﻿1
00:00:02,923 --> 00:00:04,841
Ангелите се колят 
един друг.

2
00:00:04,842 --> 00:00:06,909
Това е открита война.

3
00:00:06,911 --> 00:00:08,110
Какво се е случило тук?

4
00:00:08,112 --> 00:00:09,745
Пристигна странен ангел .

5
00:00:09,747 --> 00:00:11,614
Той каза, че   работил 
за новия Бог.

6
00:00:11,616 --> 00:00:14,283
Ще намеря Метатрон, 
и  ще го накарам да си плати.

7
00:00:14,285 --> 00:00:17,453
Поведи ангелите 
срещу мен, Кастиел.

8
00:00:17,455 --> 00:00:20,756
Аз знам кой си всъщност. 
Гадриил.

9
00:00:20,758 --> 00:00:22,191
Какво е това, което искате от мен, 
Метатрон?

10
00:00:22,193 --> 00:00:23,492
Възстанови рая.

11
00:00:23,494 --> 00:00:25,694
Искаш да  ми бъдеш 
вторият по ранг,

12
00:00:25,696 --> 00:00:27,096
докажи, че си готов.

13
00:00:27,098 --> 00:00:29,198
Когато го намериш, 
кажи "Проукийпси."

14
00:00:29,200 --> 00:00:30,733
Проукийпси.

15
00:00:30,735 --> 00:00:32,635
Това е нашата парола. Означава, 
"Зарежи всичко и бягай."

16
00:00:32,637 --> 00:00:35,104
Поеми контрола, Сам! 
Изгони го!

17
00:00:35,106 --> 00:00:37,273
Метатрон принуди Гадриил да
убие Кевин.

18
00:00:37,275 --> 00:00:39,675
Това би обяснило много неща.

19
00:00:39,677 --> 00:00:41,110
Не. Направи го!

20
00:00:41,112 --> 00:00:42,378
Убий ме!

21
00:00:42,380 --> 00:00:43,746
О,това щеше да ти хареса, нали?

22
00:00:43,748 --> 00:00:45,281
Е, можеш да си седиш тук и да гниеш.

23
00:00:45,283 --> 00:00:47,683
Уинчестър да ме хванат,  беше ли,
част от вашия план?

24
00:00:47,685 --> 00:00:49,585
Това беше изненада.

25
00:00:49,587 --> 00:00:51,287
Но аз знам нещо,което 
те не знаят -

26
00:00:51,289 --> 00:00:53,155
краят.

27
00:00:55,025 --> 00:00:56,425
Абадон. Тя е демон ...

28
00:00:56,427 --> 00:00:57,593
Кой е рицар на Ада.

29
00:00:57,595 --> 00:00:59,328
Знаеш ли, това, което аз намирам 
 за най-шокиращо

30
00:00:59,330 --> 00:01:00,896
за пътуването във времето е 
 минаването през килера?

31
00:01:00,898 --> 00:01:02,298
Някой е сметнал за добра идея

32
00:01:02,300 --> 00:01:04,467
да направи теб
царят на Ада.

33
00:01:04,469 --> 00:01:06,502
Аз съм твоя к..

34
00:01:06,504 --> 00:01:08,704
Ти и аз ще си поговорим за 
промяна на режима.

35
00:01:08,706 --> 00:01:10,573
Дяволски капан е
издълбан в куршума.

36
00:01:10,575 --> 00:01:12,341
Това ще те предпази 
от изкарване на навън.

37
00:01:14,545 --> 00:01:17,079
Рицарите на Ада 
не са точно  умиращ вид.

38
00:01:17,081 --> 00:01:19,548
Но все има<i> нещо</i>, 
 което може да убие рицар.

39
00:01:19,550 --> 00:01:20,850
Първото острие.

40
00:01:20,852 --> 00:01:22,284
Това е кръвния  белег 
на Каин.

41
00:01:22,286 --> 00:01:24,887
Без белегът, 
острието е безполезно.

42
00:01:24,889 --> 00:01:26,255
Белегът може да бъде прехвърлен 
на някой, който е достоен.

43
00:01:26,257 --> 00:01:29,125
Но трябва да знаеш,че с 
белегът идва голямо бреме.

44
00:01:29,127 --> 00:01:31,694
Те виждат хръдки от ада, 
демонични питбули.

45
00:01:33,564 --> 00:01:35,397
Можеш да ги контролираш?

46
00:01:35,399 --> 00:01:37,366
Дръж го,момче!

47
00:01:37,368 --> 00:01:38,400
Виж се. 
Ти си бъркотия.

48
00:01:38,402 --> 00:01:40,536
Това е твоята ДНК.

49
00:01:40,538 --> 00:01:42,605
Моята пристрастеност,

50
00:01:42,607 --> 00:01:44,039
те прави нужен.

51
00:01:44,041 --> 00:01:47,009
Тя докладваше всичко, което правих 
директно на Абадон.

52
00:02:17,474 --> 00:02:19,175
Какво е това, което казваш?

53
00:02:19,177 --> 00:02:21,043
"Влез"?

54
00:02:21,045 --> 00:02:23,078
Не възразяваш, ако го направя.

55
00:02:23,080 --> 00:02:25,047
Коя сте вие?

56
00:02:25,049 --> 00:02:26,515
Какво искате?

57
00:02:26,517 --> 00:02:28,184
Аз съм приятел  на семейството.

58
00:02:28,186 --> 00:02:29,718
И искам теб.

59
00:02:29,720 --> 00:02:32,421
Идея си нямам коя сте вие.

60
00:02:32,423 --> 00:02:35,858
И вие ще трябва да си тръгнете,веднага.
 Благодаря.

61
00:02:35,860 --> 00:02:38,694
Да. Опаковал си си багажа.

62
00:02:38,696 --> 00:02:41,463
Отлавате към колониите.

63
00:02:41,465 --> 00:02:43,432
Знам всичко за него.

64
00:02:43,434 --> 00:02:45,134
Промяна в плановете.

65
00:02:48,305 --> 00:02:50,039
Оо.

66
00:02:50,041 --> 00:02:52,241
Какво е това, значи?

67
00:02:52,243 --> 00:02:54,310
Парти ли имаме?

68
00:02:56,447 --> 00:02:58,814
Да.

69
00:02:58,816 --> 00:03:01,183
Прощално парти.

70
00:03:08,525 --> 00:03:12,795
Каа-нии-ла,пуу-го,

71
00:03:12,797 --> 00:03:15,264
каа-нии-ла!

72
00:03:20,694 --> 00:03:24,694
♪ Свръхестествено 9x21 ♪ 
Кралят на прокълнатите 

73
00:03:24,695 --> 00:03:29,695
== Синхронизация, коригирана с elderman == 
@ elder_man

74
00:03:31,481 --> 00:03:33,047
Тя имаше голямо парче пица 
в ръката си,

75
00:03:33,049 --> 00:03:34,782
току-що го бяхме взели от мястото 
зад ъгъла,

76
00:03:34,784 --> 00:03:36,184
И чайка 
кацна на главата и

77
00:03:36,186 --> 00:03:37,952
и започна да маха 
и я пъди,

78
00:03:37,954 --> 00:03:40,421
когато друга чайка се спусна отгоре и. 
О, не мога да ви кажа колко 
 велико е усеща

79
00:03:40,423 --> 00:03:42,490
най-накрая да имам свободна вечер, 
Нали, момчета?

80
00:03:46,662 --> 00:03:48,182
Ъ-ъ, това друга чайка дойде -

81
00:03:48,207 --> 00:03:50,028
Далеч от цялото напрежение, 
нали знаете ?

82
00:03:50,667 --> 00:03:53,401
A..както и да е, и така, 
никой нямаше  пица след това.

