﻿1
00:00:02,702 --> 00:00:05,104
Почти успя.
Справяш се чудесно.

2
00:00:05,106 --> 00:00:06,872
Благодаря,че се опитваш да ми повдигнеш
духа.

3
00:00:06,874 --> 00:00:08,774
Следващия път опитай да вдигнеш кутията.

4
00:00:09,643 --> 00:00:11,577
Моля те побързай.

5
00:00:11,579 --> 00:00:13,179
Нямам нужда от бягаща пътечка!

6
00:00:13,181 --> 00:00:15,881
Докторът каза, че трябва да правиш 
упражнения!

7
00:00:15,883 --> 00:00:18,083
Аз правя достатъчно упражнения!

8
00:00:18,085 --> 00:00:21,887
Да съсипваш волята ми за живот не е
упражнение!

9
00:00:21,889 --> 00:00:25,324
Ако няма да я ползва, тогава защо
правим това?

10
00:00:25,326 --> 00:00:27,493
Ще я използва.
Трябва само да я снабдя

11
00:00:27,495 --> 00:00:30,663
със въдица и шунка.

12
00:00:30,665 --> 00:00:31,897
Добре.

13
00:00:31,899 --> 00:00:33,032
Сега какво?

14
00:00:33,034 --> 00:00:35,167
Ще я сложим в старата стая на Хауърд.

15
00:00:35,169 --> 00:00:36,202
Знаеш ли как да я монтираш?

16
00:00:36,204 --> 00:00:38,237
Моля ти се, аз съм инженер.

17
00:00:38,239 --> 00:00:39,738
Мисля, че мога да се справя с...

18
00:00:39,740 --> 00:00:41,140
Мамо, внимавай!

19
00:00:43,711 --> 00:00:47,880
Казах ти,че това нещо ще ме убие!

20
00:00:47,882 --> 00:00:51,517
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

21
00:00:51,519 --> 00:00:54,853
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

22
00:00:54,855 --> 00:00:56,488
♪ The Earth began to cool

23
00:00:56,490 --> 00:00:59,024
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

24
00:00:59,026 --> 00:01:01,694
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪

25
00:01:01,696 --> 00:01:04,363
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

26
00:01:04,365 --> 00:01:06,265
♪ That all started
with a big bang ♪

27
00:01:06,267 --> 00:01:08,081
♪ Bang! ♪

28
00:01:08,082 --> 00:01:12,082
♪ The Big Bang Theory 7x23 ♪
Край на горилата
Original Air Date on May 8, 2014

29
00:01:12,083 --> 00:01:17,083
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

30
00:01:17,109 --> 00:01:21,278
Ще бъде на легло най-малко 6 седмици.

31
00:01:21,280 --> 00:01:22,680
Горката госпожа Уоловиц.

32
00:01:22,682 --> 00:01:24,281
Не трябва ли да направим нещо за нея?

33
00:01:24,283 --> 00:01:27,852
Знам. Нека да отидем да гледаме новия
филм за Спайдърмен.

34
00:01:28,954 --> 00:01:31,522
Шелдън, говорим за майката на твой
приятел.

35
00:01:31,524 --> 00:01:32,590
Пострадала е.

36
00:01:32,592 --> 00:01:34,692
Мислих,че сме изчерпали темата

37
00:01:34,694 --> 00:01:36,327
и я смених.

38
00:01:36,329 --> 00:01:39,830
Нарича се разведряване на атмосферата,
Ейми.

39
00:01:39,832 --> 00:01:41,399
Хей.

40
00:01:41,401 --> 00:01:42,633
Здрасти, как беше на снимачната
площадка?

41
00:01:42,635 --> 00:01:44,035
Ъм, всъщност добре.

42
00:01:44,037 --> 00:01:45,836
Значи филма не е толкова лош, колкото 
си мислиш?

43
00:01:45,838 --> 00:01:47,304
Оу,не,

44
00:01:47,306 --> 00:01:48,873
но реших, вместо да се оплаквам,

45
00:01:48,875 --> 00:01:51,175
да дам най-доброто от себе си.

46
00:01:51,177 --> 00:01:52,410
Браво на теб.
Благодаря.

47
00:01:52,412 --> 00:01:54,078
Няма причина, поради която да не съм

48
00:01:54,080 --> 00:01:56,681
най-добрата бисексуална танцьорка,
бавно превръщаща се

49
00:01:56,683 --> 00:02:00,084
в горила убиец, която някой някога 
е виждал.

50
00:02:00,086 --> 00:02:01,719
Не знам.

51
00:02:01,721 --> 00:02:04,255
Бисексуалната горила танцьор в Списъкът 
на Шиндлер

52
00:02:04,257 --> 00:02:05,589
е трудна за биене.

53
00:02:05,591 --> 00:02:07,558
Ах, много добре.

