﻿1
00:00:01,353 --> 00:00:03,819
Досега във "Възкресение"...

2
00:00:03,887 --> 00:00:05,688
- Гари!
- Спри!

3
00:00:07,358 --> 00:00:09,492
Остани с мен,
Дръж се, Рейчъл.

4
00:00:09,560 --> 00:00:11,761
Не.

5
00:00:11,828 --> 00:00:15,665
Това е Джени, майка й и баща й.
Те са като мен.

6
00:00:15,732 --> 00:00:18,067
Тя тук ли е?

7
00:00:18,134 --> 00:00:19,368
Мамо?

8
00:00:19,436 --> 00:00:22,304
Тези хора се връщат--

9
00:00:22,372 --> 00:00:24,440
обръщат света наопаки.

10
00:00:24,507 --> 00:00:25,441
Агент Белами, там ли сте?

11
00:00:25,508 --> 00:00:26,943
О, Боже мой.

12
00:00:27,010 --> 00:00:28,477
Какво има?

13
00:00:28,545 --> 00:00:30,045
Рейчъл.

14
00:01:12,287 --> 00:01:14,054
Как е възможно това?

15
00:01:25,199 --> 00:01:26,633
Аз...

16
00:01:26,700 --> 00:01:28,468
все още се чувствам по същия начин.

17
00:01:28,536 --> 00:01:30,603
Мисля, че бебето е добре.

18
00:01:35,776 --> 00:01:37,243
Ало?

19
00:01:39,046 --> 00:01:40,947
Някаква представа с колко човека си
имаме работа?

20
00:01:41,014 --> 00:01:43,817
Получих дузини обаждания в управлението.

21
00:01:43,884 --> 00:01:45,518
Лично видях петима или шестима.

22
00:01:45,586 --> 00:01:48,721
А това беше един мой колега от
църквата.

23
00:01:48,789 --> 00:01:50,690
Повечето от завърналите се са се
събрали там.

24
00:01:50,758 --> 00:01:52,391
- Колко?
- Не знам.

25
00:01:52,459 --> 00:01:55,127
Няколко дузини.

26
00:01:55,195 --> 00:01:57,529
- Трябва да вървя.
- И аз също.

27
00:01:57,597 --> 00:01:59,598
Уморена ли си?

28
00:01:59,666 --> 00:02:02,134
Джанин все още е у сестра си.
Можеш да поспиш у дома.

29
00:02:02,202 --> 00:02:03,902
Не искам да съм сама.

30
00:02:18,518 --> 00:02:20,886
Между обажданията, които получаваш и
тези в църквата...

31
00:02:20,954 --> 00:02:22,921
Може би говорим за стотици.

32
00:02:22,989 --> 00:02:25,390
Дори повече, ако те продължат да идват.

33
00:02:36,232 --> 00:02:39,001
Синхронизация и корекции от n17t01
www.addic7ed.com

34
00:02:49,615 --> 00:02:51,949
Толкова си млада.

35
00:02:54,152 --> 00:02:57,621
Толкова си...хубава.

36
00:03:06,031 --> 00:03:07,664
Как ...

37
00:03:09,634 --> 00:03:11,568
От колко време си тук?

38
00:03:15,540 --> 00:03:18,608
Върнах се преди около седмица.

39
00:03:18,676 --> 00:03:21,945
Събудих се през няколко града от тук,

40
00:03:22,013 --> 00:03:23,647
а след това просто дойдох тук.

41
00:03:23,714 --> 00:03:26,215
Но, аз-аз искам да знаеш, че...

42
00:03:27,785 --> 00:03:31,087
Ходих да те видя преди няколко дни.

43
00:03:31,155 --> 00:03:35,291
Чаках отвън пред къщата ти.
Наблюдавах те.

44
00:03:37,261 --> 00:03:40,029
Защо не дойде при мен?

45
00:03:40,097 --> 00:03:43,499
Защо не говори с мен?

46
00:03:43,567 --> 00:03:44,934
Маги, аз...

47
00:03:47,236 --> 00:03:52,041
Аз... Знаех, че ако те доближа,

48
00:03:52,108 --> 00:03:54,777
ще трябва да видя и Фред, и не можах.

49
00:03:54,844 --> 00:03:56,745
- Просто..не можах.
- Защо?

50
00:03:58,381 --> 00:04:01,984
Защо? Заради този човек? Заради
Сам Катлин?

51
00:04:03,852 --> 00:04:05,920
- Маги - 
- Кой е той за вас?

52
00:04:05,988 --> 00:04:10,158
Кой, някакъв флирт?

53
00:04:10,226 --> 00:04:12,294
Бях само бебе.

54
00:04:12,361 --> 00:04:14,862
Можеше да имаш само мен.
Коя майка прави това?

55
00:04:14,930 --> 00:04:17,832
Какъв човек трябва да си, за да
направиш това?

56
00:04:19,469 --> 00:04:21,402
- Не е толкова просто.
- Защо?

57
00:04:21,470 --> 00:04:24,271
Защо не? Защо? Защо?
Кое му е толкова сложното, по дяволите?

58
00:04:24,339 --> 00:04:27,909
Имаше семейство!
Имаше отговорности!

59
00:04:27,977 --> 00:04:29,510
не ме познаваш!

60
00:04:32,447 --> 00:04:35,182
Не знаеш колко жесток може да бъде Фред.

61
00:04:35,250 --> 00:04:37,151
Стига си го наричала "Фред".

62
00:04:37,219 --> 00:04:39,920
Говориш 
за баща ми.

63
00:04:41,156 --> 00:04:43,657
Знам.

64
00:04:44,993 --> 00:04:47,861
Но ти не беше там.

65
00:04:47,929 --> 00:04:51,732
Не знаеш... колко жесток 
ставаше.

66
00:04:51,799 --> 00:04:54,635
Не, ти грешиш.

67
00:04:54,702 --> 00:04:57,370
Нямаш си на представа колко много те
обича той.

68
00:04:59,440 --> 00:05:00,707
Маги...

69
00:05:00,775 --> 00:05:03,677
Недей.Недей.Недей.
Недей.

70
00:05:05,847 --> 00:05:08,115
Трябва да говориш с него.

71
00:05:08,182 --> 00:05:10,283
Трябва да му кажеш, 
че си се върнала,

72
00:05:10,351 --> 00:05:14,420
и, че ... 
си със Сам.

73
00:05:17,090 --> 00:05:18,124
Кажи му...

74
00:05:19,726 --> 00:05:21,261
или ще му кажа аз.

75
00:05:29,002 --> 00:05:33,272
Виждали сме големи порои и преди, но...

76
00:05:33,339 --> 00:05:35,808
нищо подобно на това.

77
00:05:35,876 --> 00:05:38,410
Майка ми каза, че веднъж 
е видяла водите се покачват

78
00:05:38,478 --> 00:05:41,681
чак до вратите на дъскорезницата.

79
00:05:41,748 --> 00:05:45,484
Може би. По никакъв начин, знаехме, че 
трябваше да се измъкнем бързо.

80
00:05:45,552 --> 00:05:48,487
Тези апартаменти в непосредствена близост до Пайн Крийк се наводнят бързо.

