﻿1
00:00:00,349 --> 00:00:01,856
В предишният епизод на Ханибал...

2
00:00:01,976 --> 00:00:03,811
Искаш ли Карло да ти заколи прасе?

3
00:00:03,845 --> 00:00:06,576
Като благодарност за всичко което правиш 
за Марго

4
00:00:06,696 --> 00:00:08,513
<i>Уил знаеше ли за намерението то да
забременееш?</i>

5
00:00:08,633 --> 00:00:09,985
Аз съм всичко което имаш.

6
00:00:10,105 --> 00:00:12,223
Уил разбира,че Ханибал Лектър може да 
му помогне.

7
00:00:12,343 --> 00:00:16,813
Това което Уил разбира е,че ако не 
можеш да го победиш,присъедини се към него

8
00:00:16,848 --> 00:00:19,116
Фреди разследваше вероятност

9
00:00:19,150 --> 00:00:21,952
Уил и Ханибал да убиват заедно

10
00:00:21,986 --> 00:00:24,955
Тя беше слабо и деликатно прасе.

11
00:00:24,989 --> 00:00:26,756
Нарежи джинджифилът.

12
00:01:38,062 --> 00:01:41,431
Според ценителите,градинската овесарка
се смята за рядък

13
00:01:41,466 --> 00:01:45,035
но развратен деликатес.

14
00:01:45,069 --> 00:01:47,783
Наречи го ритуален.

15
00:01:50,508 --> 00:01:54,111
Приготовлението изисква птичето да бъде
удавено в арманяк.

16
00:01:54,145 --> 00:01:56,113
След това се изпича

17
00:01:56,147 --> 00:01:58,382
и се поглъща на една хапка.

18
00:02:01,853 --> 00:02:04,121
Градинската овесарка е застрашен вид.

19
00:02:06,324 --> 00:02:08,458
Кой измежду нас не е?

20
00:02:10,428 --> 00:02:12,395
Не съм бил угояван,удавен,

21
00:02:12,430 --> 00:02:14,431
оскубан и изпечен.

22
00:02:14,465 --> 00:02:16,233
Засега.

23
00:02:16,267 --> 00:02:18,568
По принцип,по време на тази вечеря

24
00:02:18,603 --> 00:02:21,972
трябва да сложим покривала над главите си

25
00:02:22,006 --> 00:02:24,741
които да скриват лицата ни от Бог

26
00:02:24,776 --> 00:02:27,544
Аз не се крия от Бог.

27
00:02:40,525 --> 00:02:42,592
Заедно с костите?

28
00:02:42,627 --> 00:02:44,995
С костите.

29
00:03:36,247 --> 00:03:40,016
Първият път,когато опитах овесарка бях
превъзбуден.

30
00:03:40,051 --> 00:03:42,652
Стимулиращо напомняне

31
00:03:42,687 --> 00:03:44,755
за нашата власт над живота и смъртта.

32
00:03:47,792 --> 00:03:51,428
Бях в еуфория когато убих Фреди Лаудс.

33
00:03:54,198 --> 00:03:57,367
Кажи ми, сърцето ти
 заби ли по-бързо когато го уби?

34
00:04:00,571 --> 00:04:02,973
Не.
Ниския сърдечен ритъм

35
00:04:03,007 --> 00:04:05,575
е индикатор за 
склонността на някого към насилие.

36
00:04:05,610 --> 00:04:08,378
Почеркът ти еволюира.

37
00:04:10,715 --> 00:04:13,583
Изборите ти влияят на 
физическото състояние на мозъка ти.

38
00:04:15,520 --> 00:04:18,622
Убиването е промяна
 на начина, по който мисля.

39
00:04:18,656 --> 00:04:20,724
Да.

40
00:04:28,699 --> 00:04:32,169
Трябва да разбереш че
кръвта и дъха

41
00:04:32,203 --> 00:04:34,304
са само елементи които
претърпяват промяна

42
00:04:34,339 --> 00:04:37,240
за да заредят твоето сияние.

43
00:04:37,275 --> 00:04:40,043
Точно както източника на светлина
гори.

44
00:05:32,666 --> 00:05:43,439
Синхронизация и поправка honeybunny
www.addic7ed.com

45
00:05:52,813 --> 00:05:55,848
Профилът на зъбите съвпада.

46
00:05:55,882 --> 00:05:57,850
Това е Фреди Лаунс.

47
00:05:57,884 --> 00:06:01,487
С малко керосин и ХОП! 
Пламенен журнализъм.

48
00:06:01,521 --> 00:06:03,622
Няма грапава коричка на брадичката и.

49
00:06:03,657 --> 00:06:07,293
-Била е мъртва преди да бъде запалена.
-Кръвта се е събрала

50
00:06:07,327 --> 00:06:09,562
в най-долните части от тялото.Била е 
мъртва най-малко от 24 часа.

51
00:06:09,596 --> 00:06:12,431
Фреди имаше силното желание да бъде 
забелязана.

52
00:06:14,534 --> 00:06:17,670
-Била е забелязана.
-Основната грешка на Фреди Лаундс

53
00:06:17,704 --> 00:06:19,672
беше нейната неспособност

54
00:06:19,706 --> 00:06:22,341
да се държи надалеч от нейните репортажи.

55
00:06:22,376 --> 00:06:25,044
Има и още.

56
00:06:25,078 --> 00:06:27,046
Вижте.

57
00:06:27,080 --> 00:06:29,382
Силно обгорените тела обикновено се 
пропукват по продължение на мускулите,

58
00:06:29,416 --> 00:06:32,418
но това прилича на разрез.