54
00:02:07,560 --> 00:02:10,761
Защото горила танцьор

55
00:02:10,763 --> 00:02:13,497
няма място във филм за Холокоста.

56
00:02:13,499 --> 00:02:17,134
Става по-забавно само,когато го обясниш
Шелдън.

57
00:02:17,136 --> 00:02:20,171
Знам.

58
00:02:23,008 --> 00:02:26,510
Окей, настанена е в стаята за гости.

59
00:02:26,512 --> 00:02:28,245
Може би трябва да вземем една от тези
машини,които

60
00:02:28,247 --> 00:02:30,114
ти помагат да се качваш по стълбите.

61
00:02:30,116 --> 00:02:32,016
Имаш предвид мотокар?

62
00:02:32,784 --> 00:02:34,785
Хауи...
Съжалявам.

63
00:02:34,787 --> 00:02:36,954
Просто не мога да се справя с това точно
сега.

64
00:02:36,956 --> 00:02:39,023
Да се грижиш за майка си?
Как може да кажеш това?

65
00:02:39,025 --> 00:02:41,892
Тя ще бъде на легло 6 до 8 седмици.

66
00:02:41,894 --> 00:02:44,061
Готова ли си да я храниш, миеш

67
00:02:44,063 --> 00:02:45,863
и да я водиш до тоалетната?

68
00:02:45,865 --> 00:02:48,566
Бих го направила за моята майка.
Да, разбира се

69
00:02:48,568 --> 00:02:51,068
ще го направиш - ти си грижовен човек.

70
00:02:51,070 --> 00:02:55,706
Аз съм, както казват моите хора "задник"

71
00:02:55,708 --> 00:02:58,209
Виж, не съм луда по идеята,

72
00:02:58,211 --> 00:03:00,111
но какъв друг избор имаме?

73
00:03:00,113 --> 00:03:01,145
Да вземем мед.сестра.

74
00:03:01,147 --> 00:03:03,013
За предпочитане някоя от Третия Свят,

75
00:03:03,015 --> 00:03:06,650
свикнала със страданието и неприятните
миризми.

76
00:03:08,053 --> 00:03:09,487
Ще наемеш непозната

77
00:03:09,489 --> 00:03:11,856
да се грижи за жената, която те е
отгледала?

78
00:03:11,858 --> 00:03:12,957
Това е толкова жестоко.

79
00:03:12,959 --> 00:03:15,359
Не и ако й плащаме добре

80
00:03:15,361 --> 00:03:18,395
и й позволим да слуша музиката от
нейната страна.

81
00:03:20,098 --> 00:03:22,500
Трябва да пишкам!

82
00:03:22,502 --> 00:03:25,102
Изглежда като работа за грижовен човек
като теб.

83
00:03:26,872 --> 00:03:28,472
Искаш ли да пусна малко полска музика,

84
00:03:28,474 --> 00:03:29,974
докато я водиш към тоалетната?

85
00:03:31,476 --> 00:03:33,244
Ти си задник.

86
00:03:34,546 --> 00:03:36,914
Както казах.

87
00:03:40,886 --> 00:03:42,119
Благодаря, че дойде с мен.

88
00:03:42,121 --> 00:03:45,156
Благодаря,че ме покани след като всички
останали ти отказаха.

89
00:03:47,092 --> 00:03:48,859
Няма ли да си вземеш 3Д очила?

90
00:03:48,861 --> 00:03:50,528
Нося си мои.

91
00:03:50,530 --> 00:03:54,865
Не искам да рискувам и да хвана херпес
на носа.

92
00:03:55,734 --> 00:03:57,001
Има ли такова нещо?

93
00:03:57,003 --> 00:03:59,837
Докато не измислят презрвативи за нос,

94
00:03:59,839 --> 00:04:02,006
не мисля да се опитвам да разбера.

95
00:04:04,009 --> 00:04:06,110
Емили! Здравей!

96
00:04:06,112 --> 00:04:07,578
Оу,хей,Радж.

97
00:04:07,580 --> 00:04:09,046
Това е моят приятел,Шелдън.

98
00:04:09,048 --> 00:04:10,481
Шелдън, това е Емили.

99
00:04:11,283 --> 00:04:13,384
О, да, ти си дерматоложката.

100
00:04:13,386 --> 00:04:17,188
Вчера излязох на разходка без да се
намажа със слънцезащитен крем.

101
00:04:17,190 --> 00:04:20,991
Виждаш ли нещо на челото ми,

102
00:04:20,993 --> 00:04:23,994
за което да трябва да се тревожа?

103
00:04:23,996 --> 00:04:27,064
Ъм, знаеш ли какво?
Трябва да вървя.

104
00:04:27,066 --> 00:04:28,332
Филмът ми ще започне.

105
00:04:28,334 --> 00:04:29,600
Сама ли си тук?