81
00:05:48,555 --> 00:05:51,190
Това е мястото, което се използваше за 
настаняване на работници от дъскорезница

82
00:05:51,257 --> 00:05:53,792
Всъщност, аз бях дърводелец 
в завода.

83
00:05:53,859 --> 00:05:56,961
Вашият дядо подслоняваше 
някои от нас също там.

84
00:05:59,198 --> 00:06:01,532
Не знаех това.

85
00:06:01,600 --> 00:06:06,204
Дори когато студената вода 
ни заля,

86
00:06:06,271 --> 00:06:08,206
се държах здраво.

87
00:06:08,273 --> 00:06:10,742
Но не бях достатъчно силен.

88
00:06:10,810 --> 00:06:13,377
Последното нещо, което видях 
преди да потъна

89
00:06:13,445 --> 00:06:16,447
бяха моите бебета във водата.

90
00:06:20,219 --> 00:06:21,452
Бебета?

91
00:06:21,520 --> 00:06:23,287
Виждате ли, 
това е другата причина

92
00:06:23,355 --> 00:06:25,756
заради, която бяхме там в гората.

93
00:06:25,824 --> 00:06:30,127
Търсехме Робърт, 
нашето малко момче.

94
00:06:30,195 --> 00:06:32,262
Той не се върна с нас.

95
00:06:32,330 --> 00:06:35,699
Е, може би той се върна 
някъде другаде.

96
00:06:35,767 --> 00:06:38,769
Брат ми е шерифа.

97
00:06:38,837 --> 00:06:41,772
Ще го уведомя 
да бъще нащрек.

98
00:06:41,840 --> 00:06:44,108
Кажи му, че Робърт има белег по рождение

99
00:06:44,175 --> 00:06:45,909
отзад на врата му.

100
00:06:45,977 --> 00:06:47,577
Прилича на полумесец.

101
00:06:47,645 --> 00:06:50,513
Ще му кажа.

102
00:06:50,581 --> 00:06:53,015
Ние оценяваме вашата помощ.

103
00:06:53,083 --> 00:06:56,286
Добре, шерифе. 
Не, току-що  стигнах до църквата.

104
00:06:56,354 --> 00:06:58,688
Да, ще ви държим в течение.

105
00:07:01,492 --> 00:07:03,860
Добре. Добре. 
Ако - ако може всеки

106
00:07:03,927 --> 00:07:06,262
да попълни една от тези 
бланки със своето име,

107
00:07:06,329 --> 00:07:09,698
това ще ни помогне да опитаме да намерим 
вашите семейства. Става ли?

108
00:07:09,767 --> 00:07:11,333
Също повиках

109
00:07:11,401 --> 00:07:12,802
да ви донесат малко храна.

110
00:07:12,870 --> 00:07:14,303
Знам, че всички сте имали 
дълго пътуване,

111
00:07:14,371 --> 00:07:15,704
най-малко да се каже.

112
00:07:17,241 --> 00:07:18,875
Агент Белами,

113
00:07:18,942 --> 00:07:20,409
те просто продължават да се появяват.

114
00:07:20,477 --> 00:07:23,712
Искам да кажа, че всички умират от глад. 
Трябва да останат някъде.

115
00:07:23,780 --> 00:07:26,649
Повечето от тях нямат семейства 
или приятели в Аркадия вече.

116
00:07:26,716 --> 00:07:27,949
Ето защо всички те 
идват към църквата.

117
00:07:29,519 --> 00:07:31,920
Супер.

118
00:07:31,988 --> 00:07:33,989
Знаех, че това ще стане.

119
00:07:34,056 --> 00:07:36,057
Хелън, не съм поканил това.

120
00:07:36,125 --> 00:07:37,993
Тези хора се нуждаят от помощ...

121
00:07:44,901 --> 00:07:46,201
Ева?

122
00:07:48,537 --> 00:07:50,571
Ооо!

123
00:07:50,639 --> 00:07:52,841
Ти...

124
00:08:02,718 --> 00:08:04,852
- Ало? 
- Тони.

125
00:08:04,920 --> 00:08:08,055
Някой казвал ли ти е,
че не трябва да се обаждаш на шефа си

126
00:08:08,123 --> 00:08:09,624
в 2 часа през нощта?

127
00:08:09,692 --> 00:08:11,591
Вече има стотици от тях.

128
00:08:15,163 --> 00:08:16,530
Какво?

129
00:08:16,597 --> 00:08:19,033
Завърналите се. 
Те се завръщаха цялата нощ.

130
00:08:19,100 --> 00:08:21,001
Вече не е останало нищо.

131
00:08:21,069 --> 00:08:22,837
Тези хора се нуждаят от помощ.

132
00:08:22,904 --> 00:08:26,573
- Храна, подслон, тоалетна - 
- Марти, Аз ...

133
00:08:26,641 --> 00:08:28,975
Това дори не е в нашата компетенция.

134
00:08:29,043 --> 00:08:31,277
- Това е над - 
- Знам.

135
00:08:31,346 --> 00:08:32,846
Но можеш да направиш някои обаждания.

136
00:08:32,913 --> 00:08:35,382
Трябва да преодолеем
това нещо.

137
00:08:35,450 --> 00:08:38,318
Имаме нужда от хуманитарна помощ, 
но не и оръжия.

138
00:08:38,386 --> 00:08:41,087
Това може да стане
по един от два начина, Тони.

139
00:08:41,155 --> 00:08:44,357
Нека да се уверим, че стане 
по правилния начин.

140
00:08:53,700 --> 00:08:54,533
Фред?

141
00:08:59,206 --> 00:09:00,539
Барбара.

142
00:09:03,276 --> 00:09:06,245
О, Боже мой.

143
00:09:09,850 --> 00:09:11,149
Ти дойде ...

144
00:09:17,790 --> 00:09:18,823
Фред...

145
00:09:21,761 --> 00:09:23,661
Просто...

146
00:09:23,729 --> 00:09:26,765
Просто ме остави да те погледна.

147
00:09:26,832 --> 00:09:29,134
Ти си същата
както те помня.

148
00:09:29,202 --> 00:09:31,003
Ти си толкова красива.

149
00:09:31,070 --> 00:09:34,506
Аз...

150
00:09:39,244 --> 00:09:40,645
Не е това, което си мислиш.

151
00:09:42,080 --> 00:09:43,815
Знам.

152
00:09:43,883 --> 00:09:45,349
Знам за Сам.

153
00:09:45,418 --> 00:09:47,519
И всичко е наред.

154
00:09:47,586 --> 00:09:49,621
Всичко е наред.

155
00:09:49,688 --> 00:09:51,455
Знам, че направих някои грешки,

156
00:09:51,523 --> 00:09:53,224
и знам, че той е бил до теб, когато
си имала нужда от него,

157
00:09:53,292 --> 00:09:55,692
- и съжалявам много за това.
- Не, вече няма значение.

158
00:09:55,760 --> 00:09:57,828
- Знам, че не беше щастлива.
- Прекалено--прекалено късно е за това,

159
00:09:57,896 --> 00:09:59,430
Но имаме още един шанс.
Обичам те.