59
00:06:32,452 --> 00:06:34,820
Точно така.Убиецът си е отрязал част от
долните мускули на гърба,

60
00:06:34,855 --> 00:06:37,089
с,ъм,прилича на 
ловджийски нож.

61
00:06:37,124 --> 00:06:39,024
Странен трофей.

62
00:06:39,059 --> 00:06:42,261
Защо я е запалил?

63
00:06:42,295 --> 00:06:45,698
Колко хора е запалила Фреди Лаундс в 
нейната кариера?

64
00:06:45,732 --> 00:06:47,733
Който и да е направил това,не е било 

65
00:06:47,768 --> 00:06:49,835
заради журналистическия подход на 
госпожица Лаундс.

66
00:06:49,870 --> 00:06:52,171
Това е нещо друго.

67
00:06:52,205 --> 00:06:54,173
Нещо свещено.

68
00:06:54,207 --> 00:06:56,642
Фреди Лаундс трябваше да изгори.

69
00:06:59,613 --> 00:07:03,049
Тя бе горивото.

70
00:07:03,083 --> 00:07:06,485
Огънят унищожава 
и създава.

71
00:07:06,520 --> 00:07:09,088
Митично е.

72
00:07:09,122 --> 00:07:12,124
Тя няма да се издигне от пепелта,

73
00:07:12,159 --> 00:07:15,328
но убиецът и ще го направи.

74
00:07:18,765 --> 00:07:21,000
Той е този който трябва да забележим сега.

75
00:07:30,177 --> 00:07:33,679
<i>Няма никакво бебе.</i>

76
00:07:33,714 --> 00:07:35,715
<i>Дори не е ембрион все още,</i>

77
00:07:35,749 --> 00:07:37,817
<i>но ето ме мен,</i>

78
00:07:37,851 --> 00:07:40,453
чувствам се майка.

79
00:07:40,487 --> 00:07:43,522
Заговорничиш с твоето 
неродено дете

80
00:07:43,557 --> 00:07:46,325
да те освободи.

81
00:07:46,360 --> 00:07:49,295
Ти направи Уилл 
незнаещ съучастник.

82
00:07:49,329 --> 00:07:52,932
Получих това което исках от Уилл...

83
00:07:52,966 --> 00:07:56,569
но не знаех 
какво взимах

84
00:07:56,603 --> 00:07:58,637
докато лентата не стана синя.

85
00:08:03,110 --> 00:08:05,911
Не се гордея с себе си.

86
00:08:05,946 --> 00:08:10,082
И не трябва.

87
00:08:10,117 --> 00:08:12,985
-Ти каза--
-Излъгах.

88
00:08:19,826 --> 00:08:21,794
Знаеше ли?

89
00:08:21,828 --> 00:08:24,830
Бях осведомен за целта на Марго
да има дете.

90
00:08:24,865 --> 00:08:27,900
Но не знаех те ти си
средството да го постигне.

91
00:08:32,039 --> 00:08:33,906
Какво искаш от мен ?

92
00:08:33,940 --> 00:08:36,642
Нищо...

93
00:08:36,676 --> 00:08:38,644
или толкова колкото искаш да дадеш.

94
00:08:38,678 --> 00:08:42,248
Колкото искам да дам?

95
00:08:42,282 --> 00:08:45,351
Винаги съм мислела,че мъжете са 
незадължителна добавка в отглеждането
на дете

96
00:08:45,385 --> 00:08:49,622
така че...Не съм против мъжкото влияние

97
00:08:49,656 --> 00:08:51,657
Стига да не е това на брат ми.

98
00:08:51,692 --> 00:08:54,427
Той не се разбира с деца.

99
00:09:01,034 --> 00:09:03,169
Хайде деца.

100
00:09:06,740 --> 00:09:08,674
Как се казваш?

101
00:09:08,709 --> 00:09:10,676
Франклин.

102
00:09:10,711 --> 00:09:12,845
Харесваш ли коне Франклин?

103
00:09:18,051 --> 00:09:20,386
Уоуу!

104
00:09:30,831 --> 00:09:33,599
Къде живееш

105
00:09:33,633 --> 00:09:37,136
-Франклин?
-Със Мама и Ширли.

106
00:09:37,170 --> 00:09:40,039
Мама не е истинската ти майка,нали?

107
00:09:40,073 --> 00:09:42,241
Тя ми е приемна майка.

108
00:09:42,275 --> 00:09:45,244
Обичаш ли Мама и Ширли?

109
00:09:45,278 --> 00:09:47,313
И котката Кити.

110
00:09:47,347 --> 00:09:50,483
И котката Кити,да.

111
00:09:53,420 --> 00:09:56,455
Франклин...

112
00:09:56,490 --> 00:09:59,325
не можеш да останеш там повече

113
00:09:59,359 --> 00:10:02,461
със Мама,Ширли и котенцето Кити.

114
00:10:02,496 --> 00:10:05,131
-Ти трябва да се махнеш.
-Според кого?

115
00:10:05,165 --> 00:10:07,733
Според правителството.Мама е загубила
работата си

116
00:10:07,768 --> 00:10:10,970
и нейното одобрение 
като приемен дом.

117
00:10:11,004 --> 00:10:12,972
Не можеш да я виждаш след
тази седмица.

118
00:10:13,006 --> 00:10:16,075
Ти не можеш да виждаш и котенцето Кити
след тази седмица също. -Защо не ?

119
00:10:16,109 --> 00:10:19,211
Може би те просто, просто не те

120
00:10:19,246 --> 00:10:21,747
искат повече, Франклин.