106
00:04:29,602 --> 00:04:30,601
Не съвсем.

107
00:04:30,603 --> 00:04:32,136
Как така "не съвсем"?

108
00:04:32,138 --> 00:04:33,437
Хей, да отидем да си вземем места?

109
00:04:33,439 --> 00:04:34,872
Да.

110
00:04:34,874 --> 00:04:37,174
Беше хубаво да те видя.
Ще ти се обадя по-късно.

111
00:04:37,176 --> 00:04:38,342
Да, добре.

112
00:04:41,079 --> 00:04:43,848
Това беше странно нали?

113
00:04:45,584 --> 00:04:46,984
Ъхъм.

114
00:04:46,986 --> 00:04:48,385
Да не би защото тя се среща с теб,

115
00:04:48,387 --> 00:04:49,841
но е излязла с друг?

116
00:04:49,866 --> 00:04:50,755
Да.

117
00:04:50,756 --> 00:04:53,324
Добре. Помислих си,че е видяла нещо на
челото ми.

118
00:04:56,428 --> 00:04:58,562
И...начало.

119
00:04:58,564 --> 00:05:00,698
Моля те, не ме изолирай.

120
00:05:00,700 --> 00:05:01,665
Махни се.

121
00:05:01,667 --> 00:05:04,668
Просто се махни.

122
00:05:04,670 --> 00:05:07,872
Заклевам се, ще намеря начин да те 
превърна отново.

123
00:05:07,874 --> 00:05:09,240
Какво ти даде правото

124
00:05:09,242 --> 00:05:12,943
да смесиш ДНК-то ми с това на горила
убиец?

125
00:05:14,079 --> 00:05:16,513
Опитвах се да спася живота ти.

126
00:05:16,515 --> 00:05:19,049
Живот? Какъв живот?
Виж ме! Аз съм чудовище!

127
00:05:19,051 --> 00:05:22,519
И сега имам кръв по ръцете си или лапите. Не знам.

128
00:05:26,124 --> 00:05:29,627
Не можеш да се предадеш.
Обичам те.

129
00:05:31,730 --> 00:05:33,597
И аз те обичам.

130
00:05:33,599 --> 00:05:36,400
Но се страхувам, че обичам да убивам
повече.

131
00:05:36,402 --> 00:05:39,270
И един ден може да опитам да те убия

132
00:05:41,941 --> 00:05:45,075
И...изрежи.
Добре.

133
00:05:47,846 --> 00:05:49,580
Нека да се приготвим за следващата сцена

134
00:05:49,582 --> 00:05:53,117
Всъщност, знаете ли какво?
Може ли да направим тази още веднъж?

135
00:05:53,119 --> 00:05:54,184
Мисля, че мога да се справя по-добре.

136
00:05:54,186 --> 00:05:56,353
Ще продължим.
На никой не му пука.

137
00:05:56,355 --> 00:05:57,888
Е, на мен ми пука.
Имам предвид, вижте,

138
00:05:57,890 --> 00:06:00,157
ако ще правим това, защо да не опитаме
да го направим

139
00:06:00,159 --> 00:06:01,492
нещо,от което наистина да се гордеем?

140
00:06:04,763 --> 00:06:05,729
Виж, миличка,

141
00:06:05,731 --> 00:06:06,964
този филм е боклук,

142
00:06:06,966 --> 00:06:08,499
но трябва да се радваш, че е такъв,

143
00:06:08,501 --> 00:06:11,468
защото ако беше добър филм, нямаше 
да участваш в него.

144
00:06:12,971 --> 00:06:13,971
Хей, почакайте малко.

145
00:06:13,973 --> 00:06:15,272
Няма нужда да я обиждате.

146
00:06:15,274 --> 00:06:16,040
А ти кой си?

147
00:06:16,042 --> 00:06:17,174
Гаджето й.

148
00:06:17,176 --> 00:06:18,375
Тя не е ли твърде секси за теб?

149
00:06:18,377 --> 00:06:20,644
Малко, да.

150
00:06:20,646 --> 00:06:22,579
Е, гадже, разкарай се от снимачната ми
площадка.

151
00:06:22,581 --> 00:06:24,181
Не може да направите това.
Той е с мен.

152
00:06:24,183 --> 00:06:26,650
Знаеш ли какво? И ти може да се махнеш.
Уволнена си.

153
00:06:26,652 --> 00:06:28,585
Какво? Не можете да ме уволните.
Аз съм главната героиня.

154
00:06:28,587 --> 00:06:32,156
Има ме и на плаката.

155
00:06:32,158 --> 00:06:34,925
Да, но токущо заснехме последната сцена,
в която ще се вижда лицето ти.

156
00:06:34,927 --> 00:06:40,264
Затова отсега нататък, звездата във филма
е всеки, който носи това.