83
00:03:53,403 --> 00:03:56,471
"Разбира се, аз не мога да се оплача ... 
Просто видя птицата ...

84
00:03:56,473 --> 00:03:58,439
да бъда избран лично
от големия човек.

85
00:03:58,441 --> 00:04:01,609
Аз наистина не трябваше да 
говоря за това.

86
00:04:02,978 --> 00:04:04,612
Защото е Мегатрон .

87
00:04:05,914 --> 00:04:07,882
Какво за Мегатрон ?

88
00:04:07,884 --> 00:04:12,553
Ами, ъ-ъ ... 
Той разчита на мен.

89
00:04:12,555 --> 00:04:15,023
Така че, знаете ли, 
ние сме ... свързани.

90
00:04:15,025 --> 00:04:16,424
И аз трябва да кажа.

91
00:04:16,426 --> 00:04:20,028
Дойдох, за да оценя
визията на Мет-мъжа.

92
00:04:20,030 --> 00:04:21,996
Неговата визия?

93
00:04:21,998 --> 00:04:23,865
Той ни изхвърли всички от рая !

94
00:04:23,867 --> 00:04:25,566
Не, не, не, не. 
Голямата картинка.

95
00:04:25,568 --> 00:04:27,502
Той преобразява мястото, 

96
00:04:27,504 --> 00:04:29,404
връщайки обратно 
 малцина избрани,

97
00:04:29,406 --> 00:04:31,973
започвайки с 
, ъ-ъ, избрането на малцината избрани,

98
00:04:31,975 --> 00:04:33,941
ако вие, ъ-ъ, разбирате 
какво искам да кажа.

99
00:05:16,185 --> 00:05:18,753
Това са 
опасни времена.

100
00:05:18,755 --> 00:05:21,356
Трябва да бъдеш внимателен какво казваш.

101
00:05:21,358 --> 00:05:23,157
Никога незнаеш кой може да те чуе .

102
00:05:23,159 --> 00:05:25,393
Нищо не съм казъл .

103
00:05:25,395 --> 00:05:26,761
Оо, ти каза много.

104
00:05:26,763 --> 00:05:28,696
Очевидно, 
си  почувствал необходимост

105
00:05:28,698 --> 00:05:30,598
да обсъдаш отношенията си 
с Метатрон -

106
00:05:30,600 --> 00:05:32,233
неговите стратегиите  ... 
Не.

107
00:05:32,235 --> 00:05:33,768
... привилегирована информация.

108
00:05:33,770 --> 00:05:38,339
Говориш така смело, но има и последствия,

109
00:05:38,341 --> 00:05:40,742
както сам ще се убедиш.

110
00:05:47,649 --> 00:05:50,351
Това той ли е ?

111
00:05:51,453 --> 00:05:52,754
Той е .

112
00:06:14,943 --> 00:06:17,345
Това ли е адресът? 
Да .

113
00:06:19,249 --> 00:06:24,652
Ако ме последвате , командирът ще ви приеме сега .

114
00:06:24,654 --> 00:06:26,287
Командира?

115
00:06:53,716 --> 00:06:55,183
Сър .

116
00:07:06,563 --> 00:07:09,797
Ъм...освободен си .

117
00:07:11,233 --> 00:07:14,035
Може да е малко зъл.

118
00:07:14,037 --> 00:07:16,404
Е...Командире?

119
00:07:16,406 --> 00:07:18,806
Да , идеята не е моя .

120
00:07:18,808 --> 00:07:21,876
Те нямаха лидер, и 
 настояваха да ме следват.

121
00:07:21,878 --> 00:07:23,778
Да. Не, схванахме го. 
Ти си рок звезда.

122
00:07:23,780 --> 00:07:26,113
Вартоломей е мъртъв.

123
00:07:26,115 --> 00:07:28,115
Малахия е бил убит 
от Гадриил,

124
00:07:28,117 --> 00:07:30,318
и с Метатрон колкото е силен  сега,

125
00:07:30,320 --> 00:07:32,086
аз трябваше да направя нещо.

126
00:07:32,088 --> 00:07:33,488
И така,  тази война 
между ангели

127
00:07:33,490 --> 00:07:35,056
наистина ще се случи, 
а?

128
00:07:35,058 --> 00:07:37,225
Не и ако успея да намеря 
дипломатически вариант

129
00:07:37,227 --> 00:07:39,060
за да се отървем 
от Метатрон.

130
00:07:39,062 --> 00:07:41,562
Успех с това.

131
00:07:42,898 --> 00:07:47,134
Дийн, това насилие на ангел срещу ангел  
  -трябва да спре.

132
00:07:47,136 --> 00:07:49,337
Някой трябваше да каже:достатъчно!

133
00:07:49,972 --> 00:07:51,539
И този някой си ти?

134
00:07:51,541 --> 00:07:55,476
Това ме доведе до 
това за което  сте тук.

135
00:07:55,478 --> 00:07:57,245
Имаме затворник.

136
00:07:57,247 --> 00:07:59,814
Ангел 
от вътрешния кръг на Метатрон.

137
00:07:59,816 --> 00:08:02,016
Трябва да знам 
какво планират,

138
00:08:02,018 --> 00:08:04,752
но до този момент, 
той не е разкрил нищо.

139
00:08:04,754 --> 00:08:06,521
Значи ,стигна се до грубост

140
00:08:06,523 --> 00:08:08,289
и искаш ние
да бъдем твоите мутри?

141
00:08:08,291 --> 00:08:11,959
Добре, и преди сме се справяли 
 с такива ситуации.

142
00:08:13,629 --> 00:08:16,497
Ако не искаш да го правиш ще те разбера.

143
00:08:16,499 --> 00:08:19,500
Кой каза, че не искам да го правя?

144
00:08:23,071 --> 00:08:26,207
Така момчета и момичета,

145
00:08:26,209 --> 00:08:28,142
имаме проблем.

146
00:08:28,144 --> 00:08:31,279
Несъмнено,  кризата е вследствие 
 на собствените ми действия.

147
00:08:31,281 --> 00:08:33,214
В моето продължително отсъствие,

148
00:08:33,216 --> 00:08:36,651
докато се справях с чувствителните 
 въпроси на държавата,

149
00:08:36,653 --> 00:08:39,587
Абадон направи набези 
сред моите последователи,

150
00:08:39,589 --> 00:08:41,889
причинявайки  хаос.

151
00:08:41,891 --> 00:08:45,493
Така че аз гледам вас, моите доверени съветници,

152
00:08:45,495 --> 00:08:48,195
да си въввърнете увереността,

153
00:08:48,197 --> 00:08:51,465
да успокоите този оголен нерв.

154
00:08:51,467 --> 00:08:54,669
Разпространете вълвата -- краля се завърна,

155
00:08:54,671 --> 00:08:59,640
и кралството е отново върху стабилни основи.

156
00:08:59,642 --> 00:09:03,911
Така че, всички които са с мен, 
да кажат "Йо!"

157
00:09:10,986 --> 00:09:12,920
Йо!

158
00:09:15,958 --> 00:09:20,461
Имам предвид, че съм буквално с теб,
  не "с теб" с теб.

159
00:09:20,463 --> 00:09:22,396
Ти ме предаде?

160
00:09:22,398 --> 00:09:24,966
Никой в историята на изтезанията

161
00:09:24,968 --> 00:09:26,667
не е бил изтезаван с изтезание

162
00:09:26,669 --> 00:09:29,537
като изтезанието, 
 с което вие ще бъдете изтезавани

163
00:09:29,539 --> 00:09:31,706
Успокойте се всички.
Вие затвърдихте новата кралица.

164
00:09:31,708 --> 00:09:33,941
И стоите на масата
на известните хлапета.