160
00:09:59,497 --> 00:10:01,299
- Не, недей--
- Моля те, аз--

161
00:10:01,366 --> 00:10:04,435
Не ме чуваш.
Не ме слушаш.

162
00:10:05,603 --> 00:10:07,504
Барбара...

163
00:10:07,572 --> 00:10:09,606
Не мога да правя повече това.

164
00:10:14,546 --> 00:10:16,346
Промених се.

165
00:10:18,583 --> 00:10:20,350
Всичко приключи, Фред.

166
00:10:24,255 --> 00:10:28,191
Когато се върнах, ми се изясни по-добре
от всякога.

167
00:10:30,727 --> 00:10:33,363
Бях при Сам

168
00:10:33,431 --> 00:10:35,198
през изминалата седмица,

169
00:10:35,266 --> 00:10:38,935
откакто се върнах.

170
00:10:39,003 --> 00:10:40,970
Отидох направо при него.

171
00:10:42,172 --> 00:10:44,006
Маги ме откри.

172
00:10:45,609 --> 00:10:47,643
Знам, че трябваше да дойда да те
видя,

173
00:10:47,711 --> 00:10:49,645
веднага след като се върнах...

174
00:10:49,713 --> 00:10:51,246
и съжалявам за това.

175
00:10:53,083 --> 00:10:55,150
Съжалявам, Фред...

176
00:10:55,218 --> 00:10:58,620
че не бях силна.

177
00:11:17,473 --> 00:11:18,773
Добре.

178
00:11:24,179 --> 00:11:27,148
Мина много време.

179
00:11:32,787 --> 00:11:35,189
Ти направи своят избор.

180
00:11:37,726 --> 00:11:41,229
Трябва да го приема.

181
00:11:50,672 --> 00:11:51,672
Благодаря.

182
00:13:21,949 --> 00:13:23,517
Извинете ме.

183
00:13:23,585 --> 00:13:25,586
Д-р Лангстън.

184
00:13:25,654 --> 00:13:27,221
- Здравей.
- Получи ли съобщението ми?

185
00:13:27,289 --> 00:13:28,789
Опитвам се да се свържа с теб
цяла нощ.

186
00:13:28,856 --> 00:13:30,323
Да. Да, да, знам.
Бях изтощена

187
00:13:30,391 --> 00:13:32,059
и съм заспала рано.
Това е невероятно.

188
00:13:32,126 --> 00:13:33,160
Колко са?

189
00:13:33,227 --> 00:13:35,595
Преброихме около 75.

190
00:13:35,663 --> 00:13:37,263
С обажданията, идващи от офиса на
шерифа,

191
00:13:37,331 --> 00:13:38,999
и тези, които все още продължават
да се появяват, предполагам,

192
00:13:39,067 --> 00:13:40,767
че ще станат повече до края
на деня.

193
00:13:40,835 --> 00:13:42,002
Е, от къде идват?

194
00:13:42,070 --> 00:13:43,603
Добър въпрос.

195
00:13:43,671 --> 00:13:46,172
Твоята теория няма да издържи.

196
00:13:46,240 --> 00:13:49,175
Хората се завръщат чак от преди 1900-та,

197
00:13:49,243 --> 00:13:50,410
и повечето се появяват

198
00:13:50,477 --> 00:13:51,944
в съседните окръзи на щатите.

199
00:13:52,012 --> 00:13:54,080
Е, няма да е за първи път,

200
00:13:54,147 --> 00:13:56,216
в който премислям нещо.
- Къде ще отседнат всички те?

201
00:13:56,283 --> 00:13:58,418
Свързах се с шефа ми в ICE.

202
00:13:58,485 --> 00:14:00,853
Тя направи някои обаждания до други
агенции в DHS.

203
00:14:00,921 --> 00:14:02,387
<i>Надявам се, че скоро ще получим някаква
помощ.</i>

204
00:14:02,455 --> 00:14:04,323
Помолил си федералните за помощ?

205
00:14:04,390 --> 00:14:06,358
Нямах голям избор.

206
00:14:06,426 --> 00:14:09,628
Опитваме се да помогнем на
хората да открият роднините си.

207
00:14:09,696 --> 00:14:11,363
И записваме имената в списък.

208
00:14:11,431 --> 00:14:12,798
Няма нужда това да се появява онлайн.

209
00:14:12,866 --> 00:14:15,201
Хмм. Ами...

210
00:14:15,268 --> 00:14:16,702
изглежда, че можеш да използваш малко
помощ.

211
00:14:16,770 --> 00:14:18,970
Чакам да чуя историите им откакто
съм тук.

212
00:14:20,273 --> 00:14:21,473
Благодаря.

213
00:14:23,209 --> 00:14:24,576
Здравейте. Аз съм д-р Ерик Уорд

214
00:14:24,644 --> 00:14:25,611
от Националният институт по
здравеопазване.

215
00:14:25,678 --> 00:14:28,347
Благодаря много, че се отзовахте.

216
00:14:31,217 --> 00:14:32,384
Какво, по дяволите, е това?

217
00:14:59,411 --> 00:15:02,513
Хайде!

218
00:15:20,498 --> 00:15:23,133
Кой от вас е агент Джей Марти
Белами?

219
00:15:24,868 --> 00:15:26,303
Аз съм.

220
00:15:28,773 --> 00:15:30,307
Тони Уилис ме изпрати.

221
00:15:34,679 --> 00:15:35,679
Добре, отворете ги!

222
00:15:47,457 --> 00:15:49,558
Разбирам, че има някои хора тук,

223
00:15:49,626 --> 00:15:51,493
които биха използвали малко помощ.

224
00:15:54,464 --> 00:15:55,664
- Ето.
- Благодаря.

225
00:16:00,503 --> 00:16:01,370
Татко.

226
00:16:02,572 --> 00:16:03,739
Здравей.

227
00:16:03,807 --> 00:16:05,874
Видях я.

228
00:16:07,544 --> 00:16:09,044
Мина добре.

229
00:16:09,111 --> 00:16:11,947
Проведохме добър разговор.

230
00:16:12,014 --> 00:16:15,016
Най-накрая изяснихме някои неща.

231
00:16:15,084 --> 00:16:17,452
Казах и, че уважавам решението и.

232
00:16:21,924 --> 00:16:22,924
Татко...

233
00:16:27,997 --> 00:16:29,397
Добре.

234
00:16:29,465 --> 00:16:30,332
Добре.

235
00:16:43,512 --> 00:16:44,479
Полковник Стоун?

236
00:16:44,546 --> 00:16:46,013
Благодаря ви, сержант.

237
00:16:46,081 --> 00:16:48,415
Извинете. Фред Лангстърн, шериф
на окръг Аркадия.

238
00:16:48,483 --> 00:16:51,218
Агент Белами иска да обединим силите си.

239
00:16:51,286 --> 00:16:53,720
Точно така. Иска. Радвам се да се
запознаем.

240
00:16:53,788 --> 00:16:54,922
Ще ви кажа нещо.

241
00:16:54,990 --> 00:16:56,490
Имате хубав град.

242
00:16:56,557 --> 00:16:58,058
Напомня ми за една различна епоха.

