:18,210
предадох единствено Вас.

333
00:38:21,048 --> 00:38:26,085
Винаги съм бил верен на боговете.

334
00:38:26,186 --> 00:38:28,187
И Рагнар.

335
00:38:33,060 --> 00:38:38,230
Рагнар, ако можеш да го откриеш в сърцето си,

336
00:38:40,901 --> 00:38:43,669
пощади сина ми.

337
00:41:41,248 --> 00:41:43,649
Тръгвай.