165
00:09:33,943 --> 00:09:36,243
Свега, Краули,
нека говорим турски.

166
00:09:36,245 --> 00:09:38,913
Знам че си помогнал на Уинчестър да

167
00:09:38,915 --> 00:09:42,016
се доберат до първото острие,нали?

168
00:09:42,018 --> 00:09:48,322
И дочувам, че също така, единият 
 от тях притежава белега на Кайн --

169
00:09:48,324 --> 00:09:51,025
само лоши новини, след като 
 Острието е единственото нещо

170
00:09:51,027 --> 00:09:52,159
което може да доведе до моето --

171
00:09:52,161 --> 00:09:54,528
Пълно унищожение.

172
00:09:58,234 --> 00:10:01,068
Но ето каква е работата, животинче

173
00:10:01,070 --> 00:10:02,837
същото се отнася и за теб.

174
00:10:02,839 --> 00:10:04,038
И когато аз изчезна,

175
00:10:04,040 --> 00:10:07,308
кой си мислиш е следващия в
списъка на тези сладки момчета?

176
00:10:09,077 --> 00:10:11,045
Точно така.

177
00:10:11,047 --> 00:10:13,247
Така, че нека погледнем реално.

178
00:10:13,249 --> 00:10:15,583
Присъеди ни се към мен за да извадим Уинчестър от играта

179
00:10:15,585 --> 00:10:17,151
и това смешно Острие,

180
00:10:17,153 --> 00:10:20,087
и след това ще можем да се споразумеем помежду си.

181
00:10:22,091 --> 00:10:24,759
Да изясне...

182
00:10:24,761 --> 00:10:27,261
Няма да те подкрепям всеки път.

183
00:10:27,263 --> 00:10:30,231
С изключение на погребението ти,

184
00:10:30,233 --> 00:10:32,266
където ще избухна с песен.

185
00:10:32,268 --> 00:10:35,202
Сбогом.
Нямаш власт над мен.

186
00:10:35,204 --> 00:10:37,505
ОО,не?

187
00:10:39,041 --> 00:10:42,543
Гавин, миличък, кажи здравей на татко.

188
00:10:42,545 --> 00:10:46,647
Как --- Знам едно-две заклинания Краули.

189
00:10:47,749 --> 00:10:49,550
Луд ли си?

190
00:10:49,552 --> 00:10:52,620
Това е твоята голяма карта?

191
00:10:52,622 --> 00:10:54,955
Момчето и аз се ненавиждаме.

192
00:10:54,957 --> 00:10:57,158
Бях ясен в миналото

193
00:10:57,160 --> 00:10:59,460
Не ме интересува какво става с
малкия негодник.

194
00:10:59,462 --> 00:11:01,395
Не.

195
00:11:01,397 --> 00:11:03,431
Но това беше преди...

196
00:11:03,433 --> 00:11:05,833
Не беше ли?

197
00:11:05,835 --> 00:11:08,302
Виж, знам всичко за малкия ти проблем.

198
00:11:08,304 --> 00:11:10,237
оливайки се с кръв,

199
00:11:10,239 --> 00:11:12,506
стигайки до предела на човешкото,

200
00:11:12,508 --> 00:11:14,709
всички тези човешки чувства.

201
00:11:14,711 --> 00:11:16,477
Аз съм чист.

202
00:11:16,479 --> 00:11:18,345
И съм готов да се обзаложа

203
00:11:18,347 --> 00:11:21,148
че там някъде има частича 
човечност.

204
00:11:21,150 --> 00:11:23,617
Никакъв шанс.

205
00:11:32,594 --> 00:11:34,228
Не виждам!

206
00:11:44,567 --> 00:11:46,234
Помощ! Моля  те!

207
00:11:48,605 --> 00:11:51,306
Знаеш,че тези жестоки  
парти  трикове не са впечатляващи.

208
00:11:51,308 --> 00:11:54,309
Видяно лошо, направено лошо.

209
00:11:54,311 --> 00:11:55,577
не!
ух-х

210
00:11:55,579 --> 00:11:57,379
моля!

211
00:11:57,381 --> 00:12:00,415
ах

212
00:12:00,417 --> 00:12:03,651
Играеш слаба ръка, Червенокоске!

213
00:12:10,226 --> 00:12:12,761
Умолявам Ви!

214
00:12:12,763 --> 00:12:15,230
Отбеляза точка.

215
00:12:15,232 --> 00:12:16,831
Сега спри.

216
00:12:18,200 --> 00:12:19,968
Разбира се

217
00:12:21,938 --> 00:12:25,006
Губите си времето.
Нямам нищо за казване.

218
00:12:25,008 --> 00:12:27,442
Не сме съгласни.

219
00:12:27,444 --> 00:12:30,044
Няма смисъл да ме изтезавате.
Аз съм обучен командос.

220
00:12:30,046 --> 00:12:31,713
Няма да проработи.

221
00:12:31,715 --> 00:12:33,448
Уоу.

222
00:12:33,450 --> 00:12:35,383
Добре,току що ме помоли да потанцуваме.

223
00:12:35,385 --> 00:12:37,452
Дийн, Дийн.

224
00:12:46,695 --> 00:12:50,064
Мъртъв нищо няма да ни каже.

225
00:12:56,639 --> 00:12:59,040
Освен това,  знаеш ли, аз  - 
аз  наистина започвам да осъзнавам,

226
00:12:59,042 --> 00:13:00,708
че той вероятно не знае 
нищо.

227
00:13:00,710 --> 00:13:02,677
Той вероятно просто се е фукал 
в бара.

228
00:13:02,679 --> 00:13:04,412
Най-вероятно той е никой.

229
00:13:04,414 --> 00:13:05,814
Искам да кажа, проста сметка.

230
00:13:05,816 --> 00:13:09,350
Езра тук, е 
един от елитния отряд на Метатрон?

231
00:13:09,352 --> 00:13:10,785
Сериозно?

232
00:13:10,787 --> 00:13:13,021
Един от най-доверените на Метатрон

233
00:13:13,023 --> 00:13:14,889
, ъ-ъ -  излиза по 
барове, хвали се с шефа.

234
00:13:14,891 --> 00:13:16,491
Има ли някакъв смисъл?

235
00:13:16,493 --> 00:13:19,961
Е, единствено ако Метарон 
  целенасочено се заобикаля 
 с загубеняци.

236
00:13:19,963 --> 00:13:21,496
Именно! Нали?
Да.

237
00:13:21,498 --> 00:13:23,832
Какво  това момче изобщо правиш тук? 
Той е самозванец.

238
00:13:23,834 --> 00:13:25,233
Искам да кажа, 
ако той беше ключов играч,

239
00:13:25,235 --> 00:13:26,801
той ще бъде в небето 
с Метатрон

240
00:13:26,803 --> 00:13:28,703
където всичко се случва. 
Точно така.

241
00:13:28,705 --> 00:13:30,405
Ами ако  съм примамка?

242
00:13:32,007 --> 00:13:33,675
Или  дълбоко подприкритие?

243
00:13:34,845 --> 00:13:36,811
Ъ-ъ, 
Аз...това е жалко.

244
00:13:36,813 --> 00:13:38,390
Мм, най-вероятно  
дори не е бил в небето,

245
00:13:38,415 --> 00:13:39,315
не и след падането. 
Разбира се, че не!

246
00:13:39,316 --> 00:13:41,316
Да,бил съм.

247
00:13:41,318 --> 00:13:43,585
Бъди, 
вратите са затворени.

248
00:13:43,587 --> 00:13:44,853
Никой не може да влезе.

249
00:13:44,855 --> 00:13:46,287
Кой е казал нещо 
за врати?

250
00:13:46,289 --> 00:13:48,823
Не са ти  нужни порти 
, когато имаш частен портал.