243
00:16:58,126 --> 00:16:59,459
По-простичка.

244
00:16:59,527 --> 00:17:01,728
Правим всичко по силите си, за да
опростим нещата.

245
00:17:01,796 --> 00:17:04,398
Полковник Стоун, какво
точно ви казаха

246
00:17:04,465 --> 00:17:05,899
за ситуацията тук?

247
00:17:05,966 --> 00:17:09,202
Не много. Имало е буря,
няколко наводнения.

248
00:17:09,270 --> 00:17:10,970
Доста хора са останали
без електричество.

249
00:17:11,038 --> 00:17:15,241
Опасявам се, че агент Белами
е пропуснал някой детайли.

250
00:17:15,309 --> 00:17:18,044
Наистина? Какви например?

251
00:17:20,547 --> 00:17:22,982
Виждаш ли онази жена там?

252
00:17:23,050 --> 00:17:25,318
Червена рокля, хубава,
кафява коса?

253
00:17:28,889 --> 00:17:30,623
Искам да ти покажа нещо.

254
00:17:37,397 --> 00:17:39,565
Те не умират, полковник.

255
00:17:39,633 --> 00:17:41,467
И са опасни.

256
00:17:41,535 --> 00:17:43,101
Един вече извърши убийство,

257
00:17:43,169 --> 00:17:45,404
и опит за друго.

258
00:17:45,472 --> 00:17:48,373
Най-лошата част е,

259
00:17:48,442 --> 00:17:50,976
че хората мислят,
че близките им се завръщат.

260
00:17:51,044 --> 00:17:52,812
Но те не са.

261
00:17:52,879 --> 00:17:55,047
Мамят ни.

262
00:17:58,084 --> 00:18:01,186
Какво предлагаш да направим?

263
00:18:01,254 --> 00:18:03,922
Предлагам да предпазим живите,

264
00:18:03,990 --> 00:18:05,523
вместо мъртвите.

265
00:18:22,718 --> 00:18:24,719
Ало?

266
00:18:24,786 --> 00:18:26,154
Здравейте.

267
00:18:26,222 --> 00:18:27,489
Това е полицейският
отдел на Аркадия

268
00:18:27,556 --> 00:18:29,424
с важно съобщение.

269
00:18:29,492 --> 00:18:31,092
Ако ваш близък се е
върнал при вас,

270
00:18:31,160 --> 00:18:34,061
моля Ви заведете го
в салона на гимназия Торнтън

271
00:18:34,130 --> 00:18:36,164
между обяд и 16:00 часа.

272
00:18:36,232 --> 00:18:37,999
Там вашите близки
ще получат

273
00:18:38,066 --> 00:18:39,967
временна лична карта,
противогрипна ваксина

274
00:18:40,035 --> 00:18:41,401
и информационен пакет

275
00:18:41,469 --> 00:18:43,104
за това което може да
очакват занапред.

276
00:18:43,171 --> 00:18:45,873
Благодаря Ви.

277
00:18:56,184 --> 00:18:57,584
Шерифе.

278
00:18:57,652 --> 00:18:59,386
Какво е това, което се чува на
автоматичното обаждане

279
00:18:59,454 --> 00:19:00,854
за изпращането на хора в салона?

280
00:19:00,921 --> 00:19:02,956
Такъв е стандартният протокол.
Салонът е проектиран

281
00:19:03,024 --> 00:19:05,025
като официален център при бедствия.

282
00:19:05,092 --> 00:19:06,893
Защо не знаех за това?

283
00:19:06,961 --> 00:19:08,428
Помолихте ме да координирам
спасителните операции

284
00:19:08,496 --> 00:19:10,096
с полковник Стоун.

285
00:19:10,165 --> 00:19:11,798
Не знаех, че искате всички подробности.

286
00:19:13,400 --> 00:19:15,101
Следващият път ме дръжте в течение.

287
00:19:16,370 --> 00:19:17,603
Добре.

288
00:19:17,672 --> 00:19:21,007
...излизайте,
качвайте се в автобусите.

289
00:19:23,410 --> 00:19:27,046
Хей, чух, че се местите в салона
на гимназията.

290
00:19:27,114 --> 00:19:29,414
Да. И аз току-що го чух.

291
00:19:29,483 --> 00:19:31,283
Нещо против да се повозя с теб?

292
00:19:31,351 --> 00:19:33,418
Не.

293
00:19:38,391 --> 00:19:39,391
Искаш ли да говориш?

294
00:19:44,263 --> 00:19:45,763
Да.

295
00:19:45,831 --> 00:19:47,966
Предполагам, че да.

296
00:19:50,303 --> 00:19:52,004
Майка ми се върна.

297
00:19:56,609 --> 00:19:59,144
Проблемът е, че се е върнала преди
седмица.

298
00:19:59,212 --> 00:20:00,745
Дойде ли да те види?

299
00:20:00,813 --> 00:20:01,946
Не.

300
00:20:02,014 --> 00:20:05,216
Не, защото...

301
00:20:05,283 --> 00:20:07,184
е отседнала при онзи човек.

302
00:20:09,755 --> 00:20:11,523
Съжалявам.

303
00:20:14,894 --> 00:20:18,362
Е, казах и, че трябва да се изправи
пред баща ми.

304
00:20:21,799 --> 00:20:23,267
Той как го прие?

305
00:20:23,335 --> 00:20:26,970
Как казва, че го е приел или как
наистина го е приел?

306
00:20:30,308 --> 00:20:33,344
Има една празна част от мен.

307
00:20:35,179 --> 00:20:37,881
Която винаги е била там.

308
00:20:37,949 --> 00:20:42,719
Запълвах я с образованието и амбициите
си, но...

309
00:20:44,188 --> 00:20:47,424
дълбоко в себе си, знаех...

310
00:20:47,491 --> 00:20:49,927
че никога не може да бъде запълнена,
защото...

311
00:20:51,929 --> 00:20:53,696
нея я нямаше.

312
00:20:53,764 --> 00:20:56,966
А сега, като по чудо, тя се върна.

313
00:20:57,034 --> 00:21:00,803
А единственото, което чувствам е повече
празнота.

314
00:21:04,908 --> 00:21:09,045
Продължавай. Продължавай. От тук.

315
00:21:27,197 --> 00:21:29,698
Знаеш, че можеш да оставиш това ей там.

316
00:21:29,765 --> 00:21:31,900
Да. Тогава вместо опосум,

317
00:21:31,968 --> 00:21:33,202
ще бъде котка.

318
00:21:33,269 --> 00:21:34,769
Какво е опосум?

319
00:21:34,837 --> 00:21:37,339
Вкусно е.
Мамо,

320
00:21:37,407 --> 00:21:39,541
виж какво направи Джейкъб за мен.

321
00:21:39,609 --> 00:21:41,542
О, какво жестоко създание.

322
00:21:41,611 --> 00:21:42,611
Джейкъб?

323
00:21:44,146 --> 00:21:46,214
Какво има, приятел?

324
00:21:47,650 --> 00:21:50,652
Всички тези хора...

325
00:21:50,720 --> 00:21:52,721
те са като мен.

326
00:21:52,788 --> 00:21:54,689
Нали?