157
00:06:41,366 --> 00:06:43,267
Хей, ако ще я уволните,

158
00:06:43,269 --> 00:06:45,169
ще трябва да уволните и мен.

159
00:06:45,171 --> 00:06:49,273
Е, това се разви доста бързо.

160
00:06:57,774 --> 00:06:59,608
Благодаря ти, че пропуснахме филма.

161
00:06:59,610 --> 00:07:01,943
Не можех да стоя два часа в киното

162
00:07:01,945 --> 00:07:03,845
и да си мисля за Емили и това момче.

163
00:07:03,847 --> 00:07:05,647
Няма проблем.

164
00:07:05,649 --> 00:07:07,482
След страха ми от меланома на челото,

165
00:07:07,484 --> 00:07:09,651
се научих да не се впрягам за малките
неща.

166
00:07:12,255 --> 00:07:13,655
Извинявай,

167
00:07:13,657 --> 00:07:16,291
но нямам всичко съставки за да 
направя индийски чай.

168
00:07:16,293 --> 00:07:17,726
Няма нужда да ми правиш нищо.

169
00:07:17,728 --> 00:07:20,162
Не, има.
Разстроен си заради Емили

170
00:07:20,164 --> 00:07:21,096
и си индиец.

171
00:07:21,098 --> 00:07:22,964
Трябва да ти направя индийски чай.

172
00:07:22,966 --> 00:07:28,703
Сега, имам всички съставки, освен 
кардамон.

173
00:07:28,705 --> 00:07:31,306
Случайно да имаш в себе си?

174
00:07:31,308 --> 00:07:34,576
Съжалявам, забравих го в чалмата си.

175
00:07:37,180 --> 00:07:39,681
Е, ще направя английски чай.

176
00:07:39,683 --> 00:07:41,083
Все пак те са унищяжили културата ти.

177
00:07:41,085 --> 00:07:42,617
Достатъчно близко е.

178
00:07:45,755 --> 00:07:47,956
Любопитен съм,

179
00:07:47,958 --> 00:07:51,626
защо си толкова разстроен, че видя Емили
с друг?

180
00:07:51,628 --> 00:07:54,796
Ти няма ли да си, ако видиш Ейми с някой
друг?

181
00:07:54,798 --> 00:07:55,964
Това не може да се случи.

182
00:07:55,966 --> 00:07:58,166
Имаме ламинирано споразумение за
връзката ни,

183
00:07:58,168 --> 00:08:00,469
което изключва възможността й за 
физически контакт

184
00:08:00,471 --> 00:08:02,904
с някой друг, освен мен.

185
00:08:02,906 --> 00:08:05,507
Но ти също не правиш секс с нея.

186
00:08:05,509 --> 00:08:08,043
Ловко, а ?

187
00:08:08,045 --> 00:08:11,313
За да бъда искрен, Емили и аз не се 
срещаме от толкова дълго и

188
00:08:11,315 --> 00:08:13,815
не сме се разбирали да не се виждаме
с други.

189
00:08:13,817 --> 00:08:15,250
Правили ли сте секс?

190
00:08:15,252 --> 00:08:16,384
Не.

191
00:08:16,386 --> 00:08:17,686
Тогава, отстоявай мнението си.

192
00:08:17,688 --> 00:08:19,321
Ще има много напрежение.

193
00:08:25,161 --> 00:08:27,562
Отново съм гладна!

194
00:08:29,665 --> 00:08:32,834
Това е като най-дебелият часовник с
кукувица в света.

195
00:08:36,772 --> 00:08:38,473
Знаеш ли, винаги говориш за това

196
00:08:38,475 --> 00:08:39,574
да си имаме бебе някой ден.

197
00:08:39,576 --> 00:08:41,610
Тогава ще бъде точно така.

198
00:08:41,612 --> 00:08:43,111
Не, няма.

199
00:08:43,113 --> 00:08:46,314
Хайде. Постоянната врява, ядене, акане,

200
00:08:46,316 --> 00:08:47,315
оригване, лигавене.

201
00:08:47,317 --> 00:08:48,984
Дори чакаме деня,

202
00:08:48,986 --> 00:08:51,286
в който ще може да ходи сама.

203
00:08:52,421 --> 00:08:53,655
Може би си права.

204
00:08:53,657 --> 00:08:56,892
Всичко,което намери на пода отива в 
устата й.

205
00:09:01,931 --> 00:09:04,432
Казвам ти отсега, ако имаме деца,

206
00:09:04,434 --> 00:09:06,635
не очаквай да върша цялата работа.

207
00:09:06,637 --> 00:09:09,504
Хей, аз съм бащински настроен човек.

208
00:09:09,506 --> 00:09:12,574
Ще се грижа отлично за бебето.

209
00:09:12,576 --> 00:09:15,010
Още съм гладна!

210
00:09:15,012 --> 00:09:16,945
Идвам, голямо бебе!