251
00:13:50,025 --> 00:13:51,826
Вярно.

252
00:13:51,828 --> 00:13:53,228
Ако имаше
врата на земята,

253
00:13:54,030 --> 00:13:55,352
ангелите 
щяха да го усетят.

254
00:13:55,353 --> 00:13:56,334
Да,  не можеш да  скриеш 
нещо подобно.

255
00:13:56,359 --> 00:13:57,388
Не.

256
00:13:57,389 --> 00:14:00,189
Можеш, ако го местиш наоколо от 
 място на място,

257
00:14:00,191 --> 00:14:03,326
ако там , където 
шефът иска да бъде.

258
00:14:06,030 --> 00:14:08,331
Ти не си баща ми.

259
00:14:08,333 --> 00:14:12,268
Моят баща беше Фъргъс Маклеод,
обикновен шивач.

260
00:14:12,270 --> 00:14:15,305
Пияница, чудовище.

261
00:14:15,307 --> 00:14:17,106
Звучи приблизително вярно.

262
00:14:17,108 --> 00:14:18,941
Той не изглеждаше изобщо 
като теб,

263
00:14:18,943 --> 00:14:20,610
и аз го погребаха.

264
00:14:20,612 --> 00:14:23,946
Много неща могат да се променят 
 за 291 години.

265
00:14:24,715 --> 00:14:26,149
Какво?

266
00:14:44,401 --> 00:14:46,402
Може ли да сготвиш гълъб на него?

267
00:14:46,404 --> 00:14:49,572
Не е особено бърз, а?

268
00:14:54,212 --> 00:14:57,814
Пресвета майко!

269
00:14:59,516 --> 00:15:01,651
Ние сме сред звездите!

270
00:15:03,021 --> 00:15:05,288
Тогава, в рая ли сме?

271
00:15:05,290 --> 00:15:06,956
Вие би трябвало да сте ангелите!

272
00:15:06,958 --> 00:15:09,425
уоу.

273
00:15:09,427 --> 00:15:11,227
Виждам.Схванах.

274
00:15:11,229 --> 00:15:14,564
Значи си чул слух за тайния портал 
 на Метатрон?

275
00:15:14,566 --> 00:15:16,632
и ти реши да избягаш с него.

276
00:15:16,634 --> 00:15:18,968
Не е слух. Той ми показа.

277
00:15:18,970 --> 00:15:21,504
Разбрах. Той е фен.

278
00:15:21,506 --> 00:15:23,373
Фен.Даа.Ти си фен.

279
00:15:23,375 --> 00:15:25,341
Само защото си падаш по Метатрон...

280
00:15:26,845 --> 00:15:28,811
.. или Бийбър, или Бекам...

281
00:15:28,813 --> 00:15:30,747
Това, че знаеш всичко за тях

282
00:15:30,749 --> 00:15:33,516
не означава, че наистина ги познаваш.

283
00:15:33,518 --> 00:15:36,052
Или че те знаят, че ти съществуваш.

284
00:15:36,054 --> 00:15:37,553
Само казвам,приятел.

285
00:15:37,555 --> 00:15:41,324
Бях интервюиран от Метатрон
за ключов пост.

286
00:15:41,326 --> 00:15:42,558
Така ли ?

287
00:15:42,560 --> 00:15:45,294
Ами уау.Тогава можеш дами кажеш

288
00:15:45,296 --> 00:15:47,330
защо не беше 
на ключовия си пост

289
00:15:47,332 --> 00:15:50,066
а се разкарваш тук долу.

290
00:15:52,202 --> 00:15:54,604
Мм.
Това вече е гадно.

291
00:15:54,606 --> 00:15:56,305
Той мина оттук.
Да.

292
00:15:56,307 --> 00:15:58,608
Бях финалист.
О, човече.

293
00:15:58,610 --> 00:16:00,910
Да си бил толкова близо и 
след това да те изритат на долния етаж.

294
00:16:00,912 --> 00:16:02,545
Гадно е да си ти.

295
00:16:02,547 --> 00:16:04,447
Изборът на всеки беше труден!

296
00:16:04,449 --> 00:16:07,183
И сухопътни сили все още са 
много важен  пост.

297
00:16:07,185 --> 00:16:10,620
Беше чест да бъдеш
обмислен за екипът.

298
00:16:10,622 --> 00:16:12,021
Какъв екип ?
Няма екип.

299
00:16:12,023 --> 00:16:14,123
Да,казваш ти.
Строго се пази.

300
00:16:14,125 --> 00:16:15,091
Ау.

301
00:16:15,093 --> 00:16:17,894
Какво всъщност правиш?

302
00:16:22,100 --> 00:16:23,933
Не?

303
00:16:23,935 --> 00:16:27,303
Изчакай секунда.
Просто, моля, ъх...

304
00:16:27,305 --> 00:16:29,539
Изясни ми това .

305
00:16:29,541 --> 00:16:32,542
Ти отчаяно искаше
тази работа,

306
00:16:32,544 --> 00:16:35,478
но дори не знаше
каква е ?

307
00:16:37,014 --> 00:16:39,048
Е, докато не са били избрани,

308
00:16:39,050 --> 00:16:41,584
точния характер на мисията 
е беше държана в тайна.

309
00:16:41,586 --> 00:16:43,719
Уоу.
Уоу.

310
00:16:43,721 --> 00:16:45,922
И...
трудно някой бе избран.

311
00:16:49,961 --> 00:16:51,828
Лампата гръмна. 
Нищо чудно, че той експлодира.

312
00:16:51,830 --> 00:16:53,029
Да.

313
00:16:53,031 --> 00:16:55,131
"Земни сили"?
"Елитен таен екип"?

314
00:16:55,133 --> 00:16:56,799
За какво се
подготвя Метатрон?

315
00:16:56,801 --> 00:16:58,434
Не знам --
защо не набутаме някой

316
00:16:58,436 --> 00:17:00,069
през задната врата на рая
и не разберем.

317
00:17:00,071 --> 00:17:01,904
Ау,чакай.Не.

318
00:17:01,906 --> 00:17:03,506
Подвижен е 
и не може да бъде намерен.

319
00:17:04,843 --> 00:17:06,242
Продал си душата си?

320
00:17:06,244 --> 00:17:08,277
Продал си я ?

321
00:17:08,279 --> 00:17:10,546
За допълнителни 3 инча 
от Уили ?

322
00:17:10,548 --> 00:17:11,848
Приоритетите се промениха.

323
00:17:11,850 --> 00:17:14,817
Не бях толкова приветлив,
колкото съм сега,

324
00:17:16,787 --> 00:17:18,287
Ще опростя --

325
00:17:18,289 --> 00:17:21,591
душата ми изкара един мандат в ада,
където се демонизира.

326
00:17:21,593 --> 00:17:23,226
После трябваше да обсебя
друг човек

327
00:17:23,228 --> 00:17:25,561
за да мога да търгувам
с живите.

328
00:17:26,797 --> 00:17:28,631
Нещо да съвпада?

329
00:17:28,633 --> 00:17:31,501
А-Аз не мога да говоря с демон!

330
00:17:31,503 --> 00:17:34,737
Не просто някой си демон.
Аз съм кралят...Кралят на Ада!

331
00:17:38,208 --> 00:17:39,542
И ето те теб,

332
00:17:39,544 --> 00:17:42,011
разтревожени, че старецът няма
да свърши работа.

333
00:18:10,731 --> 00:18:12,331
Това е невероятно.

334
00:18:12,333 --> 00:18:14,066
Имам предвид, той беше добре, когато го оставихме.

335
00:18:14,068 --> 00:18:15,935
Едва докоснах човека.