327
00:21:58,193 --> 00:21:59,727
Да.

328
00:21:59,794 --> 00:22:02,430
Не мислех, че хората ще бъдат такива.

329
00:22:05,700 --> 00:22:09,303
Хей. Чуй ме.

330
00:22:09,371 --> 00:22:12,573
Това беше тежка седмица, Джейкъб,

331
00:22:12,641 --> 00:22:14,908
най-малко да се каже.

332
00:22:14,976 --> 00:22:17,344
Но ще ви накарам да направите 
две обещания точно сега,

333
00:22:17,411 --> 00:22:20,614
които аз никога няма да наруша.

334
00:22:22,049 --> 00:22:23,550
Първо...

335
00:22:25,453 --> 00:22:27,454
Винаги ще бъдем заедно.

336
00:22:29,089 --> 00:22:30,757
И второ...

337
00:22:30,824 --> 00:22:34,260
Аз винаги ще те пазя.

338
00:22:35,462 --> 00:22:37,196
Нали?

339
00:22:37,264 --> 00:22:40,499
Добре, хайде. 
Да вървим, приятелче.

340
00:22:40,567 --> 00:22:42,201
Всички завърнали се,

341
00:22:42,269 --> 00:22:44,871
моля наредете се на опашката, за да
можем да ви проверим.

342
00:22:49,910 --> 00:22:53,045
Имам нужда от вашето внимание, моля. 
Всички въпроси ще бъдат отговорени

343
00:22:53,112 --> 00:22:55,914
щом влезете вътре 
в сградата.

344
00:22:55,982 --> 00:22:58,050
Не спирай да говориш.
Просто продължавай да се движиш.

345
00:23:03,056 --> 00:23:04,823
Идваш ли?

346
00:23:04,891 --> 00:23:06,325
Ще се видим вътре.

347
00:23:06,393 --> 00:23:08,459
Ще ида да говоря със сем. Лангстън.

348
00:23:11,130 --> 00:23:14,332
На всички ваши въпроси ще бъде
отговорено вътре.

349
00:23:17,236 --> 00:23:19,437
Г-н и г-жо Лангстън.

350
00:23:19,505 --> 00:23:21,940
- Марти!
- Здравей, приятел.

351
00:23:22,008 --> 00:23:24,309
Слушайте, вие не трябва да сте тук.

352
00:23:24,376 --> 00:23:27,579
Вече получихме цялата информация
от Джейкъб.

353
00:23:27,646 --> 00:23:28,913
Можем да му направим лична карта някой
друг път.

354
00:23:28,980 --> 00:23:30,515
Затова не трябва да чакате на опашката.

355
00:23:30,583 --> 00:23:32,550
Сигурен ли сте?

356
00:23:32,618 --> 00:23:36,087
- Защото, съобщението от офиса на Фред
казва--Абсолютно, ще се справя.

357
00:23:36,154 --> 00:23:37,455
Приберете се в къщи и се насладете
на деня.

358
00:23:37,523 --> 00:23:39,757
Ами Джени?

359
00:23:39,825 --> 00:23:42,659
Дойдохме със--
със семейство, което се е завърнало.

360
00:23:42,728 --> 00:23:44,795
Сем. Томпсън,

361
00:23:44,863 --> 00:23:46,063
афро-американската двойка ей там.

362
00:23:46,131 --> 00:23:48,365
Отседнаха при нас снощи.

363
00:23:48,433 --> 00:23:50,134
Какво ще кажете да ги върна у вас,

364
00:23:50,202 --> 00:23:51,168
след като приключат тук?

365
00:23:53,171 --> 00:23:55,439
Добре, щом казвате.

366
00:23:55,506 --> 00:23:58,007
Хайде, Джейкъб. Ще се видим с тях у дома.

367
00:23:58,075 --> 00:24:00,176
Кажи на Джени да не забравя опосума си.

368
00:24:00,245 --> 00:24:01,211
Ще и кажа.

369
00:24:32,041 --> 00:24:34,410
Следващият, моля пристъпете.

370
00:24:49,659 --> 00:24:51,426
Г-н и г-жа Томпсън?

371
00:24:51,494 --> 00:24:53,595
Аз съм агент Белами.

372
00:24:53,663 --> 00:24:55,764
Приятелят на сем. Лангстън?

373
00:24:58,034 --> 00:24:59,734
Може ли да говоря с вас отвън
за момент?

374
00:25:09,878 --> 00:25:11,313
Извинете.
Агент Блемаи.

375
00:25:11,380 --> 00:25:13,214
- Те от завърналите се ли са?
- Да

376
00:25:13,282 --> 00:25:14,949
Ако нямате нищо против, предпочитаме
завърналите се

377
00:25:15,017 --> 00:25:16,418
да стоят вътре засега.

378
00:25:16,485 --> 00:25:17,919
Съобщението ще бъде направено скоро.

379
00:25:17,986 --> 00:25:20,188
О, добре. Просто ще излезем за
глътка свеж въздух.

380
00:25:20,255 --> 00:25:21,956
- Веднага се връщаме.
- Не, сега не му е времето, наистина.

381
00:25:22,024 --> 00:25:23,490
Съобщението ще започне всеки момент.

382
00:25:23,558 --> 00:25:25,159
Разбрах, заместник.
Ще ни отнеме минутка.

383
00:25:25,227 --> 00:25:27,829
Съжалявам, агент Белами,
но това са заповедите.

384
00:25:27,896 --> 00:25:29,263
Заповеди?

385
00:25:29,331 --> 00:25:30,631
Нито един от завърналите се не може
да напуска салона.

386
00:25:30,699 --> 00:25:32,466
Без изключения.

387
00:25:32,534 --> 00:25:34,035
Ако имате проблем с това,

388
00:25:34,102 --> 00:25:35,402
ще трябва да говорите с шериф
Лангстън.

389
00:25:44,410 --> 00:25:46,209
Добре, значи това ми казваш?

390
00:25:46,277 --> 00:25:47,343
Това е капан.

391
00:25:47,412 --> 00:25:48,912
на заместниците им е било наредено

392
00:25:48,979 --> 00:25:50,346
да държат завърналите се в този
салон.

393
00:25:50,415 --> 00:25:51,882
Наредено? Чии са заповедите?

394
00:25:54,385 --> 00:25:55,886
На баща ми?

395
00:25:55,953 --> 00:25:58,688
Защо да го прави?

396
00:26:01,425 --> 00:26:03,293
Знаеш защо.

397
00:26:03,360 --> 00:26:04,928
Виж, веднъж пренебрегнах
предчувствието си

398
00:26:04,995 --> 00:26:07,030
и загубих някого, заради това.

399
00:26:07,097 --> 00:26:08,031
Не и този път.

400
00:26:10,067 --> 00:26:12,535
Добре. Ще му се обадя.

401
00:26:12,602 --> 00:26:15,071
Мислиш ли, че е добра идея?

402
00:26:15,139 --> 00:26:16,906
Странно е. Няма сигнал.

403
00:26:18,742 --> 00:26:20,108
И аз нямам.

404
00:26:20,176 --> 00:26:21,510
Какво става?