211
00:09:20,917 --> 00:09:23,685
Знаеш ли,по-лошо от това да правиш филм,

212
00:09:23,687 --> 00:09:26,721
в който залепват маймунски косми на
задника ти,

213
00:09:26,723 --> 00:09:28,089
е да те уволнят от филм,

214
00:09:28,091 --> 00:09:30,692
в който залепват маймунки косми на 
задника ти.

215
00:09:31,694 --> 00:09:34,362
Забрави за това.

216
00:09:34,364 --> 00:09:36,031
Продължи напред.

217
00:09:36,033 --> 00:09:37,766
Лесно ти е да го кажеш.

218
00:09:37,768 --> 00:09:39,801
Бил си известен.

219
00:09:39,803 --> 00:09:42,871
Хей,токущо загубих работата си заради
теб.

220
00:09:42,873 --> 00:09:45,707
Прав си, съжалявам,известен си.

221
00:09:45,709 --> 00:09:47,909
Пени, не е за това да си известен.

222
00:09:47,911 --> 00:09:49,945
Става дума за изкуство.

223
00:09:49,947 --> 00:09:51,980
За страстта към професията ни.

224
00:09:53,917 --> 00:09:56,218
Имам прослушване за "Торнадо от акули 2"

225
00:09:56,220 --> 00:09:58,053
ако успея,

226
00:09:58,055 --> 00:09:59,588
ще ви се отплатя за бирата.

227
00:10:02,725 --> 00:10:06,328
Господи, какво правя с живота си?

228
00:10:06,330 --> 00:10:08,063
Започваш да се чудиш за актьорството ли?

229
00:10:08,065 --> 00:10:09,998
Беше на площадката, видя какво е.

230
00:10:10,000 --> 00:10:12,367
Да, но не винаги е така.

231
00:10:12,369 --> 00:10:13,501
О,наистина ли?

232
00:10:13,503 --> 00:10:15,136
Ами когато играеше

233
00:10:15,138 --> 00:10:16,871
Ане Франк в онзи малък, сладък театър?

234
00:10:16,873 --> 00:10:19,307
Беше върху алея за боулинг.

235
00:10:20,409 --> 00:10:22,210
Да но...

236
00:10:22,212 --> 00:10:25,780
имаше широк паркинг.

237
00:10:25,782 --> 00:10:27,048
Свърши ли?

238
00:10:27,050 --> 00:10:29,150
И беше толкова добра в онази телевизионна
реклама.

239
00:10:29,152 --> 00:10:32,153
Беше за крем за хемороиди.

240
00:10:32,155 --> 00:10:34,189
И ме засърбя и се подух

241
00:10:34,191 --> 00:10:36,324
само докато те гледам.

242
00:10:39,528 --> 00:10:41,663
Ленърд, не ме развеселяваш особено.

243
00:10:41,665 --> 00:10:42,797
Хайде де.

244
00:10:42,799 --> 00:10:44,733
Как може да си тръжна, като се 
прибираш у дома

245
00:10:44,735 --> 00:10:47,502
с 167см от това?

246
00:10:47,504 --> 00:10:50,572
Мислиш си, че си 167см..това е забавно.

247
00:10:53,909 --> 00:10:55,877
Не разбирам.

248
00:10:55,879 --> 00:10:56,911
Аз съм добър човек,

249
00:10:56,913 --> 00:10:58,446
имам чудесна работа,

250
00:10:58,448 --> 00:10:59,648
добре образован съм,

251
00:10:59,650 --> 00:11:01,516
от добро семейство...

252
00:11:01,518 --> 00:11:03,585
Защо жените не искат да бъдат с мен?

253
00:11:04,521 --> 00:11:06,788
Интересен върпос.

254
00:11:08,190 --> 00:11:09,624
Е...

255
00:11:09,626 --> 00:11:11,760
лека нощ.

256
00:11:11,762 --> 00:11:13,228
Моля?

257
00:11:13,230 --> 00:11:14,529
Не ме изпращай вкъщи

258
00:11:14,531 --> 00:11:15,930
Не мога да съм само точно сега.

259
00:11:15,932 --> 00:11:17,799
Това е проблемът ти.

260
00:11:17,801 --> 00:11:19,000
не можеш да си сам

261
00:11:19,002 --> 00:11:20,602
Какво имаш предвид?

262
00:11:22,605 --> 00:11:25,040
С колко жени си излизал?

263
00:11:26,475 --> 00:11:27,442
11.

264
00:11:27,444 --> 00:11:29,344
И за колко от тези жени

265
00:11:29,346 --> 00:11:31,880
си мислил, че ще са идеални за теб?

266
00:11:33,015 --> 00:11:34,182
11.