336
00:18:15,937 --> 00:18:18,871
Все още окован,няма оръжие.
Не е било самоубийство.

337
00:18:18,873 --> 00:18:20,206
Не.

338
00:18:20,208 --> 00:18:22,308
Това беше ангелско убийство.

339
00:18:22,310 --> 00:18:24,544
Добре, ще го кажа така

340
00:18:24,546 --> 00:18:27,213
Може би операцията ти е прецакана.

341
00:18:27,215 --> 00:18:29,415
Знаеш ли,Метатрон има 
вътрешен човек.

342
00:18:29,417 --> 00:18:33,085
Бях сигурен, че всички тук са лоялни.

343
00:18:34,421 --> 00:18:37,123
Най-накрая обединени от една кауза.

344
00:18:37,125 --> 00:18:39,792
Това е проблема.

345
00:18:39,794 --> 00:18:41,828
Ти не мислиш, че някой лъже.

346
00:18:41,830 --> 00:18:43,696
Аз мисля, че всички лъжат.

347
00:18:44,965 --> 00:18:47,033
Подарък е.

348
00:18:48,836 --> 00:18:50,703
Нека да се поровим малко.

349
00:18:54,541 --> 00:18:56,275
Сам.

350
00:18:56,277 --> 00:18:58,611
Имаш ли секунда?

351
00:18:58,613 --> 00:19:00,513
Да, какво?

352
00:19:00,515 --> 00:19:02,548
Исках да те попитам за Гадрайл,

353
00:19:02,550 --> 00:19:04,951
за времето когато те беше обладал.

354
00:19:06,019 --> 00:19:08,087
Найстина не е нещо което ми допада.

355
00:19:08,089 --> 00:19:10,423
Сам, моля те.

356
00:19:14,963 --> 00:19:17,430
Не ме беше обладал напълно

357
00:19:17,432 --> 00:19:20,233
повече беше като
да делим къша.

358
00:19:20,235 --> 00:19:21,834
Бях все още аз.

359
00:19:21,836 --> 00:19:24,337
Усетихте ли някакво присъствие?

360
00:19:26,440 --> 00:19:29,175
Не съм сигурна какво усетих.

361
00:19:29,177 --> 00:19:32,144
Може би, че не бях напълно сам.

362
00:19:32,146 --> 00:19:34,046
Почуства ли се застрашен?

363
00:19:36,750 --> 00:19:38,117
Не.

364
00:19:38,119 --> 00:19:40,586
Беше по скоро

365
00:19:40,588 --> 00:19:44,257
сякаш той почиваше в мир, сякаш 
имаше недовършена работа.

366
00:19:45,226 --> 00:19:46,759
Сега, като знаем повече за него

367
00:19:46,761 --> 00:19:49,695
бих казала че се е почуствал неразбран.

368
00:19:51,231 --> 00:19:54,867
Но не опасен или враждебен.

369
00:19:56,436 --> 00:19:58,404
Не.

370
00:20:00,308 --> 00:20:03,309
Очевидно грешах.

371
00:20:03,311 --> 00:20:05,478
Той уби Кевин.

372
00:20:15,990 --> 00:20:18,624
"Защо те мразя"?!

373
00:20:19,726 --> 00:20:22,995
Имам предвид,биех те,
държах те гладен,

374
00:20:22,997 --> 00:20:25,130
идвах в къщи пиян,

375
00:20:25,132 --> 00:20:27,066
биех те още малко,

376
00:20:27,068 --> 00:20:29,068
събуждах се с махмурлук,

377
00:20:29,070 --> 00:20:31,937
и,да,биех те.

378
00:20:31,939 --> 00:20:34,306
Да си кажа честно, нямах много
модели за подражание.

379
00:20:34,308 --> 00:20:36,008
Майка ми беше вещица !

380
00:20:36,010 --> 00:20:39,511
Разтях мислейки си,знаейки,че
бях нищо.

381
00:20:39,513 --> 00:20:41,080
По-малко от нищо.

382
00:20:41,082 --> 00:20:42,748
Караше ме да работя
повече от кон !

383
00:20:42,750 --> 00:20:44,383
Никога не ме остави
да отида на училище.

384
00:20:44,385 --> 00:20:46,118
До днес,
не мога да чета !

385
00:20:46,120 --> 00:20:48,420
Надценено е.

386
00:20:48,422 --> 00:20:50,956
Повечето в Европа не могат 
да четат.

387
00:20:50,958 --> 00:20:52,958
Искаш да четеш ?

388
00:20:53,827 --> 00:20:55,427
Чети.

389
00:20:59,566 --> 00:21:03,335
Някакви пирати побеждават светците?

390
00:21:03,337 --> 00:21:05,637
Може ли това да е ?

391
00:21:08,942 --> 00:21:10,976
Мога да чета.

392
00:21:10,978 --> 00:21:12,845
Кралят на Ада.

393
00:21:12,847 --> 00:21:14,880
Много изгоди.

394
00:21:16,549 --> 00:21:18,016
Значи...

395
00:21:18,018 --> 00:21:20,119
Ако ти си крал...

396
00:21:20,121 --> 00:21:22,387
това ме прави...

397
00:21:22,389 --> 00:21:24,022
Принц ?

398
00:21:24,024 --> 00:21:26,058
И казваш,че никога
не съм ти давал нещо.

399
00:21:26,060 --> 00:21:27,593
Титла !

400
00:21:28,561 --> 00:21:33,565
И ако те приемах
като мой баща,

401
00:21:33,567 --> 00:21:37,269
ти би могъл да ме пазиш 
от завинаги горене в ада ?

402
00:21:38,838 --> 00:21:40,772
Без значение моите грехове ?

403
00:21:40,774 --> 00:21:42,774
Преговаряш ли с мен?

404
00:21:42,776 --> 00:21:45,277
Това е моето момче.

405
00:21:46,412 --> 00:21:48,714
Това може да проработи.

406
00:21:48,716 --> 00:21:52,251
За първи път
в целия ми живот,

407
00:21:52,253 --> 00:21:56,355
мога да видя варианти 
за бъдеще...

408
00:21:56,357 --> 00:21:58,123
Колкото по-скоро ме 
върнеш обратно в моето време

409
00:21:58,125 --> 00:22:00,526
и мога да се кача на този кораб
за новият свят.

410
00:22:00,528 --> 00:22:04,129
Ъм,
за този кораб...

411
00:22:04,131 --> 00:22:06,498
Какво за кораба ?

412
00:22:12,372 --> 00:22:14,239
Не е важно.

413
00:22:14,241 --> 00:22:16,775
Можеш да кажеш на Абадон,че
съм готов за разговора.

414
00:22:24,918 --> 00:22:27,753
Благодаря ти,че дойде.

415
00:22:27,755 --> 00:22:31,423
И благодаря,че дойде сам.

416
00:22:31,425 --> 00:22:34,593
Виждал съм през очите
на Сам Уинчестър,

417
00:22:34,595 --> 00:22:36,595
и той ти вярва

418
00:22:36,597 --> 00:22:38,997
Имаш репутация за уважение.

419
00:22:38,999 --> 00:22:41,433
От някои страни.

420
00:22:41,435 --> 00:22:45,737
Твоята репутация те предхожда.

421
00:22:45,739 --> 00:22:49,074
Случилото се в Градината
не е мое дело.

422
00:22:49,076 --> 00:22:51,176
Знам, че се чустваш неразбран.

423
00:22:51,178 --> 00:22:55,447
И нямаш търпение да се 
поправиш, а може би и повече.

424
00:22:55,449 --> 00:22:57,287
Имаш впредвид моята подкрепа

425
00:22:57,312 --> 00:22:59,332
на кампания на Метатрон 
за възстановяването на небето?