121
00:10:24,751 --> 00:10:27,153
Има ли ти нещо?

122
00:10:30,657 --> 00:10:33,326
Има,нали?

123
00:10:33,360 --> 00:10:36,829
О, ето. Ето така.

124
00:10:36,863 --> 00:10:39,632
Ето така.

125
00:10:39,666 --> 00:10:41,767
Можеш ли, можеш ли да си наведеш
главата назад?

126
00:10:41,802 --> 00:10:44,270
Точно така. Перфектно.

127
00:10:44,304 --> 00:10:46,505
Да.

128
00:10:46,540 --> 00:10:48,507
Перфектно.

129
00:10:59,619 --> 00:11:02,021
Ето ти шоколадче.

130
00:12:01,448 --> 00:12:03,349
Още ли можем да си правим
приятелски посещения?

131
00:12:03,383 --> 00:12:06,652
Това не е приятелско посещение.

132
00:12:06,687 --> 00:12:09,422
Ох.Ух...

133
00:12:09,456 --> 00:12:11,424
Какъв вид посещение е ?

134
00:12:11,458 --> 00:12:15,127
Предполагам,че се опитвам да се убедя
в нещо.

135
00:12:18,131 --> 00:12:20,366
Притесняваш се,че съм убил Фреди Лаундс.

136
00:12:20,400 --> 00:12:23,402
Уби ли я?

137
00:12:26,239 --> 00:12:28,641
Какво мислиш ти?

138
00:12:30,510 --> 00:12:32,878
Мисля,че даваш грешен отговор на човек,

139
00:12:32,913 --> 00:12:36,215
който вече не знае на какво си способен.

140
00:12:36,249 --> 00:12:38,718
Казвах на всички,че

141
00:12:38,752 --> 00:12:40,886
Ханибал беше убиец,

142
00:12:40,921 --> 00:12:44,090
но никои не ми повярва.

143
00:12:44,124 --> 00:12:46,492
Точно както никой няма да ти повярва,

144
00:12:46,526 --> 00:12:49,395
ако кажеш че аз съм убиецът.

145
00:12:51,131 --> 00:12:53,265
Не мисля,че Ханибал е добър за теб

146
00:12:53,300 --> 00:12:55,468
и вашата връзка е разрушаваща.

147
00:12:55,502 --> 00:12:57,970
Ханибал е достатъчно добър за теб.

148
00:13:03,043 --> 00:13:05,911
Трябва да си страхуваш.

149
00:13:12,119 --> 00:13:14,854
Искам да ти дам нещо.

150
00:13:29,469 --> 00:13:32,471
От който и да се страхуваш...

151
00:13:34,775 --> 00:13:37,677
...не се притеснявай да го използваш.

152
00:13:37,711 --> 00:13:40,913
Стреля с 9мм патрони.

153
00:13:40,947 --> 00:13:43,249
Купи кутия...

154
00:13:43,283 --> 00:13:47,053
намери място...

155
00:13:51,427 --> 00:13:53,735
Упражнявай се.

156
00:14:08,297 --> 00:14:10,561
Моля те.

157
00:14:12,126 --> 00:14:15,133
Искам да ти разкажа за лагера.

158
00:14:15,167 --> 00:14:16,845
Беше прекрасно детско изживяване,

159
00:14:16,982 --> 00:14:18,950
което не престава да се завръща.

160
00:14:18,984 --> 00:14:21,485
Татко плащаше за всичко,всяко лято,

161
00:14:21,520 --> 00:14:25,923
за всички 125 лагеруващи при Лейк Мичиган

162
00:14:25,958 --> 00:14:28,044
Баща ви е бил щедър човек.

163
00:14:28,164 --> 00:14:31,295
Продължих неговата благотворителност днес

164
00:14:31,330 --> 00:14:33,798
Повечето лагеруващи са нещастници,

165
00:14:33,832 --> 00:14:36,634
които ще направят всичко за парче  
шоколад

166
00:14:36,668 --> 00:14:39,036
Ха!Ха!Ха!

167
00:14:40,973 --> 00:14:44,175
Може би съм се възползвал.
Може би съм бил груб с тях.

168
00:14:44,209 --> 00:14:46,777
Нямам задръжки.

169
00:14:46,812 --> 00:14:48,779
Всичко е ОК.

170
00:14:48,814 --> 00:14:51,682
Размина ми се.

171
00:14:51,717 --> 00:14:54,619
-Каква ти беше присъдата?
-500 часа обществено-полезен труд.

172
00:14:54,653 --> 00:14:57,288
Работих в кучкарник

173
00:14:57,322 --> 00:15:01,125
и ми направиха терапия,
която съдът наложи.

174
00:15:01,159 --> 00:15:03,694
Терапията помогна ли?

175
00:15:03,729 --> 00:15:07,365
Замесих доктора в нещо неетично,

176
00:15:07,399 --> 00:15:10,735
и той ми отпусна края малко.

177
00:15:10,769 --> 00:15:13,538
Това няма как да помогне.

178
00:15:13,572 --> 00:15:16,908
Татко го наричаше 
"алтруистично наказание".

179
00:15:16,942 --> 00:15:19,210
Мейсън...

180
00:15:19,244 --> 00:15:21,212
моля те...

181
00:15:21,246 --> 00:15:23,514
Ох.

182
00:15:37,796 --> 00:15:39,897
Татко беше феномен

183
00:15:39,932 --> 00:15:42,900
в света на месото,но неговият истински

184
00:15:42,935 --> 00:15:46,370
гений беше за човешката природа.