267
00:11:35,251 --> 00:11:36,284
Чакай,

268
00:11:36,286 --> 00:11:38,219
да броя ли и 90кг Сейлър Мун,

269
00:11:38,221 --> 00:11:41,022
с която аз и Хауърд правихме тройка на
Комик Кон?

270
00:11:43,959 --> 00:11:45,694
Да.

271
00:11:46,529 --> 00:11:47,662
Ще се придържам към 11.

272
00:11:47,664 --> 00:11:50,031
Тя повече хареса Хауърд.

273
00:11:51,901 --> 00:11:54,235
Е, сега виждаш ли проблема?

274
00:11:55,504 --> 00:11:56,771
Може би.

275
00:11:56,773 --> 00:11:58,406
Не знам.

276
00:11:58,408 --> 00:11:59,641
Знаеш ли...късно е...трябва

277
00:11:59,643 --> 00:12:01,843
да си вървя.

278
00:12:05,415 --> 00:12:06,381
Виж,

279
00:12:06,383 --> 00:12:08,183
разбирам какво казваш.

280
00:12:08,185 --> 00:12:09,317
Вместо отчаяно да се прилепвам

281
00:12:09,319 --> 00:12:11,186
към всяко момиче, което излиза с мен.

282
00:12:11,188 --> 00:12:13,788
трябва да поработя над страха си да
остана сам.

283
00:12:14,957 --> 00:12:17,592
Щях да предложа химическа кастрация,но..

284
00:12:19,829 --> 00:12:21,096
е време да си лягам,

285
00:12:21,098 --> 00:12:22,464
затова всичко,което ще те изкара
оттук.

286
00:12:22,466 --> 00:12:24,666
Лека нощ.

287
00:12:27,636 --> 00:12:29,738
Хауи, прибрах се!

288
00:12:29,740 --> 00:12:32,073
Шшшшш, тъкмо я приспах.

289
00:12:32,075 --> 00:12:33,341
Извинявай.

290
00:12:33,343 --> 00:12:34,409
Защо се забави толкова?

291
00:12:34,411 --> 00:12:36,010
Магазинът е на няколко преки оттук.

292
00:12:36,012 --> 00:12:37,345
И имаха само обикновен йогурт.

293
00:12:37,347 --> 00:12:39,114
Трябваше да отида до друг

294
00:12:39,116 --> 00:12:41,316
за да взема от този, който майка ти иска.

295
00:12:42,218 --> 00:12:44,352
Тогава защо усещам дъх на кафе?

296
00:12:44,354 --> 00:12:45,553
И какво?

297
00:12:45,555 --> 00:12:47,155
Извинявай, че след два дена грижи за нея

298
00:12:47,157 --> 00:12:49,057
спях за да си взема мока.

299
00:12:49,059 --> 00:12:50,325
Мока?

300
00:12:50,327 --> 00:12:53,194
Сигурно е хубаво да си кралица.

301
00:12:53,196 --> 00:12:54,696
Кралица?

302
00:12:54,698 --> 00:12:56,664
Изморих се тук!

303
00:12:56,666 --> 00:12:57,732
По чия вина е това?

304
00:12:57,734 --> 00:12:59,401
Предложих ти да вземем сестра, но ти беше

305
00:12:59,403 --> 00:13:01,923
"Аз съм добра. Искам да се грижа за
хората"

306
00:13:03,706 --> 00:13:05,440
Радвам се, че си взех мока.

307
00:13:05,442 --> 00:13:07,242
И знаеш ли за какво още се радвам?

308
00:13:07,244 --> 00:13:11,446
Взех ти брауни и го изядох в колата!

309
00:13:13,949 --> 00:13:15,850
Хауърд!

310
00:13:15,852 --> 00:13:17,385
Много ти благодаря.

311
00:13:17,387 --> 00:13:19,487
Сега отново трябва да й разтривам корема.

312
00:13:27,530 --> 00:13:28,563
Хей.

313
00:13:28,565 --> 00:13:30,198
Благодаря ти, че ми позволи да намина.

314
00:13:30,200 --> 00:13:31,433
Разбира се.

315
00:13:31,435 --> 00:13:33,601
Моля те, влез.

316
00:13:34,937 --> 00:13:36,171
Исках само да кажа,

317
00:13:36,173 --> 00:13:38,773
че съжалявам за тази вечер и

318
00:13:38,775 --> 00:13:40,742
да се уверя,че сме добре.

319
00:13:40,744 --> 00:13:42,911
Виж, ние не сме си дали

320
00:13:42,913 --> 00:13:44,813
някакви обещания. 
Знам.

321
00:13:44,815 --> 00:13:46,915
Просто исках да ти обясня.

322
00:13:46,917 --> 00:13:48,817
Момчето, с което бях, ми направи 
последната татуировка и

323
00:13:48,819 --> 00:13:50,251
ме кани да излезем от месеци.

324
00:13:50,253 --> 00:13:52,720
Приех само за да се свърши.