426
00:22:59,486 --> 00:23:00,886
Твоята подкрепа?

427
00:23:00,888 --> 00:23:04,089
Ти беше вербуван от него, 
ти  убиваше за него.

428
00:23:04,091 --> 00:23:08,227
И знам, че наистина вярваш 
това е за доброто на всички,

429
00:23:08,229 --> 00:23:10,229
но си посветил своята вяра 
на грешният господар.

430
00:23:10,231 --> 00:23:11,863
Ти не го познаваш.

431
00:23:11,865 --> 00:23:13,932
Аз го познавам твърде добре, 
Гадриил!

432
00:23:13,934 --> 00:23:16,034
Аз направих същата грешка, 
и това доведе до падането.

433
00:23:16,036 --> 00:23:17,736
Което пък доведе до 
моят втори шанс.

434
00:23:17,738 --> 00:23:19,605
Става въпрос за нещо повече 
от теб самият.

435
00:23:19,607 --> 00:23:22,374
Кастиел, предлагаш да
променя лоялност си?

436
00:23:22,376 --> 00:23:24,977
Аз предлагам да си върнем 
първоначалната лоялност -

437
00:23:24,979 --> 00:23:27,579
към небето и мисията,на която 
ние сме създадени  да служим.

438
00:23:27,581 --> 00:23:29,881
Мислех, че  
точно това,е което правех.

439
00:23:30,817 --> 00:23:32,384
Бил си измамен.

440
00:23:32,386 --> 00:23:34,486
И колкото и зле да е било,

441
00:23:34,488 --> 00:23:36,788
всички тези векове 
заключени,

442
00:23:36,790 --> 00:23:40,392
ще бъде много по-лошо 
под Метатрон.

443
00:23:43,596 --> 00:23:45,297
Кастиел!

444
00:23:58,746 --> 00:24:00,012
Ааа

445
00:24:10,089 --> 00:24:12,224
Дай ми ръката си.

446
00:24:14,861 --> 00:24:16,261
Това е.

447
00:24:25,405 --> 00:24:27,239
Хвърли Острието Дийн.

448
00:24:28,041 --> 00:24:29,341
Дийн!

449
00:24:30,711 --> 00:24:32,844
Дийн!

450
00:24:32,846 --> 00:24:34,313
Дийн!

451
00:24:34,315 --> 00:24:36,982
Какво ти става?
Не чу ли телефона?

452
00:24:38,152 --> 00:24:40,252
Въпрос на време.
Къде по дяволите беше?

453
00:24:40,254 --> 00:24:42,988
казах ти че ще държим връзка когато намеря Абадон.

454
00:24:42,990 --> 00:24:44,323
Добре..

455
00:24:44,325 --> 00:24:45,791
Аз съм на линия.

456
00:24:45,793 --> 00:24:47,659
Къде си?

457
00:24:47,661 --> 00:24:49,261
Всяко нещо по реда си.

458
00:24:49,263 --> 00:24:51,396
Ще ви дам местоположението
на Първото Острие.

459
00:24:51,398 --> 00:24:55,067
Ще я наглеждам,

460
00:24:55,069 --> 00:24:59,171
после ще я премахнем от ведомостта
завинаги.

461
00:25:20,946 --> 00:25:23,882
Ооо!
Стига Краули!

462
00:25:23,884 --> 00:25:27,452
Наистина ли беше нужно да скриеш
острието в труп?

463
00:25:27,454 --> 00:25:30,855
Не с трупа, но в него?

464
00:25:30,857 --> 00:25:33,158
Да си призная, не е първото място
на което бих проверил.

465
00:25:33,160 --> 00:25:36,060
Добре, хайде.

466
00:25:39,499 --> 00:25:41,132
Дийн?

467
00:25:41,134 --> 00:25:42,901
Чу ли това?

468
00:25:47,239 --> 00:25:49,541
Хрътка от ада предполагам.

469
00:25:50,911 --> 00:25:52,076
Давай. Давай!

470
00:26:06,126 --> 00:26:08,927
Ооо

471
00:26:08,929 --> 00:26:10,862
Има ли някой?

472
00:26:10,864 --> 00:26:13,464
По дяволите, Краули, гробът се
охранява!

473
00:26:13,466 --> 00:26:14,966
Това е абсурдно.

474
00:26:14,968 --> 00:26:16,801
Хрътка от ада!

475
00:26:16,803 --> 00:26:18,736
Не, не, не прибраха я.

476
00:26:18,738 --> 00:26:21,172
Да бе да!
Хора!

477
00:26:21,174 --> 00:26:22,974
А бяха времена, когато всички се
подчиняваха на краля.

478
00:26:22,976 --> 00:26:24,442
Хора!

479
00:26:24,444 --> 00:26:27,212
Ще те сложа на високоговорител!

480
00:26:28,615 --> 00:26:29,847
Джулиет?

481
00:26:29,849 --> 00:26:31,449
Това е татко.

482
00:26:31,451 --> 00:26:34,052
Наведи се.

483
00:26:38,558 --> 00:26:40,558
Добре дошли.

484
00:27:10,924 --> 00:27:12,790
Разбира се.

485
00:27:12,792 --> 00:27:14,425
Влизам.

486
00:27:14,427 --> 00:27:16,527
Хей, знаеш ли какво?
Може би ...

487
00:27:16,529 --> 00:27:18,896
Може би аз трябва да го направя.

488
00:27:18,898 --> 00:27:20,131
Сам, няма проблем

489
00:27:20,133 --> 00:27:23,501
Мога да го донеса без... знаеш...

490
00:27:39,218 --> 00:27:40,585
Пъбъхътъ.

491
00:27:40,587 --> 00:27:42,304
Добре, нека да убием един рицар на ада, нали?

492
00:27:42,594 --> 00:27:44,168
Да.

493
00:27:45,257 --> 00:27:47,191
За какво говориш?

494
00:27:47,193 --> 00:27:48,660
Разбира се, че се качвам на кораб
когато се върна!

495
00:27:48,662 --> 00:27:50,395
Искам да се върна към стария си живот.

496
00:27:50,397 --> 00:27:52,263
Не е добра идея.

497
00:27:52,265 --> 00:27:54,599
Отивам в колониите.
Проправям си пътя.

498
00:27:54,601 --> 00:27:56,301
Дал съм дума!

499
00:27:56,303 --> 00:27:58,269
Гавин слушай баща си.

500
00:27:58,271 --> 00:28:00,238
Знам че това е ..

501
00:28:01,373 --> 00:28:03,541
най-доброто за теб.

502
00:28:05,044 --> 00:28:07,545
Деца.

503
00:28:09,315 --> 00:28:11,149
Катерица.

504
00:28:11,151 --> 00:28:13,418
Надявам се че си бил мил с баща си.

505
00:28:13,420 --> 00:28:15,520
Какво? Млъквай.

506
00:28:15,522 --> 00:28:16,788
Виж, имаме Острието.

507
00:28:16,790 --> 00:28:17,822
Дали?

508
00:28:17,824 --> 00:28:20,091
Трябва да го донесеш от първия
път.

509
00:28:20,093 --> 00:28:22,226
Клевланд, хотел Хъмболд.

510
00:28:22,228 --> 00:28:23,728
Президентски апартамент, разбира се.

511
00:28:23,730 --> 00:28:26,297
Когато дойдеш тук,
ще те заведа при Абадон.

512
00:28:26,299 --> 00:28:28,132
Ще я измъкна навън,

513
00:28:28,134 --> 00:28:32,470
и ти ще можеш да наръгаш невежата
вещица.

514
00:28:33,739 --> 00:28:35,173
Просто констатирам.

515
00:28:35,175 --> 00:28:36,708
Добре,идваме.