185
00:15:48,373 --> 00:15:50,841
Можеше да погледне човек...

186
00:15:50,876 --> 00:15:52,977
и да види неговата уязвимост.

187
00:15:53,011 --> 00:15:55,046
Баща ви е мъртъв.

188
00:15:56,915 --> 00:15:59,984
Момчешките илюзии не са основа за живота
на мъжа,Мейсън.

189
00:16:03,622 --> 00:16:06,290
Марго е единственото семейство,което ти
е останало.

190
00:16:14,499 --> 00:16:16,467
Сестра ми ме обича, доктор Лектър.

191
00:16:16,501 --> 00:16:19,070
Трябва да ме обича или ще мизерства.

192
00:16:24,009 --> 00:16:27,411
Семейството ви са видни хора.

193
00:16:29,448 --> 00:16:32,416
И аз съм единствен наследник.

194
00:16:36,555 --> 00:16:40,091
Освен ако биологията не предложи друг.

195
00:16:47,933 --> 00:16:50,368
"Ти приготвяш пир за мен"

196
00:16:50,402 --> 00:16:52,770
в присъствие на враговете ми."

197
00:16:52,804 --> 00:16:55,239
"Ти помаза главата ми с миро"

198
00:16:55,274 --> 00:16:57,275
"Чашата ми е препълнена"

199
00:16:57,309 --> 00:16:59,977
"Добротата и милостта ще ме следват"

200
00:17:00,012 --> 00:17:02,079
"До края на живота ми"

201
00:17:02,114 --> 00:17:04,081
"Ще живея храма божи"

202
00:17:04,116 --> 00:17:06,551
"Во веки веков"

203
00:17:18,564 --> 00:17:22,033
Тук съм да тъжа за Фреди Лаундс.

204
00:17:22,067 --> 00:17:25,136
Не мога да си те представя,че си тук за
същото.

205
00:17:25,170 --> 00:17:27,104
Има всякакви причини

206
00:17:27,139 --> 00:17:29,106
да отида на погребението на Фреди Лаундс

207
00:17:29,141 --> 00:17:32,143
Обичайно е за убиеца

208
00:17:32,177 --> 00:17:34,312
да посети отново жертвите си след 
тяхната смърт,

209
00:17:34,346 --> 00:17:36,314
да присъства на погребенията,

210
00:17:36,348 --> 00:17:38,349
да се завърне на местопрестъплението.

211
00:17:40,118 --> 00:17:42,086
- Някой подозрителен?
- Освен мен?

212
00:17:42,120 --> 00:17:44,255
Подразбира се.

213
00:17:46,358 --> 00:17:48,559
Ти ме очакваше.

214
00:17:48,594 --> 00:17:51,095
"Обичайно е за един убиец

215
00:17:51,129 --> 00:17:53,965
да преразглежда своите жертви след смъртта".

216
00:17:53,999 --> 00:17:56,868
Не съм тук да танцувам на Фреди Лаундс 
 на гроба,

217
00:17:56,902 --> 00:17:59,437
ако това намекваш.

218
00:17:59,471 --> 00:18:01,973
Ти също не си тук за да откриеш убиеца и.

219
00:18:02,007 --> 00:18:06,210
Не изглеждаш особено
заинтересуван от тълпата.

220
00:18:06,245 --> 00:18:10,781
Ти психопрофил ли ми правиш,
Д-р Блум?

221
00:18:18,690 --> 00:18:23,728
Тук съм, защото ...

222
00:18:23,762 --> 00:18:26,197
... психологът ми предположи, че

223
00:18:26,231 --> 00:18:28,266
би било терапевтично.

224
00:18:43,048 --> 00:18:45,116
Толкова бях зает с

225
00:18:45,150 --> 00:18:48,252
отнемането на живот,че ъм

226
00:18:48,287 --> 00:18:51,122
имам трудности с решението за създаване 
на такъв.

227
00:18:53,525 --> 00:18:56,894
Когато мъжете стават бащи,
те преминават през биохимични промени

228
00:18:56,929 --> 00:19:00,565
което влияе на начина им на мислене.

229
00:19:00,599 --> 00:19:03,401
Ти каза, че същото нещо се случва, когато човек се превръща в убиец.

230
00:19:03,435 --> 00:19:05,837
Бащите могат да бъдат и убийци.

231
00:19:09,007 --> 00:19:11,509
Каъв вид баща би бил ти?

232
00:19:13,645 --> 00:19:16,647
Бих бил добър баща.

233
00:19:16,682 --> 00:19:19,417
Как бързо се привързваме

234
00:19:19,451 --> 00:19:21,352
нещо, което все още не съществува.

235
00:19:21,386 --> 00:19:24,021
Аз не съм привързан, аз...

236
00:19:24,056 --> 00:19:26,123
Аз просто...

237
00:19:26,158 --> 00:19:28,492
очаквам привързването.

238
00:19:30,629 --> 00:19:32,597
Ние имаме
дълбоко вкоренена нужда

239
00:19:32,631 --> 00:19:34,632
да си взаимодействаме с нашите деца.

240
00:19:34,666 --> 00:19:37,201
Помага ни да открием кои сме ние.

241
00:19:39,204 --> 00:19:41,239
Бил ли си баща?

242
00:19:41,273 --> 00:19:44,075
Бях,за сестра ми.

243
00:19:47,079 --> 00:19:49,714
Тя не беше мое дете,но беше моя грижа

244
00:19:52,885 --> 00:19:55,286
Научи ме толкова много за самия себе си.

245
00:19:57,289 --> 00:20:00,491
Нейното име беше...Миша.