405
00:26:21,578 --> 00:26:22,845
- Том, имаш ли телефон?
- Да.

406
00:26:22,913 --> 00:26:23,946
Имаш ли сигнал?

407
00:26:25,415 --> 00:26:26,715
Не, нямам.

408
00:26:26,783 --> 00:26:28,484
Което означава,
че са ни отрязали телефоните.

409
00:26:28,552 --> 00:26:30,753
Кой?

410
00:26:30,821 --> 00:26:32,988
Трябва да изведем хората оттук.

411
00:26:33,056 --> 00:26:34,423
Ще взема Рейчъл.

412
00:26:34,490 --> 00:26:36,458
Извинете.

413
00:26:36,525 --> 00:26:38,460
Ако си прав...

414
00:26:38,527 --> 00:26:39,894
Какво?

415
00:26:39,963 --> 00:26:41,729
Списъкът.

416
00:26:41,797 --> 00:26:45,334
Цялата информация за
завърналите се е там.

417
00:26:45,401 --> 00:26:47,269
Името на майка ми
е в този списък.

418
00:26:49,105 --> 00:26:51,339
- Стой тук и го намери.
- Добре.

419
00:26:51,406 --> 00:26:52,640
- Марти.
- Отивам при Лангстън.

420
00:26:52,708 --> 00:26:54,742
Телефоните не работят.

421
00:26:54,810 --> 00:26:56,444
Може да е сериозно.

422
00:26:58,180 --> 00:26:59,948
Бъди внимателен.

423
00:27:13,395 --> 00:27:15,162
Колко са вече?

424
00:27:15,230 --> 00:27:18,232
Грубо казано са около 250,

425
00:27:18,300 --> 00:27:19,933
но опашката продължава и навън.

426
00:27:20,002 --> 00:27:21,502
Може да не са още много.

427
00:27:21,569 --> 00:27:23,004
Добре, добре. Полковник Стоун
ще бъде тук скоро

428
00:27:23,071 --> 00:27:24,204
с подкрепления.

429
00:27:26,207 --> 00:27:28,308
Какво по дяволите е това?

430
00:27:31,679 --> 00:27:33,446
Последвайте ме!

431
00:27:33,515 --> 00:27:35,382
Хайде! Хайде, хайде!

432
00:27:35,449 --> 00:27:37,651
Хайде, хайде, вървете, вървете,
вървете!

433
00:27:37,719 --> 00:27:40,420
Не, не, не, не, не, не!
Елате с мен!

434
00:27:41,822 --> 00:27:45,525
Хайде! Хей!
Хей, всичко е наред! Хайде! Хей!

435
00:27:45,592 --> 00:27:48,260
Няма пожар! Всичко е наред.
Няма пожар!

436
00:27:48,328 --> 00:27:49,895
Хей! Няма пожар!
Просто--

437
00:27:49,962 --> 00:27:52,498
Всичко е наред! Връщайте се вътре!
Няма пожар!

438
00:27:52,565 --> 00:27:55,501
Затворете проклетите врати!
Няма пожар, по дяволите!

439
00:28:05,377 --> 00:28:06,711
От къде знаете, че няма пожар, сър?

440
00:28:06,779 --> 00:28:08,046
Защото той ги освобождава!

441
00:28:08,113 --> 00:28:10,181
Не виждаш ли?
Те бягат!

442
00:28:10,249 --> 00:28:11,349
Вървете! Хванете ги!

443
00:28:11,417 --> 00:28:12,984
Бягат?

444
00:28:13,052 --> 00:28:15,486
Не казахте ли, че ги държим вътре, за да 
ги защитим?

445
00:28:15,555 --> 00:28:17,556
Никога не сте имали предвид това!
Просто ги съберете!

446
00:28:17,623 --> 00:28:19,323
- Вървете и го направете!
- Никъде няма да ходя!

447
00:28:19,391 --> 00:28:21,459
Детето на сестра ми е там.

448
00:28:21,527 --> 00:28:24,595
Какво ми казвате?
Не се подчинявате на заповед ли?

449
00:28:24,663 --> 00:28:26,597
Дяволски сте прав.

450
00:28:26,665 --> 00:28:28,566
Дай си значката, веднага!

451
00:28:28,633 --> 00:28:30,968
Устройва ме.

452
00:28:31,036 --> 00:28:32,303
Уволнен си.

453
00:28:40,445 --> 00:28:42,145
Ще ни трябват повече хора.

454
00:28:49,287 --> 00:28:51,021
Какво има?

455
00:28:52,190 --> 00:28:54,391
Изглежда като Карл.

456
00:28:54,459 --> 00:28:57,360
Паркирал е пред нас,
поради някаква причина.

457
00:28:58,896 --> 00:29:02,799
Сигурно, Фред, го е изпратил
за допълнителна сигурност.

458
00:29:04,168 --> 00:29:06,769
Да.

459
00:29:10,741 --> 00:29:12,341
Добре, чудесно.
Това беше,

460
00:29:12,409 --> 00:29:14,043
- това беше всичко.
- Добре.

461
00:29:14,111 --> 00:29:16,212
- Много благодаря.
- Благодаря.

462
00:29:16,279 --> 00:29:17,513
Ерик?

463
00:29:17,581 --> 00:29:18,681
Да?

464
00:29:18,749 --> 00:29:20,349
Имаме ли имената на всички?

465
00:29:20,417 --> 00:29:22,685
Да. Мисля, че беше последният

466
00:29:22,753 --> 00:29:24,553
от тези, които все още са вътре,
искам да кажа.

467
00:29:24,622 --> 00:29:26,288
Добре.

468
00:29:26,356 --> 00:29:29,858
Трябва да унищожим списъка.

469
00:29:29,926 --> 00:29:32,128
Ако баща ми го вземе,
ще може да

470
00:29:32,195 --> 00:29:34,096
идентифицира всички тези хора.

471
00:29:34,164 --> 00:29:36,332
Без него имат шанс
да преминат.

472
00:29:36,399 --> 00:29:38,334
Маги...

473
00:29:38,401 --> 00:29:40,436
Ако изгубим следите
на завърналите се,

474
00:29:40,504 --> 00:29:41,903
ще е почти невъзможно

475
00:29:41,971 --> 00:29:43,471
да продължим да ги изучаваме.

476
00:29:44,841 --> 00:29:46,307
Знам.

477
00:29:46,375 --> 00:29:48,977
Знам и какво означава
това за заболяването ти.

478
00:29:49,045 --> 00:29:51,046
Но, Ерик, ти си говорил
с тези хора.

479
00:29:51,114 --> 00:29:53,181
Чу историите им.
Наистина ли мислиш,

480
00:29:53,249 --> 00:29:55,250
че заслужават да бъдат третирани
като лабораторни мишки?

481
00:30:02,658 --> 00:30:03,991
Унищожи го.

482
00:30:12,601 --> 00:30:13,568
Излизай.

483
00:30:13,636 --> 00:30:15,202
Защо?

484
00:30:19,340 --> 00:30:21,175
Събираме ги.

485
00:30:25,914 --> 00:30:27,782
Ами ако те не искат да дойдат?

486
00:30:27,849 --> 00:30:29,717
Сам го каза.