516
00:28:36,710 --> 00:28:38,710
Оу, и Дийн, трябва да продължиш.

517
00:28:38,712 --> 00:28:40,645
Хубав ден е да караш
от Проукийпси.

518
00:28:40,647 --> 00:28:43,181
За какво говориш ? 
Дори не сме близко до там.

519
00:28:43,183 --> 00:28:44,816
Да,както казах,

520
00:28:44,818 --> 00:28:46,884
трябва да напуснеш Проукийпси
веднага.

521
00:28:49,621 --> 00:28:51,389
Добре ли сме ?

522
00:28:52,791 --> 00:28:54,892
Да.

523
00:29:01,600 --> 00:29:03,368
Хубаво.

524
00:29:03,370 --> 00:29:04,702
Но ето какво

525
00:29:04,704 --> 00:29:07,839
ти заговорничиш с тези момчета от 
дълго време.

526
00:29:07,841 --> 00:29:10,108
Когато те пристигнат,
ще бъдем ти,

527
00:29:10,110 --> 00:29:12,643
Уинчестър,
Острието,

528
00:29:12,645 --> 00:29:16,514
и аз
на едно място.

529
00:29:16,516 --> 00:29:18,516
Сега, нямам нищо против 
 численото превъзходство,

530
00:29:18,518 --> 00:29:20,752
но...

531
00:29:20,754 --> 00:29:22,353
...нека да бъдем разумни.

532
00:29:25,324 --> 00:29:27,392
Ахх!

533
00:29:27,394 --> 00:29:29,694
Ума ли си изгуби?

534
00:29:31,131 --> 00:29:33,631
Малък трик,който научих
от Хенри Уинчестър.

535
00:29:33,633 --> 00:29:35,500
Извъртя ми същия номер.

536
00:29:35,502 --> 00:29:38,536
Имах дяволски капан
издялан върху куршум.

537
00:29:38,538 --> 00:29:40,972
Не си сериозно
наранен.

538
00:29:40,974 --> 00:29:43,875
просто...безсилен.

539
00:29:46,545 --> 00:29:48,713
Нямам нищо общо с това.

540
00:29:48,715 --> 00:29:50,815
Никога нямаше да се съглася на
срещата

541
00:29:50,817 --> 00:29:52,550
ако си мислех, че скрити убийци

542
00:29:52,552 --> 00:29:54,385
щяха да опитат да те нападнат.

543
00:29:54,387 --> 00:29:56,554
Надявам се да го знаеш.

544
00:29:57,856 --> 00:30:00,324
Защо ми казваш това?

545
00:30:00,326 --> 00:30:03,861
Въпреки че с теб сме на противникови
страни

546
00:30:03,863 --> 00:30:07,732
вярвам, че трябва да има чест дори 
и по време на война.

547
00:30:07,734 --> 00:30:11,135
Какво стана? Не се ли оказах прав 
за Метатрон?

548
00:30:11,137 --> 00:30:13,137
Запознахме се при добри 
обстоятелства,

549
00:30:13,139 --> 00:30:16,841
но той излъга и те използва, за да
се добере до мен.

550
00:30:16,843 --> 00:30:18,176
Кастиел.

551
00:30:18,178 --> 00:30:22,180
Точно както слабата ти преценка те
подвеждаше през всички тези векове,

552
00:30:22,182 --> 00:30:25,817
глупавата ти вяра в Метатрон ще
те подвете отново.

553
00:30:25,819 --> 00:30:28,052
Дадох му дума.

554
00:30:28,054 --> 00:30:30,521
Очакваш да правя война с него ?

555
00:30:30,523 --> 00:30:33,124
Не.Изобщо.

556
00:30:33,126 --> 00:30:36,661
Искам да стоиш точно 
където си.

557
00:30:36,663 --> 00:30:39,831
Просто ми кажи какво
Метатрон планира

558
00:30:39,833 --> 00:30:42,300
и кога ще удари.

559
00:30:43,302 --> 00:30:45,736
И честта за която говорихме?

560
00:30:45,738 --> 00:30:49,407
Очевидно, Метатрон има шпионин
в лагера ми.

561
00:30:49,409 --> 00:30:51,409
Ето как е разбрал за срещата ни.

562
00:30:51,411 --> 00:30:54,045
Побеждаваш огъня с огън.

563
00:30:55,948 --> 00:30:57,915
Обмисли офертата ми.

564
00:31:14,967 --> 00:31:17,668
Добре.
Да го направим.

565
00:31:17,670 --> 00:31:19,770
Чакай, чакай, чакай.
Задръж за секунда.

566
00:31:19,772 --> 00:31:22,840
Трябва да разгледаме мястото още
веднъж преди да отидем.

567
00:31:22,842 --> 00:31:25,243
Добре. Защо?

568
00:31:25,245 --> 00:31:28,145
Краули каза,че мисли,че е видял
няколко демона да слизат в мазето.

569
00:31:28,147 --> 00:31:29,614
Той ще го е проверил лично,

570
00:31:29,616 --> 00:31:31,949
но ако Абадон разбере, че са го
видели...

571
00:31:31,951 --> 00:31:35,052
Кога каза всичко това ?
По телефона.

572
00:31:35,054 --> 00:31:37,021
Виж,това може да означава,че
тя знае,че той е тук ?

573
00:31:37,023 --> 00:31:38,689
Защо не провериш мазето.

574
00:31:38,691 --> 00:31:40,658
Ще проверя,ти погледни 
1 етаж

575
00:31:52,871 --> 00:31:54,872
Здравй Дийн.

576
00:31:56,408 --> 00:31:59,377
Обичам жестоката жажда за кръв в
очите ти.

577
00:32:03,782 --> 00:32:06,050
Нека да не губим време.

578
00:32:06,052 --> 00:32:08,219
Ще те закарам при Абадон.

579
00:32:11,089 --> 00:32:12,890
Не е честно.

580
00:32:23,835 --> 00:32:26,637
Момче с неговото Острие.

581
00:32:26,639 --> 00:32:29,907
И все още няма подходяща нова
кралица.

582
00:32:49,562 --> 00:32:51,929
така че първо...

583
00:32:51,931 --> 00:32:53,831
Ти ще умреш..

584
00:32:53,833 --> 00:32:55,433
Болезнено.

585
00:32:55,435 --> 00:32:59,070
А след това Краули ще гледа как сина му умира

586
00:33:00,973 --> 00:33:02,440
отново

587
00:33:02,442 --> 00:33:05,142
а след това и самият той.

588
00:33:05,144 --> 00:33:07,144
И Острието ще бъде унищожено.

589
00:33:08,648 --> 00:33:10,681
Това е почти 
лист със задачи.

590
00:34:49,147 --> 00:34:50,748
Дийн.

591
00:34:54,453 --> 00:34:55,920
Дийн !

592
00:34:59,624 --> 00:35:01,559
Дийн! Спри !

593
00:35:03,729 --> 00:35:05,763
Можеш да спреш.

594
00:35:34,206 --> 00:35:36,707
Можеш поне..

595
00:35:36,709 --> 00:35:38,642
помогни ми с това.

596
00:35:40,044 --> 00:35:42,045
Не те убихме,Краули,

597
00:35:42,047 --> 00:35:44,047
въпреки,че би било много лесно.

598
00:35:44,049 --> 00:35:45,783
Това не е ли достатъчно ?

599
00:35:45,785 --> 00:35:47,551
Длъжници сте ми.

600
00:35:47,553 --> 00:35:50,587
Не получавам ли бонус за това,
че ви предупредих за капана ?

601
00:35:51,589 --> 00:35:53,657
"Проукийпси"
позвъняването ?

602
00:36:02,400 --> 00:36:04,902
Усещам драма.

603
00:36:07,172 --> 00:36:10,007
Не мога да свикна с факта,
че Краули има син.