246
00:20:02,261 --> 00:20:03,928
Беше?

247
00:20:03,962 --> 00:20:06,430
Мъртва е.

248
00:20:06,465 --> 00:20:09,000
Абигейл ми напомняше толкова много за нея

249
00:20:15,607 --> 00:20:17,708
Защо я уби?

250
00:20:20,546 --> 00:20:23,714
Каквото се случи с Абигейл,трябваше да 
се случи.

251
00:20:23,749 --> 00:20:26,450
Нямаше друг начин.

252
00:20:26,485 --> 00:20:29,554
Имаше.

253
00:20:32,691 --> 00:20:35,193
Но вече няма.

254
00:20:37,229 --> 00:20:39,197
Ще предпазиш ли това дете така,

255
00:20:39,231 --> 00:20:41,165
както не можа да предпазиш Абигейл?

256
00:20:45,370 --> 00:20:47,805
Все още сънувам Абигейл.

257
00:20:50,876 --> 00:20:54,145
Сънувам,че...

258
00:20:54,179 --> 00:20:57,014
че я уча как се лови риба.

259
00:20:59,485 --> 00:21:01,652
Съжалявам...

260
00:21:01,687 --> 00:21:03,855
Отнех ти това.

261
00:21:09,361 --> 00:21:11,562
Иска ми се да мога да ти го върна.

262
00:21:13,465 --> 00:21:15,967
На мен също.

263
00:21:21,940 --> 00:21:26,344
Понякога,изпускам чаена чаша да се 
разбие на пода.

264
00:21:26,378 --> 00:21:29,247
Нарочно.

265
00:21:31,250 --> 00:21:34,485
Не ме удовлетворява,когато тя не се 
събере отново цяла.

266
00:21:39,124 --> 00:21:41,459
Един ден може би,

267
00:21:41,493 --> 00:21:44,262
ще се събере.

268
00:22:19,449 --> 00:22:21,317
Допълнителните "части" са събрани от тук.

269
00:22:21,351 --> 00:22:24,487
Само една нощ в гроба,48 часа по-малко 
от Исус.

270
00:22:24,521 --> 00:22:26,489
Никога не съм смятал,че Фреди Лаундс ще
отиде в рая.

271
00:22:26,523 --> 00:22:28,958
още по-малко обожествена.

272
00:22:40,871 --> 00:22:43,873
Убиецът се опитва да привлече нечие
внимание.

273
00:22:45,275 --> 00:22:48,377
Има насоки.

274
00:22:48,412 --> 00:22:51,580
Неговия хаос става все по подреден.

275
00:22:51,615 --> 00:22:54,650
Първоначално той изгаря образите,
а сега ги подрежда.

276
00:22:54,684 --> 00:22:58,954
Горящата Фреди Лаундс не е била първият
му образ.

277
00:22:58,989 --> 00:23:02,291
Който и да е убил Фреди,е убил 
Рандал Тиър,

278
00:23:02,326 --> 00:23:04,727
обезобразил го е,разчленил го е,

279
00:23:04,761 --> 00:23:06,729
и го е оставил на показ.

280
00:23:06,763 --> 00:23:08,731
Рандал Тиър и Фреди Лаундс

281
00:23:08,765 --> 00:23:12,568
-имат връзка помежду си.
-Уил.

282
00:23:12,602 --> 00:23:15,271
Рандал Тиър беше негов заподозрян

283
00:23:15,305 --> 00:23:17,506
и пациент на Ханибал,

284
00:23:17,541 --> 00:23:19,542
а Фреди Лаундс разследваше

285
00:23:19,576 --> 00:23:21,544
неговото убийство,когато умря.

286
00:23:21,578 --> 00:23:24,146
Фреди Лаундс разследваше

287
00:23:24,181 --> 00:23:27,616
много неща,когато умря.

288
00:23:32,856 --> 00:23:36,025
Този психопат кроеше фантазии относно
убийство

289
00:23:36,059 --> 00:23:38,828
и сега се разгласява.

290
00:23:38,862 --> 00:23:42,064
Или някой го популяризира.

291
00:23:42,099 --> 00:23:46,268
Има благодетел,който се възхищава на 
неговото унищожение.

292
00:23:51,475 --> 00:23:54,377
Шива е и унищожител,и благодетел.

293
00:23:56,380 --> 00:23:59,715
Той е направляван.

294
00:23:59,750 --> 00:24:03,452
Това някакъв вид знак ли е?

295
00:24:06,223 --> 00:24:10,526
Може би убиецът на Фреди 
не е направил това...

296
00:24:10,560 --> 00:24:15,031
а неговия благодетел.

297
00:24:15,065 --> 00:24:16,766
Защо?

298
00:24:19,336 --> 00:24:22,038
Това е ухажване.

299
00:24:30,514 --> 00:24:32,448
<i>Добро утро!</i>

300
00:24:40,123 --> 00:24:42,258
Язденето ти подхожда.

301
00:24:42,292 --> 00:24:44,293
Зачервява ти бузите.

302
00:24:44,328 --> 00:24:47,596
Изчерви се. Наистина.

303
00:24:47,631 --> 00:24:49,632
Хладно е.

304
00:24:49,666 --> 00:24:52,268
Често ти си хладна,Марго.

305
00:24:54,638 --> 00:24:57,306
Лежах на леглото...

306
00:24:57,340 --> 00:24:59,875
композирайки в мислите си като глухия Бетовен

307
00:24:59,910 --> 00:25:01,877
и ми хрумна,

308
00:25:01,912 --> 00:25:04,013
че за семейство

309
00:25:04,047 --> 00:25:07,283
което притежава ферма за животни,

310
00:25:07,317 --> 00:25:10,152
не даваме достатъчно от себе си.