325
00:13:52,722 --> 00:13:54,389
Всичко е наред.

326
00:13:54,391 --> 00:13:55,690
Наистина?

327
00:13:55,692 --> 00:13:58,426
Да, имам предвид, изненадах се,

328
00:13:58,428 --> 00:14:01,029
но това е мой проблем, не твой.

329
00:14:01,031 --> 00:14:02,964
Леле.

330
00:14:02,966 --> 00:14:04,799
Ако аз те видя с друга жена,

331
00:14:04,801 --> 00:14:06,501
ще се разстроя много.

332
00:14:06,503 --> 00:14:09,437
Благодаря ти.

333
00:14:10,439 --> 00:14:11,773
Не затова, че ще си тъжна,

334
00:14:11,775 --> 00:14:14,042
ами че повярва, че това може да се случи.

335
00:14:17,279 --> 00:14:19,948
Ако искаш да знаеш, не се срещам с 
никой друг.

336
00:14:19,950 --> 00:14:22,116
Е, аз също.

337
00:14:22,118 --> 00:14:23,218
Окей.

338
00:14:23,220 --> 00:14:25,220
Окей.

339
00:14:25,222 --> 00:14:26,721
Моля.

340
00:14:26,723 --> 00:14:29,290
Значи имаш татуировки?

341
00:14:29,292 --> 00:14:30,258
Да.

342
00:14:30,260 --> 00:14:32,594
Аз нямам.

343
00:14:32,596 --> 00:14:34,229
Имам дупка в пъпа,

344
00:14:34,231 --> 00:14:37,265
коятмо може да е,а може и да не е 
пиърсинг.

345
00:14:37,267 --> 00:14:38,500
Яко.

346
00:14:38,502 --> 00:14:40,568
Пиърсинг е.

347
00:14:41,804 --> 00:14:42,770
Е..

348
00:14:42,772 --> 00:14:44,138
колко татуировки имаш?

349
00:14:44,140 --> 00:14:46,407
Една на рамото,

350
00:14:46,409 --> 00:14:48,376
една не на рамото ми

351
00:14:48,378 --> 00:14:51,880
и една, която наистина не е на рамото ми.

352
00:14:53,349 --> 00:14:54,782
Ъх...

353
00:14:54,784 --> 00:14:57,051
мина много време откакто съм виждал

354
00:14:57,053 --> 00:14:58,953
наистина не рамото на някое момиче.

355
00:15:00,290 --> 00:15:03,124
Е...

356
00:15:03,126 --> 00:15:05,159
какво ще кажеш да ми покажеш пиърсинга ти

357
00:15:05,161 --> 00:15:07,395
а аз ще ти покажа моите татуировки.

358
00:15:13,936 --> 00:15:15,603
Но, преди да си сваля блузата

359
00:15:15,605 --> 00:15:18,139
ми трябват 10 минути да направя
малко коремни преси.

360
00:15:24,380 --> 00:15:26,381
Ох, господи.

361
00:15:26,383 --> 00:15:29,183
Какъв ден.

362
00:15:29,185 --> 00:15:30,451
да ти донеса ли нещо?

363
00:15:30,453 --> 00:15:33,254
Не.

364
00:15:33,256 --> 00:15:35,924
Трябва да започна да вземам умни решения

365
00:15:35,926 --> 00:15:37,425
За кариерата ти?

366
00:15:37,427 --> 00:15:38,993
За живота ми.

367
00:15:38,995 --> 00:15:40,995
Като например?

368
00:15:40,997 --> 00:15:43,197
Не знам.

369
00:15:44,300 --> 00:15:46,000
Може да се оженим.

370
00:15:46,002 --> 00:15:47,769
Стига де, бъди сериозна.

371
00:15:47,771 --> 00:15:48,937
Сериозна съм.

372
00:15:48,939 --> 00:15:50,538
Защо?

373
00:15:50,540 --> 00:15:53,441
Защото съм "умното решение"?

374
00:15:53,443 --> 00:15:54,676
Ами, да.

375
00:15:55,511 --> 00:15:58,046
Значи аз съм като мъфин с овесени ядки.

376
00:15:59,582 --> 00:16:00,682
Какво..

377
00:16:00,684 --> 00:16:01,816
Не, не казвам това.

378
00:16:01,818 --> 00:16:03,084
Точно това казваш.

379
00:16:03,086 --> 00:16:04,619
Аз съм скучното нещо,което избираш,

380
00:16:04,621 --> 00:16:06,054
но което е добро за теб.

381
00:16:06,056 --> 00:16:07,155
Какво значение има?

382
00:16:07,157 --> 00:16:08,489
Важното е, че избирам теб.

383
00:16:08,491 --> 00:16:09,524
Има значение!

384
00:16:09,526 --> 00:16:11,092
Не искам да съм мъфин с овесени ядки.