487
00:30:29,785 --> 00:30:31,751
Те не са хора.

488
00:30:31,819 --> 00:30:34,054
Хайде. Да вървим.

489
00:30:43,975 --> 00:30:45,608
Карл? Там ли си?

490
00:30:45,676 --> 00:30:47,911
Пред къщата на Хенри съм.
Все още са вътре.

491
00:30:47,978 --> 00:30:50,814
Добре. Каквото и да става,
не им позволявай да си тръгнат.

492
00:30:50,881 --> 00:30:52,348
Ще дойда скоро.

493
00:30:52,416 --> 00:30:54,383
Дай ми радиостанцията.

494
00:30:57,555 --> 00:30:58,988
Ключовете.

495
00:31:01,758 --> 00:31:02,758
Премести се отзад.

496
00:31:23,980 --> 00:31:25,881
- Джейкъб е в опасност.
- Какво?

497
00:31:25,949 --> 00:31:28,216
Фред, заключи част от
завърналите се в салона.

498
00:31:28,284 --> 00:31:30,085
Затова не искам да ходите там.

499
00:31:30,152 --> 00:31:31,553
Чакай малко. Какво става?
За какво говориш?

500
00:31:31,621 --> 00:31:33,822
Барбара се върна.

501
00:31:33,890 --> 00:31:36,257
Но не отиде при Фред.

502
00:31:36,325 --> 00:31:37,592
О, не.

503
00:31:37,659 --> 00:31:39,160
Не знам какво е намислил,

504
00:31:39,228 --> 00:31:40,728
но вие трябва да
тръгвате веднага.

505
00:31:40,796 --> 00:31:43,098
- Къде да отидем?
- Където и да е. Трябва да тръгвате.

506
00:31:43,165 --> 00:31:46,034
Не, не, не.
Вече не съм младеж.

507
00:31:46,102 --> 00:31:47,869
Ами ако трябва да бягаме?
Ами ако ни хванат?

508
00:31:47,936 --> 00:31:51,071
Поне трябва да опитате.
Вземете, Джейкъб и се махнете оттук.

509
00:31:51,139 --> 00:31:52,673
Не мисля, че това е
добра идея Марти.

510
00:31:52,741 --> 00:31:54,375
Не знаем как става там
или какво ще направят.

511
00:31:54,442 --> 00:31:56,677
- Трябва да опиташ.
- Не.

512
00:31:56,745 --> 00:31:57,912
Ти трябва да тръгнеш.

513
00:31:59,247 --> 00:32:01,015
Какво?

514
00:32:01,082 --> 00:32:03,250
Те ще ни търсят.

515
00:32:03,318 --> 00:32:04,652
Но ти си от правителството.

516
00:32:04,720 --> 00:32:06,621
Няма да те спрат.

517
00:32:12,260 --> 00:32:14,028
Да, тя е права.

518
00:32:16,731 --> 00:32:18,298
Трябва да го вземеш.

519
00:32:20,301 --> 00:32:23,637
И трябва да го защитаваш, независимо
колко време ще отнеме.

520
00:32:25,406 --> 00:32:26,640
Татко?

521
00:32:26,707 --> 00:32:29,042
Какво има?

522
00:32:32,146 --> 00:32:33,780
Ела тук долу, Джейкъб.
Ела тук, приятел.

523
00:32:38,719 --> 00:32:41,554
Хей, слушай.

524
00:32:41,621 --> 00:32:43,989
Трябва да тръгнеш с агент Белами.

525
00:32:44,058 --> 00:32:45,558
- Какво? Къде ще идем?
- Еха--

526
00:32:45,625 --> 00:32:47,493
Почакай, напускаш града за малко...

527
00:32:47,561 --> 00:32:48,794
- Не, татко--
- Не ние не можем да дойдем с теб.

528
00:32:48,862 --> 00:32:50,229
- Татко, не! Не!
- Не, не--

529
00:32:50,297 --> 00:32:51,597
- Не, остави ме!
- Джейкъб. Джейкъб.

530
00:32:51,665 --> 00:32:53,299
Татко, Джени има нужда от мен!
Джейкъб, чуй--

531
00:32:53,367 --> 00:32:54,967
Обеща ми!
Обеща ми!

532
00:32:55,035 --> 00:32:56,869
Не, чуй ме, по дяволите!

533
00:33:00,173 --> 00:33:02,541
Добре.

534
00:33:04,044 --> 00:33:07,512
Прав си.

535
00:33:07,581 --> 00:33:10,015
Трябва да наруша обещанието си
към теб.

536
00:33:10,083 --> 00:33:14,819
Трябва да наруша първото си обещание,
за да спазя второто.

537
00:33:16,622 --> 00:33:19,257
Трябва да тръгнеш с Марти.

538
00:33:21,194 --> 00:33:24,362
Това е единственият начин, по който
можем да те държим в безопасност.

539
00:33:25,764 --> 00:33:26,898
Нали? Разбираш ли?

540
00:33:30,302 --> 00:33:31,268
Добре.

541
00:33:34,206 --> 00:33:35,406
Хей...

542
00:33:35,474 --> 00:33:37,708
това е моето момче, а?

543
00:33:37,775 --> 00:33:39,409
Ето те.

544
00:33:41,112 --> 00:33:43,113
Мамо...

545
00:33:43,180 --> 00:33:46,149
О, Джейкъб...Съжалявам.

546
00:33:53,056 --> 00:33:56,559
Ще се видим отново много скоро.

547
00:33:58,795 --> 00:34:00,696
- Къде си спрял?
- Отстрани.

548
00:34:00,764 --> 00:34:02,198
Добре, добре.

549
00:34:02,266 --> 00:34:03,699
Ще излезем отзад, за да не може
Каръл да види,

550
00:34:03,767 --> 00:34:05,401
че тръгвате.

551
00:34:05,469 --> 00:34:08,004
Поемете по стария път до фабриката.

552
00:34:08,071 --> 00:34:09,438
- Помниш ли как да стигнеш там ,Джейкъб?
- Да.

553
00:34:09,506 --> 00:34:11,073
Води извън града.

554
00:34:11,141 --> 00:34:13,175
Никой няма да се сети да ви търси там.

555
00:34:19,016 --> 00:34:21,550
Агент Белами.

556
00:34:21,618 --> 00:34:23,418
Направи това, което трябва да направиш.

557
00:34:29,725 --> 00:34:30,825
Хайде.

558
00:34:31,927 --> 00:34:34,229
Хайде.Хайде.

559
00:34:35,498 --> 00:34:36,831
И стой долу.

560
00:34:58,753 --> 00:35:00,288
Изкарай го от там.

561
00:35:05,594 --> 00:35:07,528
Изчакай там.

562
00:35:21,242 --> 00:35:22,943
Разбираш ли?

563
00:35:23,011 --> 00:35:26,446
Обещах на полковник Стоун, че ще
ги съберем всичките.

564
00:35:26,514 --> 00:35:29,917
Как ще изглежда, ако направя изключение
за теб?

565
00:35:32,052 --> 00:35:34,421
Виж, не е като планът им да е да ги
наранят.