311
00:25:10,187 --> 00:25:12,188
Загрижен съм за

312
00:25:12,222 --> 00:25:15,424
следващото поколение
на Верджерс. Ти не си ли?

313
00:25:15,459 --> 00:25:18,794
Аз просто се опитвам да преживея това поколение.

314
00:25:20,831 --> 00:25:23,966
Месото е основен

315
00:25:24,000 --> 00:25:26,102
поминък на хората.

316
00:25:26,136 --> 00:25:29,872
Никой  не резбира това по-добре от Папа, с изключение на мен сега, разбира се.

317
00:25:29,906 --> 00:25:33,209
Папа би ме махнал от училище за седмици наред преждевременно.

318
00:25:33,243 --> 00:25:37,279
докато той провежда моето, ...
истинското ми образование

319
00:25:37,314 --> 00:25:41,150
в кланиците за добитък.

320
00:25:44,488 --> 00:25:48,391
Имам нужда да споделя това богатство

321
00:25:48,425 --> 00:25:50,693
с малкия Вергер.

322
00:25:50,727 --> 00:25:54,463
- "Малкия Вергер."
- Не искаш ли наследник,

323
00:25:54,498 --> 00:25:57,133
Марго?

324
00:25:57,167 --> 00:25:59,535
Искам бебе Вергер,

325
00:25:59,569 --> 00:26:01,537
собствено бебе.

326
00:26:01,571 --> 00:26:04,140
Имам жизнеспособни сперматозоиди.

327
00:26:04,174 --> 00:26:07,143
Мисля, че ще имам син.
Ще бъде и твой наследник също.

328
00:26:07,177 --> 00:26:09,745
Леля Марго...

329
00:26:14,918 --> 00:26:17,420
Мисля, че едно дете

330
00:26:17,454 --> 00:26:21,257
може да бъде това, от което се нуждаем
за да ни сближи.

331
00:26:24,161 --> 00:26:26,228
Може би е.

332
00:26:28,965 --> 00:26:30,900
Казах го преди,

333
00:26:30,934 --> 00:26:32,935
да се изчервиш.

334
00:26:35,138 --> 00:26:36,806
Роузи.

335
00:26:39,443 --> 00:26:43,446
Положително сияйна.

336
00:26:43,480 --> 00:26:46,315
Каква е тайната ти?

337
00:26:52,556 --> 00:26:54,523
Всеки творчески акт

338
00:26:54,558 --> 00:26:57,560
има разрушителни последствия, Уил.

339
00:26:57,594 --> 00:26:59,996
Хиндуисткия бог Шива

340
00:27:00,030 --> 00:27:02,965
е едновременно
разрушител и създател.

341
00:27:05,002 --> 00:27:07,403
Който си бил вчера е унищожен

342
00:27:07,437 --> 00:27:09,839
за сметка на този,който си днес.

343
00:27:11,742 --> 00:27:15,878
Колко лъжи е трябвало да бъдат... осветени?

344
00:27:17,881 --> 00:27:21,984
Колко съвест...
опустошена?

345
00:27:22,019 --> 00:27:25,021
Толкова, колкото е било необходимо.

346
00:27:29,126 --> 00:27:31,494
Ти пожертва Абигейл.

347
00:27:33,463 --> 00:27:35,431
Беше загрижен за нея

348
00:27:35,465 --> 00:27:38,567
толкова, колкото  и аз.

349
00:27:38,602 --> 00:27:40,703
Може би повече.

350
00:27:42,706 --> 00:27:45,775
Но след това,

351
00:27:45,809 --> 00:27:48,944
колко е жертвал Бог?

352
00:27:51,515 --> 00:27:54,316
На кой бог се молиш?

353
00:27:54,351 --> 00:27:56,585
не се моля.

354
00:27:56,620 --> 00:27:59,789
Не съм бил  притесняван
от никакви съображения за божество,

355
00:27:59,823 --> 00:28:03,292
освен за да обясня собствените си скромни действия

356
00:28:03,327 --> 00:28:06,796
бледнеещи на фона на тези на Бог.

357
00:28:06,830 --> 00:28:09,832
Молих се...

358
00:28:11,835 --> 00:28:14,236
... да видя Абигейл отново.

359
00:28:16,473 --> 00:28:18,641
Е, твоята молитва
не бе изцяло без отговор.

360
00:28:18,675 --> 00:28:20,676
Видя част от нея.

361
00:28:22,679 --> 00:28:24,714
Уил...

362
00:28:24,748 --> 00:28:28,084
трябва вселената да се свие,

363
00:28:28,118 --> 00:28:30,586
времето да се върне назад

364
00:28:30,620 --> 00:28:34,390
и чашите да се съберат...

365
00:28:34,424 --> 00:28:38,394
може да се направи място
за Абигейл в твоя свят.

366
00:28:40,364 --> 00:28:42,565
Какво място би било това?

367
00:28:44,568 --> 00:28:48,070
Ти загуби дете, Уил.

368
00:28:48,105 --> 00:28:50,706
Изглежда, че е вероятно 
да получиш едно.

369
00:28:53,910 --> 00:28:56,746
Бог е отвъд мярката

370
00:28:56,780 --> 00:28:59,782
на злонамерената злоба...

371
00:28:59,816 --> 00:29:02,885
и ненадминат в своята ирония.

372
00:29:24,752 --> 00:29:27,104
Не, не, не.
Спести ми това.