385
00:16:11,094 --> 00:16:12,660
Искам да съм

386
00:16:12,662 --> 00:16:15,196
канелено охлювче.

387
00:16:16,031 --> 00:16:18,566
Ягодова бисквита.

388
00:16:19,468 --> 00:16:20,702
Нещо, за което се вълнуваш,

389
00:16:20,704 --> 00:16:23,304
въпреки че може да ти причини диабет.

390
00:16:24,206 --> 00:16:26,708
Скъпи, можеш да бъдеш, който сладкиш 
поискаш.

391
00:16:26,710 --> 00:16:28,443
Не, не. Твърде късно е.

392
00:16:28,445 --> 00:16:30,478
Аз съм твоя мъфин с овесени ядки.

393
00:16:30,480 --> 00:16:34,015
Вероятно без мазнини и добър за теб.

394
00:16:34,017 --> 00:16:35,116
Знаеш ли какво? Забрави за това.

395
00:16:35,118 --> 00:16:36,150
Не трябваше да питам.

396
00:16:36,152 --> 00:16:38,853
Знаеш, че искам да се оженя за теб,

397
00:16:38,855 --> 00:16:40,088
но правиш това само защото

398
00:16:40,090 --> 00:16:41,189
си уволнена и

399
00:16:41,191 --> 00:16:42,390
се самосъжаляваш.

400
00:16:42,392 --> 00:16:44,359
Може да изглежда така, но да бъда уволнена

401
00:16:44,361 --> 00:16:46,260
от този филм, може да е най-хубавото
нещо, което

402
00:16:46,262 --> 00:16:47,662
ми се е случвало.
Най-накрая осъзнах,

403
00:16:47,664 --> 00:16:49,063
че не ми трябва да бъда известна или

404
00:16:49,065 --> 00:16:50,698
да имам голяма кариера за да съм 
щастлива.

405
00:16:50,700 --> 00:16:51,833
Тогава от какво се нуждаеш?

406
00:16:51,835 --> 00:16:54,736
От теб, тъпа бисквито!

407
00:16:59,708 --> 00:17:01,576
Оу.

408
00:17:02,745 --> 00:17:05,680
Тогава участвам.

409
00:17:06,548 --> 00:17:07,448
Наистина?

410
00:17:07,450 --> 00:17:08,783
"Участваш"?

411
00:17:10,185 --> 00:17:11,753
Не като "участвам".

412
00:17:11,755 --> 00:17:14,422
Ами като "искам"

413
00:17:15,724 --> 00:17:16,924
Добре.

414
00:17:16,926 --> 00:17:18,960
Готино.

415
00:17:22,331 --> 00:17:23,898
Това ли е?

416
00:17:23,900 --> 00:17:25,133
Сега сгодени ли сме?

417
00:17:26,101 --> 00:17:27,802
Мисля, че да.

418
00:17:29,605 --> 00:17:31,105
Добре.

419
00:17:33,242 --> 00:17:34,809
Какво има?

420
00:17:34,811 --> 00:17:36,477
Не съм сигурна.

421
00:17:36,479 --> 00:17:40,148
Сякаш...нещо липсва.

422
00:17:41,483 --> 00:17:43,685
Да, нали?

423
00:17:44,953 --> 00:17:46,921
Оу, знам.

424
00:17:48,724 --> 00:17:50,892
Това може да помогне.

425
00:17:54,697 --> 00:17:56,998
Откъде взе пръстена?

426
00:17:57,000 --> 00:17:58,633
Ами..

427
00:17:58,635 --> 00:18:00,835
нося го от няколко години,
няма значение.

428
00:18:06,208 --> 00:18:07,742
Пени

429
00:18:07,744 --> 00:18:09,277
ще се омъжиш ли за мен?

430
00:18:10,846 --> 00:18:12,480
Да.

431
00:18:16,753 --> 00:18:18,419
Това щеше да е по-романтично,

432
00:18:18,421 --> 00:18:20,588
ако нямаше маймунки косми по пръста си.

433
00:18:33,934 --> 00:18:35,401
Как се чувстваш?

434
00:18:35,403 --> 00:18:37,237
Миналата вечер беше тежка,

435
00:18:37,239 --> 00:18:39,806
но мисля,че можем да се справим.

436
00:18:39,808 --> 00:18:41,107
Гордея се с нас.

437
00:18:41,109 --> 00:18:42,976
Аз също.

438
00:18:42,978 --> 00:18:45,211
Къде са ми палачинките?

439
00:18:45,213 --> 00:18:47,780
Идвам госпожо Уоловиц!

440
00:18:53,454 --> 00:18:54,554
Прав беше.

441
00:18:54,556 --> 00:18:56,155
Добре дошла в отбор "Задници".

442
00:18:56,157 --> 00:19:01,157
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