566
00:35:34,488 --> 00:35:36,356
Те просто ще ги заведат...

567
00:35:36,424 --> 00:35:39,092
в лагер или нещо такова.

568
00:35:39,159 --> 00:35:40,827
Сигурен съм, че ще можете да го
посещавате.

569
00:35:43,397 --> 00:35:45,298
Хенри...

570
00:35:45,366 --> 00:35:49,535
Съжалявам, че ти казвам това но това
не е Джейкъб.

571
00:35:49,603 --> 00:35:51,570
Знам, че мислиш, че е, но не е.

572
00:35:53,473 --> 00:35:56,242
И е по-добре да разбереш това сега,
отколкото по-късно.

573
00:36:00,914 --> 00:36:03,549
Някой ден ще ми благодариш за това.

574
00:36:14,827 --> 00:36:19,265
Всичко, което казваше старецът за теб
е било истина.

575
00:36:30,977 --> 00:36:32,259
Благодаря.

576
00:36:37,583 --> 00:36:40,050
Претърсете къщата.

577
00:36:40,118 --> 00:36:41,319
Хайде!

578
00:36:46,792 --> 00:36:48,526
Шерифе?

579
00:36:48,594 --> 00:36:50,060
Да, Гонзалес, какво има?

580
00:36:50,128 --> 00:36:52,163
Мисля, че е по-добре да се върнете
във салона.

581
00:36:52,230 --> 00:36:54,064
Защо? Какво става?

582
00:36:56,367 --> 00:36:58,969
Гонзалес?

583
00:36:59,037 --> 00:37:00,838
Заместник, какво става?

584
00:37:48,997 --> 00:37:51,198
Стойте тук.
Няма да пуснем никого да излезе.

585
00:37:55,037 --> 00:37:57,371
Госпожо, искам да седнете.

586
00:38:12,920 --> 00:38:15,755
Очакваме от 60 до 80 избягали.

587
00:38:15,823 --> 00:38:17,290
Освен с това, с което са облечени,

588
00:38:17,357 --> 00:38:19,625
невъзможно е да ги различим от
останалите хора.

589
00:38:19,694 --> 00:38:20,894
Ще ги хванем.

590
00:38:20,961 --> 00:38:22,662
Полковник Стоун, направили сте грешка.

591
00:38:22,730 --> 00:38:24,064
Тези, вързаните хора, са моите хора.

592
00:38:24,131 --> 00:38:25,598
Всичко е наред. Ще се оправим
по-късно.

593
00:38:25,666 --> 00:38:27,466
Извинете. По-късно ли? Кога ще отведете
завърналите се?

594
00:38:27,534 --> 00:38:29,302
Няма.
Ще ги държим тук.

595
00:38:29,369 --> 00:38:30,770
- Под карантина са.
Целият град е под карантина. - Не, не, не.

596
00:38:30,838 --> 00:38:32,005
Един момент.
не съм се съгласявал на това.

597
00:38:32,073 --> 00:38:32,939
Казахте, че ще ги заведете в лагер--

598
00:38:33,007 --> 00:38:34,473
Плановете се промениха, шерифе.

599
00:38:34,541 --> 00:38:36,275
Обсъждаме какъв да бъде периметъра.

600
00:38:36,343 --> 00:38:39,144
Добре. Ще уведомим съседните
общности.

601
00:38:42,882 --> 00:38:44,950
Моите документи са с предимство!

602
00:38:45,018 --> 00:38:46,785
Нямате право.
Нямате право!

603
00:38:46,853 --> 00:38:48,287
Да не би да казвате, че не зачитате
органите

604
00:38:48,355 --> 00:38:49,655
на правителството на Съединените
щати?

605
00:38:49,723 --> 00:38:51,256
Д-р Лангстън нямаше предвид, че

606
00:38:51,324 --> 00:38:52,891
тя няма да се съобрази с--
- Да, имах.

607
00:38:52,959 --> 00:38:54,827
В интерес на истината, точно това е,
което казвам.

608
00:38:54,894 --> 00:38:57,096
Няма да дам нищо повече на вас,

609
00:38:57,163 --> 00:38:59,031
или на която и да е друга правителствена
служба тук.

610
00:38:59,099 --> 00:39:01,266
- Не можете да ме накарате да го направя!
- Добре. Д-р Лангстън,

611
00:39:01,334 --> 00:39:03,235
ще ви помоля да поставите ръцете си
на гърба.

612
00:39:03,302 --> 00:39:04,703
Какво?!

613
00:39:04,771 --> 00:39:06,038
- да.
- Маги?

614
00:39:06,106 --> 00:39:07,805
Какво става?

615
00:39:07,873 --> 00:39:11,376
Госпожо, това не е ваша работа.

616
00:39:11,444 --> 00:39:13,578
Хей, това--това е дъщеря ми.

617
00:39:23,155 --> 00:39:24,488
Хей! Хей, хей!

618
00:39:24,556 --> 00:39:26,590
- Стойте мирно.
- Маги! Спрете.

619
00:39:26,658 --> 00:39:28,793
- Стойте мирно.
- Хей, хей! Свалете ръцете си от неяЧ

620
00:39:28,861 --> 00:39:30,394
Ще се оправя с това.

621
00:39:30,462 --> 00:39:31,695
Не направихте ли достатъчно?

622
00:39:39,004 --> 00:39:41,405
Ами ако те искат да ни наранят, мамо?

623
00:39:41,473 --> 00:39:43,507
Пастор Том казва, че те са приятели.

624
00:39:54,452 --> 00:39:55,653
Том.

625
00:39:55,720 --> 00:39:57,120
Здравей, Кимбърли.

626
00:40:06,030 --> 00:40:08,431
Тези хора имат нужда от помощ.

627
00:40:12,969 --> 00:40:14,270
Влезте.

628
00:40:37,543 --> 00:40:40,830
<b><i>Напускате Аркадия</i></b>

629
00:40:47,002 --> 00:40:49,137
Може ли да се изправя?

630
00:40:49,205 --> 00:40:51,707
Да. Да, можеш.

631
00:40:51,774 --> 00:40:53,809
Няма проблем.

632
00:40:57,913 --> 00:41:00,649
Хей, знаеш ли какво бих искал
в момента?

633
00:41:00,717 --> 00:41:02,483
Млечен шейк.

634
00:41:02,551 --> 00:41:04,252
Със сладолед с шоколадов чипс.

635
00:41:04,320 --> 00:41:07,188
Ах...не звучи ли добре?

636
00:41:07,256 --> 00:41:08,857
Не.

637
00:41:13,863 --> 00:41:15,230
Ментово драже.

638
00:41:17,266 --> 00:41:20,234
Ментово. Добре.

639
00:41:20,301 --> 00:41:21,569
Мисля, че може да се получи.

640
00:41:26,775 --> 00:41:29,009
Какво беше това?

641
00:41:37,551 --> 00:41:39,152
Остани в колата.

642
00:42:10,983 --> 00:42:13,051
Колко са?

643
00:42:13,119 --> 00:42:14,953
Мисля, че ти казах да стоиш в колата.

644
00:42:56,634 --> 00:43:01,123
Превод: koleva, deluxBG, pillar