373
00:29:32,927 --> 00:29:36,963
Помня

374
00:29:36,998 --> 00:29:39,799
разхождайки се на свинските панаири

375
00:29:39,834 --> 00:29:41,868
с баща ми,

376
00:29:41,902 --> 00:29:44,404
гледайки над конкуренцията.

377
00:29:44,438 --> 00:29:46,439
Татковият малък сребърен нож

378
00:29:46,474 --> 00:29:50,343
винаги готов
да се измъкне от жилетката му

379
00:29:50,378 --> 00:29:53,280
и да се забие в гърба на прасе

380
00:29:53,314 --> 00:29:55,615
да провери дълбочината на мазнината.

381
00:29:55,650 --> 00:29:59,119
Образованието ти е било странно.

382
00:29:59,153 --> 00:30:01,755
Ха! Ха! Ха!

383
00:30:03,791 --> 00:30:06,026
О, това бяха добри, весели времена.

384
00:30:06,060 --> 00:30:08,495
Татко ще намушка

385
00:30:08,529 --> 00:30:10,564
и изложбени прасета

386
00:30:10,598 --> 00:30:12,566
които мислеха,че
всеки е техен приятел,

387
00:30:12,600 --> 00:30:15,702
почистени в мляко
и бебешка пудра.

388
00:30:15,736 --> 00:30:17,938
Такива инзежени малки неща.

389
00:30:21,876 --> 00:30:25,679
Част от грижите за изложбеното 
прасе е неговото щастие.

390
00:30:25,713 --> 00:30:28,582
Ако бяхме наистина внимателни

391
00:30:28,616 --> 00:30:31,318
в свинското щастие...

392
00:30:31,352 --> 00:30:33,586
не бихме ги яли.

393
00:30:33,621 --> 00:30:36,890
А, какво относно щастието на Марго?

394
00:30:36,924 --> 00:30:38,992
Татко ме научи
как да забивам ножа

395
00:30:39,026 --> 00:30:40,994
толкова надълбоко само, колкото е необходимо

396
00:30:41,028 --> 00:30:44,264
за да проверя дебелината
на кожата и.

397
00:30:46,267 --> 00:30:49,302
Може да си изчислил неправилно...

398
00:30:49,337 --> 00:30:51,438
да си засегнал нерв.

399
00:30:51,472 --> 00:30:54,874
Марго ще се радва
да забие нож в мен,

400
00:30:54,909 --> 00:30:57,944
и не за да тества
дебелината на кожата ми.

401
00:30:57,979 --> 00:31:00,714
Тя се опита да те убие въднъж вече.

402
00:31:00,748 --> 00:31:03,249
"За един мъжки наследник

403
00:31:03,284 --> 00:31:05,619
потвърден като мой наследник..."

404
00:31:05,653 --> 00:31:07,954
Това е много хитра вратичка

405
00:31:07,989 --> 00:31:09,956
която, тя намери в завещанието на татко.

406
00:31:09,991 --> 00:31:12,459
Ясно е, че той не го е взел
 под внимание

407
00:31:12,493 --> 00:31:16,129
колко е изобретателна тя.

408
00:31:17,965 --> 00:31:19,933
Нито пък ти.

409
00:31:19,967 --> 00:31:21,935
Аз също мога да съм изобретателен.

410
00:31:21,969 --> 00:31:24,938
Ако не е бременна, ще забременее.

411
00:31:24,972 --> 00:31:28,274
Марго е много упорита е това отношение.

412
00:31:30,378 --> 00:31:34,047
Това дете ще бъде Върджър.

413
00:31:34,081 --> 00:31:37,284
Ти ще имаш наследникът,който 
да продължи семейното име.

414
00:31:37,318 --> 00:31:40,153
да се грижи от твое име.

415
00:31:40,187 --> 00:31:42,589
Ще имам наследник...

416
00:31:42,623 --> 00:31:45,325
Само ако умра.

417
00:31:49,864 --> 00:31:52,232
Хората обръщат внимание само на нещата,

418
00:31:52,266 --> 00:31:54,267
които вече са им в главата.

419
00:31:57,405 --> 00:31:59,506
Какво е в твоята?

420
00:32:01,342 --> 00:32:03,543
Чувствам напрежение да повярвам на нещо,
в което нямам доверие,

421
00:32:03,544 --> 00:32:05,679
и това напрежение

422
00:32:05,713 --> 00:32:08,615
прави ме параноичен.

423
00:32:08,649 --> 00:32:12,319
Кой те притиска?

424
00:32:14,288 --> 00:32:17,524
Уил.

425
00:32:22,196 --> 00:32:25,198
Ние никога няма да бъдем сами, нали?

426
00:32:25,233 --> 00:32:28,501
Той винаги ще бъде в стаята.

427
00:32:30,505 --> 00:32:33,807
Чувстваш ли, че му помагаш?
Има ли прогрес?

428
00:32:33,841 --> 00:32:36,610
Уил най-накрая открива себе си

429
00:32:36,644 --> 00:32:38,712
Справя се добре.

430
00:32:38,746 --> 00:32:41,214
Не изглежда да се справя добре.

431
00:32:43,951 --> 00:32:46,386
Да не поставяш под въпрос терапията ми?

432
00:32:48,489 --> 00:32:50,490
Поставям под въпрос всичко.

433
00:32:52,493 --> 00:32:55,195
Всичко е размазано и субективно.

434
00:32:58,266 --> 00:33:00,667
Чувствам се празна,

435
00:33:00,701 --> 00:33:02,936
Сякаш съм давала кръв.