604
00:36:10,009 --> 00:36:12,409
Как се справя той ?

605
00:36:12,411 --> 00:36:13,911
Ау!

606
00:36:15,380 --> 00:36:16,980
Как мислиш ?

607
00:36:18,616 --> 00:36:20,651
Разбираш, че той трябва да се върне,
нали?

608
00:36:20,653 --> 00:36:22,519
В неговото време?

609
00:36:22,521 --> 00:36:24,021
Ако приятелчето се върне,

610
00:36:24,023 --> 00:36:27,357
съдбата му ще е да се качи на кораб
за Америка.

611
00:36:27,359 --> 00:36:29,526
Корабът потъна по 
време на буря.

612
00:36:29,528 --> 00:36:31,094
Всичко беше загубено.

613
00:36:31,096 --> 00:36:35,599
Той имаше 1 шанс в този свят
да промени неговия живот.

614
00:36:35,601 --> 00:36:39,336
Искаш това да завърши лошо ?

615
00:36:40,872 --> 00:36:42,806
Ами,не знам какво да ти  кажа.

616
00:36:42,808 --> 00:36:44,608
Такива са правилата.
Той трябва да се върне.

617
00:36:44,610 --> 00:36:46,743
Науката казва едно и също

618
00:36:46,745 --> 00:36:49,980
ако промениш само едно нещо в
миналото,

619
00:36:49,982 --> 00:36:53,450
ефектът на пеперудата ще промени
всичко, което следва.

620
00:36:53,452 --> 00:36:55,052
Моля те.

621
00:36:55,054 --> 00:36:58,222
Никой не презскача правилата
като вас двамата.

622
00:36:58,224 --> 00:37:01,391
Той е едно объркано хлапе.
Няма влияние върху никого.

623
00:37:01,393 --> 00:37:03,927
Не разчитай на това, ок? Не
разчитай.

624
00:37:03,929 --> 00:37:06,396
Ще го заведем обратно в бункера, 
за да разгадаем заклинанието.

625
00:37:06,398 --> 00:37:08,165
Това е начинът по
който трябва да бъде.

626
00:37:08,167 --> 00:37:11,335
Може ли поне да кажа довиждане ?

627
00:37:19,277 --> 00:37:21,712
Ще празнувам в деня,

628
00:37:21,714 --> 00:37:25,415
в който последната следа
от човечност ме напусне.

629
00:37:25,417 --> 00:37:27,351
Чувства.

630
00:37:43,568 --> 00:37:45,402
По дяволите, Краули!

631
00:37:45,404 --> 00:37:48,272
Корабът потъна?

632
00:37:50,275 --> 00:37:53,277
Това ме устройва до края на 
живота ми.

633
00:37:53,279 --> 00:37:56,013
Недей да хленчиш, Гавин.

634
00:37:56,015 --> 00:37:59,883
Може да съвпадне със стария живот.
Този може да е различен.

635
00:37:59,885 --> 00:38:02,553
Не знам първото нещо за 21 век!

636
00:38:02,555 --> 00:38:03,987
Ще се оправиш.

637
00:38:03,989 --> 00:38:06,890
Просто избягвай евтиното уиски и 
евтините проститутки.

638
00:38:08,526 --> 00:38:11,695
Виж ме само...изпитвам бащини чувства.

639
00:38:13,097 --> 00:38:15,132
Значи това е сбогом?

640
00:38:15,134 --> 00:38:18,435
Да.Завинаги.

641
00:38:18,437 --> 00:38:21,605
Освен ако не те хвана да пушиш

642
00:38:21,607 --> 00:38:25,008
тогава ще те убия.

643
00:38:27,979 --> 00:38:30,113
Сбогом, тогава.

644
00:38:30,115 --> 00:38:31,915
И благодаря..

645
00:38:32,717 --> 00:38:35,152
...татко.
О, спокойно.

646
00:38:35,154 --> 00:38:37,220
Какъвто беше.

647
00:38:39,324 --> 00:38:41,325
Сбогом, Гавин.

648
00:38:41,327 --> 00:38:43,126
О, ъх

649
00:38:43,128 --> 00:38:48,198
Не споменавай това за "Принца на ада".

650
00:38:48,200 --> 00:38:50,567
Не мина много добре в повечето
кръгове.

651
00:38:58,911 --> 00:39:00,944
Не ти казах за предупреждението,

652
00:39:00,946 --> 00:39:03,113
защото знаеш какво ще направиш.

653
00:39:03,115 --> 00:39:04,781
Ще се подсигуриш

654
00:39:04,783 --> 00:39:07,985
че си точно до мен, влизайки в
тази стая.

655
00:39:09,387 --> 00:39:10,854
Имаш предвид 
както винаги правим ?

656
00:39:10,856 --> 00:39:12,756
Защото сме партньори
в това

657
00:39:12,758 --> 00:39:14,491
и гледаме един на друг
гърбовете ?

658
00:39:14,493 --> 00:39:16,360
Не очаквам да ме разбереш.

659
00:39:16,362 --> 00:39:18,061
Пробвай ме.

660
00:39:25,570 --> 00:39:29,940
Първият път като докоснах
Острието...Знаех.

661
00:39:29,942 --> 00:39:32,776
Знаех,че няма да бъда спрян.

662
00:39:36,247 --> 00:39:38,915
Знаех
Ще убия Абадон

663
00:39:38,917 --> 00:39:41,551
и всичко друго
ако трябва,

664
00:39:41,553 --> 00:39:43,420
И не беше 
нещо геройско.

665
00:39:43,422 --> 00:39:45,589
Знаеш,не беше...

666
00:39:47,558 --> 00:39:49,993
Беше спокойствие.

667
00:39:51,929 --> 00:39:54,665
Знаех.

668
00:39:54,667 --> 00:39:57,634
И трябваше 
да отида сам,Сами.

669
00:40:00,838 --> 00:40:02,439
Ъх.Разбира се.

670
00:40:02,441 --> 00:40:05,175
Значи това беше още един път,
където ти трябваше да ме защитиш.

671
00:40:05,177 --> 00:40:06,810
Ти можеше да 
хванеш Абадон,

672
00:40:06,812 --> 00:40:08,712
и тя можеше 
да избяга.

673
00:40:09,981 --> 00:40:12,349
Не можехме да си позволим
да провалим това.

674
00:40:18,623 --> 00:40:20,290
Виж...

675
00:40:20,292 --> 00:40:22,492
Радвам се,че проработи,добре?
Радвам се.

676
00:40:22,494 --> 00:40:25,529
И се радвам,че Острието ти дава
сила или спокойствие или каквото и да е,

677
00:40:25,531 --> 00:40:28,832
но Дийн,
трябва да го кажа...

678
00:40:28,834 --> 00:40:32,202
Започвам да си мисля,че Острието
прави още нещо.

679
00:40:32,204 --> 00:40:35,338
Така ли ? Като какво ?

680
00:40:35,340 --> 00:40:38,742
Не знам.
Нещо на теб.

681
00:40:40,445 --> 00:40:41,578
Виж...

682
00:40:41,580 --> 00:40:44,448
мисля докато
сме сигурни,

683
00:40:44,450 --> 00:40:47,317
че ще убием
Краули,

684
00:40:47,319 --> 00:40:50,120
защо да не запазим
Острието някъде далеч ?

685
00:40:50,122 --> 00:40:52,155
Да го заключим 
на сигурно ?

686
00:40:52,157 --> 00:40:53,857
Добре ?

687
00:40:56,160 --> 00:40:58,195
Не.

688
00:40:58,220 --> 00:41:03,220
превод:superbeauty,kovachev,mxeer,
kostakolev,ldobranov,snitchy,Meoww