436
00:33:07,808 --> 00:33:10,610
Алана, дала си много повече
от кръвта си.

437
00:33:50,718 --> 00:33:53,987
Стрелял ли си преди с уръжие?

438
00:33:56,123 --> 00:33:59,059
Казах ти, че се чувствам параноично.

439
00:35:34,869 --> 00:35:38,005
Горката Марго.....

440
00:35:38,039 --> 00:35:40,707
Просто не можеш да победиш.

441
00:35:50,385 --> 00:35:52,566
Налага се.....

442
00:35:52,686 --> 00:35:55,455
да премахна това изкушение.

443
00:36:08,536 --> 00:36:11,471
Те ще намерят нещо грешно

444
00:36:11,506 --> 00:36:14,107
в твоите части Марго.

445
00:36:14,142 --> 00:36:16,543
Или поне записките ще гласят това.

446
00:36:17,688 --> 00:36:20,457
Доктора ще ме посъветва

447
00:36:20,577 --> 00:36:23,317
че най-добре ще е

448
00:36:23,351 --> 00:36:25,953
ако те вземат

449
00:36:25,987 --> 00:36:27,988
всичко.

450
00:36:28,022 --> 00:36:31,058
Опасявам се само,че единствения човек

451
00:36:31,092 --> 00:36:33,560
който ще празнува деня на майката

452
00:36:33,595 --> 00:36:37,097
съм аз.

453
00:37:09,097 --> 00:37:11,598
Най-ужасното нещо на света

454
00:37:11,633 --> 00:37:13,433
може да бъде момент на проблясък.

455
00:37:17,672 --> 00:37:19,740
Какво правиш?

456
00:37:22,394 --> 00:37:25,345
Не мисля,че разбирам
за какво говорите,др. Блум.

457
00:37:32,453 --> 00:37:35,789
Мисля,че знаете.

458
00:37:35,823 --> 00:37:37,891
Не ме заблуждавай, Джак.

459
00:37:37,926 --> 00:37:41,628
Не се опитвам да ви заблудя.
Лъжеш.

460
00:37:41,663 --> 00:37:44,998
Всички лъжете.

461
00:37:45,033 --> 00:37:47,901
Уил, Ханибал.

462
00:37:47,936 --> 00:37:50,971
Лъжат се един друг,
а те лъжат вас.

463
00:37:51,005 --> 00:37:53,640
Кажете ми какво мислите,
че се случва.

464
00:37:53,675 --> 00:37:55,642
Аз какво мисля?

465
00:37:55,677 --> 00:37:57,811
Кажете ми вие какво мислите?

466
00:38:01,816 --> 00:38:04,117
Вярвате ли, че Уил е убил
Фреди Лаундс?

467
00:38:04,152 --> 00:38:06,453
Не невярвам.

468
00:38:06,487 --> 00:38:09,256
Мислите ли, че др. Чилтън е убиеца
от Чесапиик?

469
00:38:09,290 --> 00:38:11,892

- Там беше поразителен--
- СПРИ ДА ЛЪЖЕШ, ДЖАК!

470
00:38:19,133 --> 00:38:23,036
Мислиш, че си преместил
парчетата наоколо така умело.

471
00:38:25,473 --> 00:38:28,175
Какво се промени, Алана?

472
00:38:28,209 --> 00:38:30,410
Не вярвам ...

473
00:38:30,445 --> 00:38:32,980
Че познавам Ханибал Лектър вече...

474
00:38:35,416 --> 00:38:39,052
Дори  това, което знаеш или 
мислиш, че знаеш Ханибал, ти не го познаваш.

475
00:38:41,122 --> 00:38:43,557
И вие не познавате Уил.

476
00:38:43,591 --> 00:38:47,361
Ще загубиш Джак.

477
00:38:50,899 --> 00:38:53,200
Ако вече не е станало.

478
00:39:02,744 --> 00:39:04,912
Искам да дойдеш с мен.

479
00:39:23,965 --> 00:39:26,233
Как беше моето погребение?

480
00:40:36,004 --> 00:40:38,505
Карло?

481
00:40:38,540 --> 00:40:42,709
Карло,не мисля че имаха
 достатъчно за да....

482
00:40:50,885 --> 00:40:52,886
Ти трябва да си бащата на бебето.

483
00:40:55,890 --> 00:40:58,659
Извини ме, че не ти предлагам цигара.

484
00:41:10,605 --> 00:41:14,608
Ще нахраня прасетата ми с теб, Карло.

485
00:41:22,116 --> 00:41:25,085
Да не смяташ
, че беше идея на Марго
 да има бебе?

486
00:41:27,088 --> 00:41:31,124
Мислиш, че е била твоя идея да ме вземеш от нея?

487
00:41:31,159 --> 00:41:33,627
Моя идея

488
00:41:33,661 --> 00:41:37,164
да дойде тук и да те убие?

489
00:41:37,198 --> 00:41:40,834
Единственото нещо, което ти, сестрати,

490
00:41:40,869 --> 00:41:43,570
и аз имаме помежду си,

491
00:41:43,605 --> 00:41:47,674
е един и същ психиатър.

492
00:42:01,456 --> 00:42:04,391
Ако Доктор Лектър можеше да избира...

493
00:42:04,425 --> 00:42:08,929
щеше да си с куршум в главата.

494
00:42:17,620 --> 00:42:21,441
Др. Лектър е единствения, 
който трябва да
 дадете на прасетата си.

495
00:42:25,641 --> 00:42:35,947
Синхронизация и корекции от honeybunny
www.addic7ed.com

